В то же время в Имперском Дворе Кэррей
Таинственная фигура в бесформенном чёрном балахоне кралась по тускло освещённым коридорам дворца, избегая любого столкновения с многочисленной стражей. К счастью, новый повелитель Кэррей не считал нужным охранять вход в библиотеку, и визитёр проскользнул внутрь, никем не замеченный.
— Чуть не попалась! — послышался из-под капюшона тихий, полный облегчения женский шёпот
Сбросив с плеч тяжёлый, неудобный балахон, она вытащила из-под рубашки сложенный вчетверо лист бумаги, испещрённый бурыми пятнами, и зажгла на столе небольшую свечу.
Пламя осветило пальцы, перепачканные засохшей кровью, но девушка даже не обратила на это внимания. Закусив губу от нетерпения, она пробежалась глазами по списку, в котором было всего четыре наименования.
— Надеюсь, этот старый кретин ничего от меня не утаил.
Незнакомка ненавидела библиотеки. Стройные ряды полок, заставленные древними фолиантами, вызывали в ней зависть из-за того, что она не смогла получить желаемое образование. Кэррейская Академия Искусств открывала свои двери только для представителей знати и если бы Лина, точнее, госпожа Линарин, не взяла её под своё крыло, то кто знает, как бы сложились их судьбы.
Поиск нужных книг занял более часа. Чихая от пыли, забивающей нос и пачкающей ладони, она сунула найденные фолианты в заплечную сумку, сверху набросила балахон и с видимым облегчением покинула ненавистное ей помещение.
Уже в своих покоях девушка собственноручно разожгла камин и бросила в огонь изрядно надоевший ей балахон. Ткань громко затрещала, сворачиваясь и чернея в языках пламени, окутав комнату запахом палёной шерсти.
— Ему придётся достойно меня отблагодарить, — проворчала она, распахнув окно.
Морозный воздух в считаные секунды заполнил собой небольшую комнатку, поглотив вонь палёной ткани.
— Не сомневайся, Каррина, — глубокий низкий голос раздался за её спиной, у входной двери. — Тебе понравится моя награда.
Вздрогнув всем телом, девушка стремительно обернулась и покорно склонила голову:
— Я не ожидала, что вы лично навестите меня, Ваше Величество.
Высокий мужчина с резкими, хищными чертами, словно высеченными из камня, неторопливо подошёл к Каррине и решительным движением привлёк к себе.
— Стража доложила о том, что некто, имеющий допуск в Имперский Двор, крался, словно вор по коридорам. Зачем тебе понадобилось скрываться, Каррина? Ты имеешь доступ в любую часть дворца, к чему такие предосторожности? Если, конечно, у тебя нет от меня секретов.
— Ваше Величество, — прошептала Каррина, прижатая к телу мужчины так крепко, что чувствовала биение его сердца под тонкой рубашкой. — Я выполняла ваш приказ. Вся информация, касаемо Глаза Тьмы находится здесь.
Девушка указала рукой на сумку с книгами, брошенную на пол. Правитель Кэррей торжествующе ухмыльнулся:
— Ради этого ты соблюдала такие предосторожности?
Каррина, осмелев, провела ладонью по щеке мужчины. Пальцы спустились на шею и остановились на мощной груди, обтянутой чёрной шёлковой рубашкой.
— Что, если у беглого генерала в Имперском Дворе остались шпионы? — склонив голову набок, она призывно посмотрела в его глаза, а затем бросила быстрый взгляд на огромную кровать, застеленную красным, бархатным покрывалом. — Я жду награду, мой повелитель.
— Не сейчас, — мужчина с видимым сожалением выпустил девушку из крепких объятий и, подхватив с пола заплечную сумку, направился к двери. — Завтра после утреннего совета спустись в сокровищницу и забери у казначея свою награду. На ближайшие несколько дней ты свободна от поручений и можешь не приходить ко мне с докладом. Навести родных, прогуляйся по базару, делай что хочешь.
Оставшись одна, Каррина села на кровать, обхватила руками голову и застонала:
— Навестить родных? Из-за тебя я осталась сиротой! Надо срочно встретиться с Иль Каном, но сперва придумать, как обхитрить тирана. Уверена, он не дурак и будет следить за каждым моим шагом.