Убедившись, что Фрэнки благополучно поднялась по ступенькам и исчезла в доме, Джек заставил себя включить сцепление и вырулил на дорогу. Что же это за женщина, которая постоянно застает его врасплох? Она не только красавица, но и остроумная и веселая собеседница. Фрэнки не была такой, какой он ее помнил, что заставило его пересмотреть свои представления. Оказывается, он почти ничего не знал о ней, за исключением того, что она привлекала Джека. Так же, как и он ее? Слоан мог только надеяться на это.
Ведя машину к дому родителей, мужчина пытался отделить известные ему факты о Фрэнки от слухов и домыслов.Например, он убедился, что его одноклассница ответственно относится к своей работе в Грейвэк-Лодж. У нее прекрасное чувство юмора, и она может посмеяться над собой. Сегодня утром, когда они столкнулись в супермаркете, она не растерялась и не начала придумывать неправдоподобные объяснения. Даже растрепанные от пробежки волосы и неровное дыхание удивительно ей шли. Так же, как и порозовевшие от мороза щеки и сияющие серые глаза. А ее губы… они манили и просили поцелуя.
Джек уже давно ни с кем не целовался.
Вырулив на подъездную дорожку родительского дома, где прошло его детство, Слоан пытался понять, как лучше поступить: растянуть расследование на месяцы, чтобы был предлог почаще видеть Фрэнки, или завершить его поскорее и пригласить ее на свидание.
Слоан решил, что не нарушил бы устав, пригласив давнюю знакомую на свидание. Она проходила по делу о кредитных картах не как подозреваемая, а скорее как свидетель, но ему было отлично известно, что по Блустоуну тут же поползут сплетни о том, что шеф полиции чрезмерно снисходителен к Фрэнки. Это погубит его расследование. Проклятый город целиком находился во власти общественного мнения!
Не успел он открыть дверцу машины, как услышал знакомый голос:
— Ты в порядке? Выглядишь так, словно кто-то умер!
Джек был настолько погружен в свои мысли, что не сразу заметил маму, появившуюся из-за дома. Он отметил, что выглядит она бодрой и готовой принять все, что готовит ей грядущий день. Она всегда вставала ни свет ни заря, и Джек не был удивлен, увидев ее здесь, однако не одобрил ее расстегнутого пальто, ведь на улице было холодно.
— Что это ты делаешь? — спросил он.
— Выношу мусор. — Она сделала неопределенный жест рукой. — Твой отец, когда уходил утром, забыл это сделать.
— Папа всегда забывает, потому что уверен — ты сделаешь это вместо него.
Мать посмотрела на сына с любопытством:
— Кажется, мы в свое время совершили ошибку, не подарив тебе брата или сестру, верно? Я тогда не мечтала о большой семье, и, когда не смогла снова забеременеть, решила, что так тому и быть. Мы с твоим отцом советовались с докторами бесчисленное множество раз, но раньше медицина многого не умела. Это сейчас есть клиники для больных бесплодием, искусственное оплодотворение, суррогатное материнство…
— Мама! — воскликнул Джек. Он должен был остановить этот поток слов, от которого у него голова шла кругом. Он еще из машины выйти не успел! — О чем это ты толкуешь?
Женщина скрестила руки на груди и посмотрела на сына хорошо известным ему взглядом, в котором читалось неодобрение.
— Ты что, не слушаешь?
— Я слушаю, но твои слова кажутся мне бессмысленными.
— Я говорю, что неправильно мы с отцом сделали, позволив тебе оставаться единственным ребенком в семье. Мы даже обсуждали усыновление…
— Смысл твоих слов все еще ускользает от меня.
Мать глубоко вздохнула, раздраженная непонятливостью сына, но потом все же пустилась в объяснения:
— Если бы у тебя был брат или сестра, ты не считал бы себя центром мироздания, вокруг которого вращаются Солнце и планеты. Ты бы научился ладить с другими людьми.
Джек наконец выбрался из машины и теперь смотрел на мать сверху вниз.
— Ты сердишься из-за того, что я отменил встречу с Джессикой, да?
— Нет, не поэтому. Просто не хочу, чтобы после моей смерти ты доживал свой век один-одинешенек, как твой дед. Разве он выглядит счастливым, сидя в четырех стенах? — Она нахмурилась. — Неужели ты не понимаешь, что для создания семьи требуются усилия двухчеловек? Наверное, поэтому у тебя и не было продолжительных романов.
Сын открыл было рот, чтобы ответить, но мать взмахом руки заставила его замолчать:
— Вот только не надо рассказывать мне, что ищешь идеальнуюженщину! Твой отец уже поведал мне эту чушь.
— Но я…
— Джек, не пытайся убедить меня, что я вырастила сына-идиота. Тебе прекрасно известно, что в мире нет ничего идеального.
Он и не собирался развивать эту тему, поскольку его все равно не стали бы слушать. Да и отец предупреждал. Раньше Джек поцеловал бы мать, отдал бы ей пакет с костями для собаки и откланялся. Но сегодня ему было чем порадовать родных. Он призвал на помощь все свое красноречие. Его разрыв с Джессикой Мэтис был его личным делом, что бы ни говорила мама.
— Джессика меня не интересует. Но недавно я встретил даму, которая меня действительно заинтересовала.
Женщина воззрилась на него широко раскрытыми глазами. Она тут же начала планировать, где и когда состоится свадьба и кто будет все организовывать.
— Не радуйся раньше времени, — предостерег сын. — Яеще не пригласил ее на свидание.
— Но ты увлечен?
— Да, — кивнул он.
— А она тоже к тебе неравнодушна?
— Думаю, да. Но ситуация осложняется из-за моей работы, поэтому я не могу так просто взять и пригласить ее куда-нибудь.
Женщина буквально просияла от счастья, и Джек улыбнулся, подумав, какая красивая у него мама — как внешне, так и внутренне, даже когда учит его жизни. Ведь она просто беспокоится о его благополучии. Слоан подумал также об отце с его предложением о совместных тренировках и решил, что нужно постараться уделять семье больше времени.
Он никогда сознательно ничем не жертвовал в пользу работы, но, вспомнив последние несколько лет, заметил печальную закономерность. Работа всегда ставилась им во главу угла, особенно с тех пор, как он стал шефом полиции.
Мама чмокнула его в щеку и, взяв под руку, увлекла к дому.
— Идем же внутрь! Микаэла испекла булочки и сварила кофе. Расскажешь мне подробности.
— Я не отвлекаю тебя от чего-нибудь важного? Мне, наверное, следовало позвонить заранее, предупредить, что приеду. — Чтобы окончательно задобрить мать, Джек добавил: — Но я слышал, что Гас-Гас нездоров, вот и решил заскочить проведать.
— Ах, бедный мой малыш! — печально воскликнула женщина. — Просто не представляю, как я смогу жить без него!
Сын не отважился спросить, как она узнает, что одной собакой стало меньше, ведь у нее их так много. Он молча вытащил из машины пакет с костями и вручил его матери.
— О, Джек, как это мило! — Она обняла его.
Улыбаясь, Слоан отправился в дом в сопровождении своей мамы. Он решил убить двух зайцев разом: задобрить родительницу, навестив ее больного любимца, и узнать, как она относится к Фрэнки.
Все шло хорошо до тех пор, пока он не вернулся в участок.
— Всегда-то ты самое интересное пропускаешь, — заметил Рэнди после того, как шеф полиции узнал новости и отдал необходимые распоряжения относительно незавершенных пока расследований.
— Что там у тебя? — спросил он.
Рэнди указал на стопку распечатанных листов.
— Кто-то хорошо разжился за счет Хикманов. Их дочь подтвердила по факсу разрешение посмотреть записи операций по кредитной карте родителей, и я напал на золотую жилу! Выяснил, что около пяти-шести месяцев назад были открыты четыре новых счета по карте Хикмана, все на максимальные суммы.
Скверные новости.
— Каков сейчас статус счетов?
— Все не погашены, что неудивительно, — фыркнул Рэнди. — И зачем только банки раздают кредитные карты направо и налево при полном отсутствии контроля?
— Согласен с тобой.
Компании, работающие с кредитными картами, зарабатывают деньги, выпуская все новые карты. Конечно, кредиты всегда связаны с определенным риском, но Рэнди абсолютно прав насчет отсутствия контроля.
— С карт моментально снимают все деньги, а банки потом продолжают слать уведомления о необходимости погашения кредита. Не удивлюсь, если скоро с Хикманов взыщут просроченные платежи.
— Вообще-то мы начали расследование потому, что мистер Хикман написал заявление о пропаже бумажника.
— Скажем спасибо программе «Сего дня», — нахмурился собеседник. — Не знаю, как ты, а я незамедлительно отзываю свои записи операций по кредитной карте, чтобы быть уверенным, что никто не украдет мои денежки.
Джек присел на краешек стола и быстро пролистал бумаги.
— Покупки были совершены в Техасе и Нью-Мексико?
— А также в Неваде и Аризоне. Преступник использовал по одной карточке для каждого штата. Что скажешь о систематичности?
Проклятье! Только не Аризона, штат, в котором расположен Финикс! Снова поползут сплетни о Фрэнки!
— Как это вообще возможно? — раздосадованно воскликнул шеф полиции. — Если я, например, расплачусь кредиткой за бензин на заправке в другом штате, мой банк моментально пришлет мне штук двадцать сообщений с вопросом о том, почему внезапно изменились мои предпочтения.
— Это потому, что у тебя уже есть предпочтение, а те кредитные карты были совсем новые. Покупки были сделаны именно в тех городах и штатах, где были открыты счета. У банков нет причин для беспокойства. Пока нет. Им нравится, когда люди снимают все деньги с карты, а потом платят огромные проценты по кредиту.
Джек знал, к чему ведет собеседник.
— Итак, мы имеем дело с «кражей личности».
Он знал, по крайней мере, одного человека, которого это известие приведет в восторг, — Гэри Транта, мэра Блустоун-Маунтина. Теперь он может спать спокойно, ведь дело не подпадает под юрисдикцию секретных служб, а будет расследовано силами полиции города.
Понимал шеф полиции и то, что они растревожили осиное гнездо.
— Наш подозреваемый действует методично и последовательно. Арестовать его не составит труда. Каковы дальнейшие действия?
— Сначала проверим всех, у кого был доступ к личной информации Хикманов, то есть членов семьи…
— …а также служащего пансиона, который обнаружил пропавший бумажник.
Рэнди кивнул:
— Это наиболее очевидные подозреваемые. Также стоит проверить персонал, который имеет доступ в комнату Хикманов, и тех, кто выставляет счета за услуги и страховку.
Это вело расследование в нежелательную для Джека сторону — к администрации Грейвэк-Лодж и женщине, которая ему нравилась.