Примечания

1

Модный летний курорт на юго-востоке штата Массачусетс.

2

Американская танцовщица и стриптизерша (1911–1970).

3

Служба аренды автомобилей.

4

Мой дом — это твой дом (исп.).

5

Лови момент (лат.).

6

Главная героиня фильма «Выпускник» (1967).

7

Ассоциация молодых христиан, объединяющая молодежь среднего класса, служащих, квалифицированных рабочих.

8

Американская актриса (1907–2004), исполнительница роли Энн Дэрроу в фильме «Кинг-Конг» (1933).

9

Известная американская феминистка.

10

Героиня книги Джеймса Барри «Питер Пэн».

11

Песня композитора Пита Сигера, призывающая к отказу от войны.

12

Блюдо из ломтиков «мраморного» мяса и других ингредиентов, готовится прямо на столе в произвольной последовательности.

13

Упорное неначинание дел, которые давно пора закончить.

14

Поправка к Конституции США, входящая в «Билль оправах», гласит: «Поскольку хорошо организованная милиция необходима для безопасности свободного государства, право народа хранить и носить оружие не должно ограничиваться».

15

Нью-йоркский музей современной живописи и скульптуры.

16

Фильм, снятый по книге Иры Левин, рассказывает, как в небольшом городке мужья заменили жен совершенными роботами.

17

Молочный коктейль с добавлением кофейного бренди и ликера «Бейлис».

18

Восточная часть Аппалачского плато.

19

Радикальная ветвь христианской конфессии менонитов. Живут вдали от городов в крестьянских коммунах, отвергая блага цивилизации.

20

Небольшой карманный компьютер.

21

Имеется в виду кобе-гю — «мраморное мясо»; получило свое название из-за тонких жировых прослоек.

22

Фунт равен 453 граммам.

23

Аллюзия на произведение известного британского писателя П.Г. Вудхауса «Дева в беде».

24

Ведущий популярного психологического ток- шоу.

Загрузка...