тетушка (франц.).
Скорее всего, это роман Эжена Сю «Парижские тайны» («Les Mystères de Paris», 1842-1843), хотя действие происходит в более ранние года.
Склонение местоимения "тот" (мн. число — "те").
parvenu (франц.) — человек незнатного происхождения, добившийся доступа в аристократическую среду и подражающий аристократам в своем поведении, манерах; выскочка.
Душегрейка — старинная женская одежда в виде короткой сборчатой кофты без рукавов.
Дама (франц.) — плотная шелковая ткань с вытканным узором.
Галун — золотая или серебряная мишурная тесьма или плотная лента (различных цветов), нашиваемая на форменную одежду, платье и т. п., а также нашивка из этой тесьмы.
На нем [Пугачеве] был красный казацкий кафтан, обшитый галунами. (Пушкин, Капитанская дочка.)
Праздничные мундиры [кадетов] отличались от пиджаков золотыми галунами на петлицах и рукавах. (Куприн, На переломе.)
Кокошник — старинный русский головной убор замужних женщин в виде разукрашенного и расшитого полукруглого высокого щитка надо лбом.
Фуляр (устар.) — головной, шейный или носовой платок из одноименной ткани.
Бумага (устар.) — хлопчатобумажная нить.
(франц.) свояченица; золовка; невестка.