Примечания

1

Наджи — друг (монгольск.).

2

Чон дада — уважительное обращение к пожилому человеку.

3

Кайсар — удалец, храбрец.

4

Мерген — меткий стрелок.

5

Эмир-лашкар — командующий войсками.

6

Юзбаши — сотник.

7

Черик — солдат, боец.

8

Чолпан — Венера.

9

Хада — тетушка.

10

Лозун — административная должность, надзиратель.

11

Сочжан — начальник заставы (китайск.).

12

Хашар — сходка для совместной работы.

13

Кокбеши — распорядитель посевов.

14

Дотяй — губернатор.

15

Жанжун — генерал-губернатор (китайск.).

16

Мантан — вода, в которой варится лапша для лагмана.

17

Cap — 35 граммов.

18

Чаньту — презрительная кличка мусульман (китайск.).

19

Шауе — младший господин, младший хозяин.

20

Тонур — глиняная печь, в которой пекут лепешки.

21

Яйи — охранники, жандармы.

22

Хо — мера земли — около гектара.

23

Сяогуй — чертенок (китайск.).

24

Лин пию — денежная ассигнация, примерно три с половиной рубля.

25

Шанган — начальник уезда (китайск.).

26

Жин (цзинь — китайск.) — мера веса, примерно 500 граммов.

27

Жинды — сумасшедший (казахск.).

28

Дон махалля — юго-западная часть Кульджи.

29

Как поживаешь, Гау-жужан? Пришел вор Гани!

30

Машру жуяза — женский наряд; безрукавка, расшита золотом.

31

По обычаю, у уйгуров жена называет мужа «отцом» в значении «отца семейства».

32

Чач попук — украшение, соединяющее косы на затылке.

33

Мергия — трава, которую щиплют олени в период случки.

34

Кошак — подобие частушки.

35

Корпача — узкая подстилка, набитая ватой или шерстью, предназначенная для гостей.

36

Ишик агабек — дворцовый бек.

37

Утогат — особый головной убор, знак власти гуна.

38

Янчи — крепостные.

39

Хо — мера веса, равная четырем пудам.

40

Ханьхау! — Очень хорошо! (китайск.).

41

Дарин — большой, уважаемый человек.

42

Шанжан — начальник уезда (китайск.).

43

Чанлун-хан — маньчжурский хан, правивший в XVIII веке.

44

Хучуджу — водка, настоенная на костях тигра.

45

Кази — судья.

46

Кочкар — баран.

47

Мадара-мурассе — работать в согласии.

48

Дорга — сборщик податей.

49

Ашпузул — харчевня.

50

Бурадар — братец, приятель.

51

Шумяк — костяная трубочка, по которой стекает в горшок моча лежащего в люльке ребенка.

52

Тилла — золотая монета.

53

Супа — возвышение, сложенное из глины.

54

Балли — радостное восклицание.

55

Дуга — молитва после еды.

56

По пятницам ученики должны были приносить учителю плату продуктами.

57

Чилан — дерево, родственное джиде.

58

Названия уйгурских сказок.

59

Барикалла — молодец, хвала тебе.

60

Шанфи — царица, государыня.

61

Та-мади! — китайское ругательство.

62

Пайджан, хома? — Как ваше здоровье, начальник? (китайск.).

63

Бей ху жан ни хо? — Как твое здоровье, староста? (китайск.).

64

Астахпурулла! — Боже мой!

65

Ука — дружеское обращение к младшему.

66

Лайлун — «кромешный ад».

67

Ботун — хозяин, нанимающий батраков.

68

Синку — скотина (китайск.).

69

Чоруки — сандалии из сырой бычьей кожи.

70

Ак остан — дословно «белый канал».

71

Кула — высокая остроконечная шапка.

72

Джянда — пестрый, цветастый халат — наряд нищих.

73

Кази-калан — главный судья в духовном суде.

74

Шейх — святой.

75

Дивана — юродивый.

76

Джоза — столик на низких ножках.

77

Золук — завтрак перед рассветом во время поста.

78

Нагир — разновидность барабана.

79

Гангун — удалец, силач.

80

Ночи — то же, что гангун.

81

Кисмак — осадок от вскипевшего молока.

82

Чипар бяштя — конь (дословно: пестрый пятилеток).

83

Бажгир — сборщик налога.

84

Амбал — господин.

85

Родупаи — бездельники.

86

Таравих — вечерняя молитва во время поста.

87

Динхулу — светильник.

88

Зейлир — конь, «посвященный богу». Такой конь пасется вольно, никем и ничем не стесняемый.

89

Дарра шариати — наказание по закону шариата, дарра — кожаный чехол, наполненный песком. Этим подобием дубинки бьют наказуемого.

90

Шеит — погибший на войне славной смертью.

91

Гази — герой.

92

Тамур — близкий знакомый, друг.

93

Коже — отварная пшеница на кислом молоке, казахское блюдо.

94

Кари — человек, читающий Коран наизусть.

95

Сура таха — глава из Корана.

96

Махсум — сын высшего духовного лица.

97

Хутби — возвышение, на котором читают молитву.

98

Рамзан-чилла — веселые шуточные песни, которые поют дети во время праздника рамзана.

99

Ломода — сводник.

100

Модан — пион.

101

Жезхо — содержатель картежного притона.

102

Тунчи — переводчик.

103

Бахауддин и Азям — мусульманские святые.

104

Тага — дядя.

105

Хайт — конец у разы (мусульманского поста).

106

Уста — учитель.

107

«Кутадгу билик»— книга, написанная Юсупом Хас Хаджипом, XI в.

108

«Диван лугат турки» — книга, написанная Махмутом Кашгари, XI в.

109

«Джан намэ» — «Книга боя» — сочинение многих авторов о военном искусстве.

110

Суйдун — район, известный особенно вкусными персиками.

111

Азан — призыв к молитве.

112

Начальные слова праздничной молитвы.

113

Кузляк — место, для зимовки скота.

114

Мада ночи — оскорбительное для мужчины выражение.

115

Ари — правильно.

116

Тан-лу — род китайской пытки.

117

Ха балли — это хорошо (китайск.).

118

Али — зять пророка Магомета, силач.

119

Сулейман — один из пророков.

120

Балдакчилар — буквально: «лестничники».

121

Товба — слово, обозначающее раскаяние.

122

Сардар — полководец.

123

Танжан — командир полка (китайск.).

124

Паштак — возвышение.

125

Тавут — гроб.

Загрузка...