Юлия Львофф Ключи от королевства

Глава 1


В этом году весна пришла в Фризию раньше обычного. От далёких вечных ледников веяло прохладой, а в долинах уже весело звенела капель: с крыш приземистых сложенных из грубого серого камня домов свисала сверкающая на солнце бахрома сосулек; с гор, где началось таяние снегов, сбегали ручьи, вливаясь в широкую синеву озера, названного Девичьим, потому что там в старину, спасаясь от набега кочевников, утонули послушницы монастыря. Сам монастырь, который был невидим зимой из-за укрывавшего лес снега, а летом — из-за густой зелени, сейчас блестел на солнце золочёной черепицей крыши. За ним острым шпилем поднимался скалистый утёс Проклятой горы, где, по старинным поверьям, был похоронен колдун, некогда принёсший немало бед фризскому народу. Говорили, что прадавний вождь фризов велел срубить монастырь по соседству с горой, чтобы монахини своими молитвами удерживали колдовское зло под землёй. Эти поверья передавались от одного поколения к другому, с каждым разом обрастая новыми и ещё более ужасными подробностями, — так страх веками удерживал любопытных от желания докопаться до истины. Причём «докопаться» в прямом смысле слова: ведь, помимо заклятия, ходили также осторожные слухи о том, что вместе с колдуном в могиле были зарыты какие-то редкие сокровища.

— Какая же удивительная красота вокруг! Какой пьянящий простор! — восторженно воскликнула стоявшая на холме девушка и раскинула руки так, будто хотела обнять всё то, что видели её глаза: и ясную голубизну неба, и глубокую синеву озера, и темневшие за ним сосновые боры.

Одинокая фигурка девушки чётко вырисовывалась на фоне укрытых снегом холмов: тоненькая, она производила впечатление хрупкости, и мало кто знал, какой ловкостью и выносливостью обладало девичье тело. В целом внешний вид девушки был обманчив, потому что с первого взгляда её можно было принять за пострела-мальчишку, готового в одно мгновение взобраться на самое высокое дерево, на спор быстрее всех добежать до самого дальнего холма или забраться в чужой сад за спелыми сливами. Коротко остриженные пепельного цвета вихры взлохмачены, очертания плеч и бёдер угловаты, локти и коленки острые, движения порывистые. Лицо можно было назвать скорее привлекательным, чем красивым, и то благодаря коже — удивительно нежной, белой и матовой, напоминавшей подсвеченный изнутри тонкий фарфор. И ещё глазам — большим, непроницаемо-чёрным, с ярким блеском: эти поразительные глаза делали лицо одним из тех, которые, один раз увидев, уже нельзя забыть. Девушка была одета, как монастырские послушницы: в длинный, ниже колен, чёрный подрясник с длинными узкими рукавами, слегка расширенными от локтя; сверху была наброшена подбитая овчиной накидка, зашнурованная у самого горла.

— Красиво же, правда? Что ты молчишь, Тайгет? — Девушка обернулась, присела на корточки и склонилась над чем-то, завёрнутым в тряпицу.

На её голос из тряпицы выглянуло странное существо: едва оперившийся птенец горного орла с приплюснутой с боков головой змеи и жёлтыми глазами рыси. Издав в ответ тонкий протяжный звук, существо тут же спряталось обратно.

— До чего же ты трусливый, Тайгет! — рассмеялась девушка и, просунув руку внутрь тряпицы, пальцем погладила птенца по голове между глаз. Тот снова пропищал, и девушка прибавила: — Ну не ворчи, не ворчи! Я помню, что тебе довелось пережить, и знаю, что для того, чтобы освоиться в этом мире, тебе понадобится время.

Она бережно взяла птенца в руки, прижала к груди и выпрямилась.

— Ладно, Тайгет, мне пора бежать! Отнесу тебя в укрытие, еды, что принесла, тебе хватит до завтра, и завтра же мы с тобой свидемся снова. Веришь, я бы с радостью провела в твоей компании весь день, но порядок в монастыре обязателен для всех, а матушка настоятельница строга ко всем без исключения. Если я нарушу монастырский устав и опоздаю к обеду хоть на минуту, меня накажут поркой розгами. В лучшем случае, на десять дней посадят на хлеб и воду.

Птенец по имени Тайгет жалобно пикнул.

— Вот и я говорю: ни в том, ни в другом случае для меня нет ничего приятного, — согласилась с его мнением девушка. Всё так же прижимая птенца к груди, она сбежала с вершины холма и направилась к лесу.

Снежные сугробы поднимались кругом, как непреодолимые бастионы; синие тени окрашивали подножия холмов; в тишине был слышен лишь лёгкий треск скованных морозом деревьев и скрип снега под девичьими ногами: хрум-хрум, хрум-хрум…

Вскоре девушка вошла в лесную чащу, и лазурь неба над её головой закрыли верхушки тесно стоящих сосен. Сухие шишки и опавшая хвоя, усыпавшая снег у стволов этих вечнозелёных великанов, шуршали под её лёгкими и быстрыми шагами. Откуда-то из глубины чащи, шумно хлопая крылышками, взлетела целая туча красногрудых снегирей; где-то подальше стрекотали неугомонные сороки, мерно стучали дятлы. Девушка подошла к зарослям можжевельника, осыпанного твёрдыми мёрзлыми ягодами, опустилась на колени и осторожно положила завёрнутого в тряпицу птенца под куст.

— До завтра, Тайгет, — прошептала она с печальным видом: как будто расставалась с другом или близким человеком. Затем заложила гнездо пучками прошлогодней травы, поднялась, отряхнула полы подрясника и, приподняв его над коленками, помчалась к монастырю.

Монастырь представлял собой двухэтажный каменный дом под черепичной крышей с высокими стрельчатыми окнами и широким крытым порталом, колонны которого были обвиты густым вечнозелёным плющом. Перед этим зданием довольно мрачного вида, возвышающимся на фоне леса, расстилался огромный двор, украшенный цветочными клумбами и газонами, а позади был разбит сад, сквозь гущу которого просвечивали узкие белые дорожки. Осенью, когда сад сбрасывал с себя зелёный убор, из окон верхнего этажа монастыря были отлично видны Девичье озеро и вершина Проклятой горы.

В простонародье монастырь называли Приютом Разбитых Судеб, ибо сюда попадали те, у кого жизнь в миру по какой-либо причине не сложилась. Послушницы здесь были в основном из благородных семейств: одних девиц родные прятали за стенами монастыря из-за их телесного уродства или слабоумия; других, потерявших невинность до свадьбы, упекли сюда, чтобы скрыть семейный позор; большинство же девушек были незаконнорождёнными детьми — бастардами. О настоятельнице монастыря также ходили нелестные слухи. Говорили, будто в молодости она сбежала из родительского дома с конюхом и даже прижила с ним ребёнка, потом конюха прирезали в пьяной драке, а молодой женщине, чтобы прокормиться, пришлось торговать своим телом в городских тавернах. Ребёнок же её то ли умер, то ли она подкинула его в чужую семью. Через год несчастная женщина, уже умиравшая от истощения, появилась на пороге родного дома, откуда её, по велению отца, отправили в самый дальний монастырь. Прошёл не один десяток лет, прежде чем падшая женщина возглавила монастырь, который стал ей домом. По понятной только ей одной причине больше всего она недолюбливала именно тех девушек, чьи судьбы были похожи на её собственную. Потерявшие целомудрие со случайными любовниками, сбежавшие от родителей, опорочившие честь семьи. Таким в монастыре было тяжелее других, и, случалось, некоторые из них не выдерживали: бросались с утёса в Девичье озеро, тем самым снова и снова подтверждая его печальную славу.

Трапезная, куда сейчас со смиренным видом входили послушницы, была просторным залом с чистым белым потолком и голыми стенами, посреди которого стоял длинный стол из грубо отёсанного дуба и две деревянные скамьи. По натёртому до блеска полу ходить следовало крайне осторожно: случаи, когда послушницы, поскользнувшись, падали и набивали себе шишки или ломали руки, были нередки. Но ни травмы, ни синяки на лицах послушниц не могли смягчить сердце настоятельницы, которая заставляла девушек натирать полы дважды в день: для поддержания чистоты, порядка и дисциплины, как она говорила. В то время, как одни послушницы в поте лица натирали полы, другие с усердием чистили громадный камин, напоминавший пасть сказочного чудовища. По указанию настоятельницы, растапливали камин только зимой и только тогда, когда стужа становилась лютой и невыносимой. Настоятельница твердила, что истинное смирение помогает переносить холод и закалять не только тело, но и душу; на самом деле она была скряга: отдать десяток-другой серебряных скеатов за дрова казалось ей немыслимым расточительством. Так и мёрзли юные послушницы, сидя за столом и стуча деревянными ложками о деревянные миски; облачка пара, выдыхаемые из их носов и ртов, смешивались в звенящем от мороза воздухе с паром, поднимавшимся от горячей каши или травяного чая. Девушкам хотелось побыстрее покончить с едой и покинуть трапезную, но по монастырскому уставу есть полагалось не спеша, не отвлекаясь на разговоры или какие-либо движения. За послушницами зорко следила сама настоятельница, вся в чёрном, словно в трауре по своей былой молодости. Даже после того, как трапеза была закончена, она ещё какое-то время молча смотрела на девушек, затем, как бы опомнившись, сердито постукивала тростью и медленно поднималась из кресла.

Матушка настоятельница, в миру известная как баронесса Фигейра Карденаль, внешне походила на купчиху. Приземистая, коротконосая, щекастая; только острый подбородок представлял резкий контраст с круглым лицом: создавалось впечатление, будто это не подбородок, а подстриженная клином бородка. Настоятельницу боялись все — и послушницы, и монашенки, и крестьяне из соседней с монастырём деревни.

Сейчас, стоя на входе в трапезную, она вслух, нарочито громко считала по головам торопившихся к обеду послушниц. Не досчитавшись одной, настоятельница нахмурилась. Первой её мыслью было не допустить к обеду остальных послушниц: пусть они потом все вместе как следует проучат ту, по вине которой остались голодными. Но, взглянув на девушек, которые дрожали от холода и ждали её позволения приступить к еде, она всё же сжалилась над ними.

Едва послушницы дружно взялись за ложки, в трапезную вбежала румяная от мороза девушка с растрёпанными пепельными волосами. Одно мгновение — и она, поскользнувшись на зеркальном полу, как на катке, с разбегу шлёпнулась на него спиной. От сильного удара пострадала также голова: в ней зазвенело; перед глазами вспыхнули звёзды и поплыли разноцветные круги.

— Смотрите, дети мои, что случается с теми, кто не желает жить по уставу нашего монастыря, — загудела настоятельница толстым, басовитым голосом. — Ваша сестра Ирис немедленно будет наказана за опоздание к обеду и пренебрежение правилами! Десять дней в келье без окон и лампады, на хлебе и воде, просветлят ей ум и научат смирению!

— Но, матушка, ей, кажется, необходима помощь, — раздался робкий голос одной из послушниц. — Эта кровь на полу… разве она не из раны на её голове?

— Если она разбила голову, рану забинтуют. Но это не спасёт сестру Ирис от наказания, которое она заслужила своим возмутительным поведением, — бесстрастно заключила настоятельница.

Этот разговор закончился тем, что девушку бросили в подвальную келью — испытанное средство наказания для лодырей, грешниц и непослушных. Разбитую голову ей всё же промыли и забинтовали, но в остальном на снисхождение или сострадание рассчитывать не приходилось.

Последнее, что запомнила Ирис перед тем, как её сознание заволокло спасительной туманной пеленой, это то, как закрылась тяжёлая дубовая дверь и заскрипел ключ в огромном проржавевшем замке.

Глава 2


Месяц взошёл на звёздное небо, и в его серебристом свете чётче обозначились очертания зубчатых стен и остроконечных башен, над которыми возвышались знамёна с гербом правящей в Ареморе династии. С высоты королевского дворца на долины и покрытые лесами холмы гордо взирали каменные драконы с распростёртыми крыльями — символ могущества и мудрости ареморских правителей. Мощная цитадель, внутри которой находился дворец, располагалась на крутом берегу Брасиды, так что её стены омывались водами самой могучей в королевстве реки. Из цитадели на берег вёл арочный выход с опускавшейся решёткой, от которого был переброшен вниз, на пристань, подъёмный мост. Этот мост легко убирался в случае надобности, и доступ внутрь цитадели становился невозможен. С довольно просторной площади перед замком, называемой Дворцовой, было два входа: один — в почётный двор, где король принимал чужеземных послов и устраивал парады; другой — в самую неприступную часть цитадели, где размещались покои королевской семьи. Вдоль стен, кое-где покрытых пятнами моха, цепью растянулись лучники из службы резиденции, оберегавшие покой правителя и его близких. Однако в эту ночь покоя во дворце не было.

Узкий проход, который вёл в спальные покои короля, слабо освещался пламенем факелов, вставленных в настенные скобы. В полумраке бесшумно сновали тени, одна за другой исчезавшие в огромной комнате, где на широком роскошно убранном ложе возлежал король Аремора. Помимо супруги правителя, Розмунды, выслушать последнюю волю умирающего пришли его приближённые: племянник Рихемир, сиятельный герцог Вальдоны; канцлер Вескард; Великий мастер-приор Тарсис; а также Раймунд Блокула, граф Монсегюра, он же родной брат королевской супруги. Позади, в глубине опочивальни и у двери, толпились придворные чиновники, почти вся высшая знать королевства и феодалы помельче.

Ближе всех к королевскому ложу находился мастер-приор Тарсис, знаменитый своим даром предугадывать людские судьбы. Ему шёл уже девятый десяток, он пережил двух королей и ухитрился при этом угодить каждому из них. Теперь на его глазах уходил в мир предков третий, и особенно любимый им, король — король Фредебод.

Долгое время в спальных покоях царила напряжённая тишина — никто из присутствующих не решался заговорить первым. А может, этим горестным молчанием близкие правителю люди хотели показать ему свою скорбь, чтобы умирающий запомнил их преданность ему в последние часы в этой жизни и чтобы потом в другой, загробной, отблагодарил их по заслугам. Ведь, по старинным поверьям ареморов, при жизни король был близок могущественным небожителям, а после смерти и сам становился одним из них.

Фредебод, укрытый пышным одеялом из золотой парчи, обводил стоявших у его ложа людей затуманенным смертельным недугом взглядом. Его бескровное лицо казалось погребальной маской; мерцающий в зловещем полумраке свет факелов превращал королевскую опочивальню в преддверие гробницы. Король долго молчал, разглядывая собравшихся вокруг его смертного одра приближённых; колеблющееся пламя факелов выхватывало из мрака то одно, то другое лицо.

Розмунда, высокая женщина в расцвете лет, с прямой спиной, с лицом странным, но притягательным: высокий белый лоб, над которым неизменно вздымался начёс тёмно-рыжих волос, длинный нос с горбинкой, маленький подбородок и яркий рот со слишком выпуклой капризной нижней губой. Брат королевы, Раймунд Блокула, такой же высокий, длинноносый, с глазами, полными хищной зоркости, осторожный и хитрый как лиса. Канцлер Вескард, с широким лицом, на котором лежала печать горечи познания, с вечно опущенными, как будто в бесконечной скорби, уголками губ; сын бедного землепашца, этот сдержанный и угрюмый человек достиг вершины власти упорством и твёрдостью характера. Великий мастер-приор Тарсис, с плешивой головой, но на удивление густой, хотя полностью седой бородой, с мягкими морщинами, с хитроватым и ласковым прищуром глубоко посаженных тёмных глаз. И, наконец, ещё один отпрыск королевского рода — герцог Рихемир: светлые мягкие, как шёлк, вьющиеся волосы, гладко бритые щёки, крупный крючковатый нос, толстые губы сластолюбца.

Но вот Фредебод заговорил, и его подданные ближе придвинулись к подиуму, на котором стояло королевское ложе, придвинулись, дабы не пропустить ни единого слова из последней речи правителя.

— Сонм небожителей зовёт меня к себе, и скоро я покину вас. Все вы верно служили мне с того дня, когда я был коронован на престол Аремора после трагической гибели моего отца. Видно, моё правление было угодно небесам и народу: урожаи были щедрыми, люди не голодали и не поднимали бунты против своего короля. Чтобы сохранить мир на нашей земле, я старался дружить с соседними державами и племенами. Но теперь я ухожу, и моему народу нужен новый мудрый правитель, а моей стране — надёжный защитник её рубежей… — Фредебод умолк, глубоко вздохнув.

Было заметно, что последние слова дались ему с трудом: как будто ему было очень неприятно говорить о своём преемнике.

В покоях снова повисла тишина, накалённая ожиданием главных слов завещательной речи умирающего короля. Его племянник Рихемир подался вперёд всем телом; королева Розмунда закусила нижнюю губу, ноздри её длинного носа нервно подрагивали; её брат Раймунд Монсегюр глядел на короля исподлобья; канцлер Вескард насторожился; и лишь мастер-приор Тарсис оставался внешне спокойным, хотя душа его была полна смятения. Приближённые замерли, даже дыхание затаили в ожидании слов, от которых зависела судьба каждого из них.

— Я не имею престолонаследника, ибо супруга моя не подарила мне ни сына, ни даже дочери. Я глубоко сожалею об этом. — Король перевёл дыхание и продолжил: — Но род моих славных предков, древняя Ареморская династия не прерывается на мне. К счастью, у меня есть племянник…

Фредебод не договорил — его прервала Розмунда, воскликнув:

— Мой государь, но вы забыли, что у вас есть коронованная супруга! Или я уже не королева?!

Вместо короля ответил канцлер Вескард:

— Аремору нужен король, мудрый и сильный воитель. Женщина не может и не должна править великой державой, ибо ум и сердце её слабы и легко поддаются соблазнам.

Розмунда бросила на канцлера испепеляющий гневом взгляд, но так ничего и не ответила: всё равно её никто бы сейчас не поддержал. Даже её брат, который, хотя и грезил властью, предпочитал плести интриги не в открытую, а в тесных и тёмных дворцовых коридорах.

— Слушайте мое последнее волеизъявление, — снова раздался слабеющий голос короля. — Я, Фредебод, король третьей Ареморской династии, правитель Аремора, благословляю на престол королевства своего племянника Рихемира, домената славного герцогства Вальдоны. Готовы ли вы, мессир Рихемир, взять в свои руки власть над королевством, созданным и возвеличенным нашими предками?

Рихемир, которого в этот миг распирало от гордости и чувства собственной значимости, выступил вперёд, выпятив грудь.

— Я готов к любым испытаниям, мой государь! — торжественно заявил он и отвесил королю низкий поклон, широко взмахнув рукой.

Фредебод одобрительно кивнул и тихо произнёс:

— Отныне судьба Аремора — ваша судьба, мессир.

Затем он прикрыл глаза ладонью, давая понять, что больше не в силах говорить, но никто из стоявших у ложа не сдвинулся с места. И только двое с трудом удерживали себя подле умирающего: королева Розмунда, уже не таившая полного ненависти взора, и Рихемир, сгоравший от нетерпения принять долгожданную власть. Но король был ещё жив, и они опасались его гнева.

— А теперь оставьте меня, — Фредебод наконец произнёс слова, которых от него ждали. — Я должен с честью уйти из этого мира.

Повинуясь его приказу, приближённые согнулись в глубоком поклоне и затем, пятясь, друг за другом покинули королевские покои.

— Я желаю говорить с мастером Тарсисом, — стоном прозвучал в тишине голос короля.

Мастер-приор остановился у порога, пропуская Розмунду. Выходя из опочивальни, королева бросила на него взгляд, полный злобы и гнева.

— Мессир, я хочу не только исповедоваться вам, — заговорил Фредебод, когда они со стариком остались одни, — но и обратиться к вам с просьбой. Считайте, что это моё истинное последнее волеизъявление, и поклянитесь, что исполните его любой ценой.

Гаснущий взор чёрных глаз короля был устремлён куда-то вдаль, мимо Тарсиса, который, в свою очередь, внимательно разглядывал неподвижное, точно высеченное из камня, лицо государя.

Наконец Фредебод чуть повернул голову, обратив свой взгляд на приора, и старик приготовился слушать.

— Мессир, вы знаете не хуже меня, что королевская власть не может быть преградой для тех, кто, будучи одержим коварными замыслами, решит покуситься на жизнь своего государя. Мои предки были грозными правителями, их боялись, их почитали. Я знаю, многие мои подданные считали меня слабым и безвольным королём: я не вёл завоевательные войны, я прощал обиды своим друзьям, не держал зла на своих врагов… Я старался не замечать дерзкие поступки близких мне людей. Моя жена Розмунда, коварная сердцем и прекрасная ликом, погрязла в грехах, а я… я не смог предотвратить ни одну беду, творимую этой лицемерной женщиной!

Фредебод горестно вздохнул и потом спросил:

— Мастер Тарсис, вы помните день моей коронации?

Старик кивнул.

— В ночь накануне торжества случилось лунное затмение. Это было зловещее предзнаменование. Тогда вы, глядя на небо, сказали, что королевская власть станет причиной моей смерти и что тягчайшее зло причинит близкий мне человек. О, почему я не отказался от трона в пользу моего младшего брата?! Ведь я не был рождён для высшей власти, ибо это бремя не для слабых плеч и мягкого сердца. Вы были правы, мастер Тарсис! Я умираю не по воле небес!

Тарсис не шелохнулся. Казалось, его ничто не могло удивить, он ко всему был готов и обо всём знал заранее.

— Я знаю, что Рихемир желал моей смерти, — продолжал король, — он, как когда-то его отец, с юных лет мечтал о троне. Но смел ли я подумать, что Розмунда стремится стать полновластной правительницей? О, мессир, как горько уходить из этого мира, оставив зло безнаказанным, а добро невознаграждённым!

Старик по-прежнему безмолвствовал, внимая речам своего государя.

— Когда-то, много лет назад, Ареморское королевство было самым могущественным государством, подчинив своей власти соседей и дальние заморские земли. Многочисленные войны возвысили Ареморскую династию, но сама страна была ослаблена внутренними беспорядками. Сын короля и знать подняли мятеж, сбросили правителя с трона и закололи мечами. Всю жизнь я хотел иметь сына и всю жизнь боялся его рождения. И словно зная о моём страхе, судьба наказала меня: моя жена Розмунда не познала материнского счастья. Я мог и дальше спокойно править страной, зная, что участь моего предка, принявшего смерть от собственного сына, со мной не повторится. Только вам одному я могу сейчас признаться, что на самом деле мне более всего хотелось понять, на ком из нас — на мне или на Розмунде — лежит проклятие бездетности. Да, да, мастер Тарсис, с тех пор, как она стала моей женой и не смогла понести от меня, я стал тяготиться мрачными мыслями. Мне казалось, что надо мной смеются даже мои приближённые, я и сам старательно избегал разговоров о престолонаследнике. Тогда я начал соблазнять молодых служанок и даже фрейлин королевы, но ни одна из них не зачала от меня. Я возненавидел себя, я презирал себя, я рыдал ночами, уверовав в своё бессилие. Государственные дела начали приходить в упадок, и никто не мог догадаться об истинной причине моей безучастности. Помните ли вы неудачную войну с кочевыми племенами? Моё безрассудство чуть было не привело Аремор к гибели…

— Избежать гибели королевства тогда помогли наёмники вождя фризов Альбуена, — вставил Тарсис.

— Да, мы с Альбуеном заключили союз, — отозвался Фредебод, и лицо его как будто оживилось. — Он помог мне одолеть кочевников, а я за эту услугу дал ему клятву сохранить независимость Фризии. Но поскольку Фризский доминион во все времена был для нашего королевства беспокойным и опасным соседом, я уговорил Альбуена скрепить наш союз важным условием. Его младшая дочь Аралуен осталась в моём дворце как знатная заложница. И вот тогда небеса смилостивились надо мной и подарили мне возможность не только познать счастье взаимной любви, но и радость отцовства.

Король на миг умолк, переводя дыхание. Мастер-приор не сводил с него взгляда, удивляясь про себя переменам в лице умирающего: тёплые воспоминания как будто изнутри озарили его глаза небесным светом.

— То был самый щедрый, самый счастливый день моей жизни, — снова заговорил Фредебод, улыбаясь в бороду. — Аралуен призналась мне, что ждёт ребёнка. Понимаете, мастер, моегоребёнка!

Он взглянул на Тарсиса, и мгновенная радость сменилась мрачной тенью, набежавшей на его суровое чело.

— Увы, наше счастье было кратковременным. Во дворце, среди фризов, которые приехали в Аремор вместе с моей возлюбленной, последовала вереница смертей. Мне не нужны были долгие размышления, чтобы понять, чьи руки творят злодеяния, но я бездействовал — я оберегал имя королевы. А она всё ближе подбиралась к моей Аралуен и моему ребёнку. Я знал, что эта жестокая женщина никогда не медлила с осуществлением своих чудовищных замыслов, и принял единственно верное решение — отправить любимую и младенца в Фризию. Только так, разлучившись с теми, кого любил больше всего на свете, я мог спасти их от гибели…

После этих слов Фредебод умолк и перевёл взгляд на пляшущие языки пламени. Дыхание его становилось глубже — жизнь медленно покидала его тело. Внимательный Тарсис заметил это, а по облику короля догадался, что тот ещё не договорил, и потому сам обратился к нему:

— Мой государь, в начале нашего разговора вы упоминали о какой-то просьбе. Я покорно жду выражения вашей воли и клянусь небесами, что исполню её, какие бы трудности не встали на моём пути.

— Я знал, что могу довериться вам, мастер Тарсис, — тихо проговорил король, и в его гаснущем взоре вспыхнул огонёк надежды. — Теперь вы знаете, что где-то за пределами Аремора живёт родное мне существо, мой единственный ребёнок, которого я никогда не увижу. Вы должны найти моего ребёнка, мессир, ибо он — прямой потомок Ареморской династии, моё единокровное дитя и… мой наследник на троне королевства. Такова моя последняя воля. Судьба самого дорогого мне человека — в ваших руках, мастер Тарсис. Я верю в вас, в ваши решительность, верность и благоразумие, а потому покину сей мир без тревоги и печали.

Мастер-приор Тарсис наклонился к умирающему королю.

Глава 3


Открыв глаза, Ирис не сразу смогла понять, где находится источник потревожившего её сон звона: в её голове, как и прежде, или, может, эти мерные гулкие удары доносились со стороны монастырской колокольни? Если так, то колокол либо призывал обитательниц монастыря на службу, либо случилось нечто важное: к примеру, приезд какого-нибудь высокого гостя, который покровительствовал монастырю.

Отчаянный звон повторился снова: в сонном затишье подвала он был похож на гневный и жалобный крик. А может, Ирис так только казалось, и этот крик рвался из её груди, из самого сердца?.. Боль в спине напоминала ей о падении в трапезной, но горше всего было у девушки на душе: от обиды и унижения. Она могла умереть в этой тёмной, грязной келье, беспомощная и всеми забытая, и никому не было бы до этого никакого дела. Хотя нет, единственным человеком, проявлявшим к ней искреннее сострадание, был Хэйл, монастырский истопник.

Собственно, Хэйл, мастер на все руки, выполнял в Приюте Разбитых Судеб самую разнообразную работу: чинил кровлю, мебель, колол дрова, выносил помои, чистил отхожие места. Послушницы и монахини редко называли его по имени: с «лёгкой» руки настоятельницы Хэйл получил прозвище Дед. Это был неуклюжий, подволакивающий правую ногу великан, с простодушным лицом, вечно покрытым сажей и копотью. По мнению Ирис, дедом его звали зря. То, что седина посеребрила виски и бороду, — пустяки; зато глаза у него были молодые и ясные, как горное озеро. Сильные умелые руки Хэйла и его постоянная суетливость также мало напоминали о старости.

С тех пор, как Ирис заточили в подвале, а хлеб и воду ей приносила немая монашенка, Хэйл был тем человеком, который старался, как мог, облегчить страдания девушки. Каждый раз, когда он приходил, чтобы забрать её ночной горшок, у него для Ирис был припасён какой-нибудь гостинец: то мочёное яблоко из зимних монастырских припасов, то варёное яйцо, то горстка кедровых орехов. Хэйл менял повязку на голове девушки и приговаривал — жалел сиротку:

— Не горюй, детка! Видел я прошлой ночью сон — обедали мы с тобой у самого князя Гримберта: я пил брагу медовую, значит, веселиться буду, а ты ела булки пышные, белые, сладкие, маком присыпанные, стало быть, счастье тебя ждёт…

Ирис еле улыбалась бледными губами:

— Счастье, говоришь? Не такое ли, как у бродячих циркачей в дырявом балагане?

— Не говори так, детка, не надо Судьбу неблагодарным словом гневить. И не тоскуй. Вот уж личико у тебя осунулось, глазки потускнели. От кручины это, детка, не горюй…

— Да как же тут не кручиниться, Хэйл? — вздыхала Ирис. — Страшно мне… Что если задавит меня эта темница?

— Время-то летит, детка, — успокаивал её Хэйл. — Был день, когда тебя сюда упрятали, наступит день, когда ты отсюда выйдешь… Поверь мне — рана затянется, обида забудется…

Рана, конечно, заживёт, думала Ирис, но забудутся ли боль и обида?

Она попробовала перевернуться на другой бок, и тут же резко перехватило дыхание: будто кто-то невидимый в темноте с силой ударил её под ребро. В глазах у девушки появились слёзы. На душе стало ещё тяжелее, когда она подумала о Тайгете: что теперь будет с ним, бедным несчастным существом, её единственным другом? Погибнет от голода или от волчьих зубов? Неужели они оба обречены на смерть: он — там, в холодном заснеженном лесу, а она — здесь, в сыром тёмном подвале ненавистного монастыря?

Уже целых пять лет жила Ирис в Приюте Разбитых Судеб, но всё ещё не могла привыкнуть к чёрной одежде, к суровому уставу, к жизни, где не было слышно ни беззаботного смеха, ни доброго слова, ни весёлых песен. Предприимчивая настоятельница устроила при монастыре мастерские: свечную, вышивальную и даже деревообделочную — несколько послушниц и монахинь низшего ранга вырезывали деревянные безделушки и посуду. Все эти изделия монастырь продавал на тысячи серебряных скеатов, но за свою работу послушницы имели лишь скромную еду да крошечную келью. В весеннюю и летнюю пору девушки трудились в монастырском саду и на огороде: с урожая сами кормились да ещё овощи и фрукты отправляли в город на продажу. Настоятельница выделила из казны тысячу скеатов и распорядилась на эти деньги приобрести новый колокол: более крупный, более громкий, — и гордилась тем, что звон у него был торжественный, внушительный, соборный. Колокола-то звонили, а вот послушницы, сидя в в трапезной, стучали зубами от холода: брёвна, «милостиво» выделенные настоятельницей из монастырских запасов, сгорали в камине очень быстро…

Матушка настоятельница была одинаково строга ко всем обитетельницам монастыря, но Ирис она давно недолюбливала, подозревая в юной послушнице «скрытую строптивость и склонность к бунтарству». «В тихом омуте злые духи водятся», — говорила она и грозила девушке погибелью, если та не исправится. В таких случаях Ирис смотрела молча прямо в глаза настоятельнице глубоким недетским взором, подтверждая её догадки о своей склонности к бунтарству.

Нет, не убил монастырь большую человеческую радость и любовь к свободе, которые Ирис унаследовала от своих предков. Отца она не знала: ей рассказывали, что он погиб в сражении с врагом как истинный фриз. Мать умерла, когда Ирис было одиннадцать лет: девочка попала в монастырь в том возрасте, когда у детей уже складываются такие привычки и наклонности, с которыми трудно бороться. Послушницы, которые должны были заменить ей семью, говорили, что сестра Ирис добра, очень добра, но со странностями: она всегда поступала не так, как другие. К примеру, когда другие в свободное время шили или вязали, при этом перемывая кости тем, кто их не слышал, Ирис убегала за стены монастыря — к далёким холмам или в лес; когда другие не могли дождаться конца занятий, Ирис задавала наставнице какие-то вопросы, за что заслужила прозвище «любознайка». Что правда, то правда: Ирис с детства была любознательной и мечтательной девочкой.

Когда Ирис впервые оказалась в стенах монастыря, ей показалось, что комнат в нём — бессчётное множество. Поначалу она боялась заблудиться в многочисленных узких коридорах, не запомнить, какая из нескольких десятков дверей ведёт в её келью. В её представлении монастырь походил на древний родовой замок, какими их строили в соседнем с Фризией Ареморском королевстве. Хотя девочка, выросшая среди северян, носивших одежду, сшитую из шкур диких животных, никогда не видела рыцарей, тем не менее временами ей казалось, что вот-вот в безмолвной тишине коридора прозвучат тяжёлые шаги и зазвенят металлические шпоры. А потом появится человек, закованный в панцирь и латы, такой же, как тот, о котором рассказывала наставница Берта.

Старица Берта, несмотря на видимую угрюмость, которой требовал от монахинь монастырский устав, обладала по-своему насмешливым нравом. Она давала своим ученицам самые нежные прозвища: «мой цветочек», «весенний ручеёк», «миленькая пташечка», но при этом за провинность могла любую из них больно ущипнуть за ухо. Когда Берта рассказывала на уроках об устройстве мира, Ирис не замечала её уродства — горба на спине и большого, лягушачьего рта. Девушка смотрела на наставницу широко открытыми глазами и вся дрожала от восторга. Ох, как же ей нравились эти речи о мудрости королей и о суровой добродетели воинов! Иногда Берта разрешала ей рассматривать рисунки в большой толстой книге с потрёпанными страницами. Эти картинки были такие причудливые — крылатые зверьки с орлиными головами и разинутыми клювами, змея с тремя раскрытыми пастями, ящер с вырывающимся из ноздрей пламенем. «Есть же на свете такие существа, — думала Ирис, разглядывая красочные картинки, — иначе их не стали бы рисовать. И где только они обитают? В каких землях, в каких глубоких пещерах, в каких дремучих лесах?»

Как оказалось позже, чудные существа жили совсем рядом. По крайней мере, одно из них. Однажды, в середине зимы, гуляя среди заснеженных холмов, Ирис сделала короткий привал и развела костёр, чтобы согреть озябшие руки. Возвращаться под мрачные своды монастыря, где послушницы проводили свободное время за сплетнями или рукоделием, ей не хотелось, она привыкла к уединению на природе и старалась не терять ни одной минуты, чтобы снова очутиться на вольном просторе. Высекать огонь из похожих на кусочки разноцветного стекла камешков, которые можно было найти под снегом, её научил Хэйл. Он же поведал Ирис о том, что в прадавние времена на землях Фризии извергались вулканы, что со временем одни из них угасли навсегда, а другие, как медведь суровой зимой, впали в долгую спячку. Никто не мог предсказать их пробуждение и мало кто догадывался, что десятки сотен разбросанных по Фризии холмов — это следы былых мощных извержений из недр земли.

Когда языки пламени взметнулись вверх, сквозь треск сгораемых сучьев Ирис вдруг услышала писк, похожий на тот, который издают голодные птенцы. Жар от костра растопил снег и среди серо-бурых камней показалось крупное яйцо с толстой золотистой скорлупой, из которого выглядывало диковинное создание. К своему огромному удивлению, Ирис увидела совсем голого орлёнка со змеиной головой: он широко разевал маленькую пасть, усеянную мелкими острыми зубами, из которой временами показывался раздвоенный, как у змеи, длинный язык. «Бедняжка! Чем же его кормить? И где его мать, где гнездо, где другие птенцы?» — Ирис огляделась по сторонам, но ответов на свои вопросы не нашла. Зато птенец, очевидно, приняв её за свою родительницу, стал вытягивать шею в её сторону и требовательно выпрашивать еду.

— Хорошо, хорошо, я придумаю что-нибудь, — попыталась успокоить его Ирис, но птенец пищал ещё громче, ещё настырнее, и как будто даже норовил укусить её за руку.

Ирис не могла сердиться на него и уж точно не могла бросить его в беде. Она справедливо рассудила, что орлица-мать, заранее почувствовав подвох и не желая вскармливать «уродца», отказалась высиживать яйцо до появления своего чада на свет. Невозможно было определить, сколько времени яйцо пролежало под снегом, ясно было лишь то, что тепло от костра способствовало рождению птенца. И теперь Ирис, ставшая невольной свидетельницей этого чуда, чувствовала себя ответственной за жизнь беспомощного существа.

В тот же день, улучив момент, когда послушницы после вечерней молитвы начали расходиться по своим кельям, Ирис, с куриной грудкой за пазухой, которую не съела за ужином, помчалась к своему питомцу. Птенец, видимо, совсем обессиленный, дремал, укрыв голову крылом. Услышав шаги девушки, он тут же вытянул шею ей навстречу и принялся пищать так пронзительно, что Ирис пришлось закрыть уши руками.

— Да не ори ты так! — прикрикнула девушка на птенца и, склонившись над ним, протянула кусок курицы.

Птенец молниеносным движением зацепил предложенное ему угощение и заглотнул его целиком безо всякого усилия. Этого было достаточно для того, чтобы он насытился и наконец прекратил пищать. Умиротворённый, притихший, птенец позволил Ирис прикоснуться к нему и даже приласкать.

— Будем дружить! — с улыбкой сказала девушка, пальцем поглаживая его по голове между глаз. — Отнесу тебя в укрытие, устрою в лесу гнездо, где тебя никто не найдёт, и буду ухаживать за тобой, пока ты, мой друг, не станешь взрослой самостоятельной птицей. А ещё я дам тебе имя! Да, я буду называть тебя… Тайгет: на языке прадавних жителей Фризии это означает обжора. Ты ведь настоящий обжора! Проглотить кусок, которого хватило бы двум таким птенцам, и при этом не подавиться…

На её слова существо, которое отныне имело своё собственное, хотя и не очень лестное, имя, ответило протяжным писком, похожим на свист.

— Не бранись, Тайгет! Не нравится тебе слово «обжора», тогда заменим его на: «тот, кто много ест». Но, знаешь, может, так даже лучше: будешь много есть, скорее вырастешь и скорее станешь на крыло. Тебя ведь ждёт небо, а с ним — и свобода!..

Теперь Ирис, заточённая в подвале, сильнее прежнего мечтала о том, как вырвется наконец на волю и первым делом помчится выручать из беды Тайгета, своего подопечного и единственного друга.

С громким лязгом отворился тяжёлый засов, и в келью, низко наклоняя голову, вошёл Хэйл. В этот раз заботливый истопник принёс девушке сушёного карасика.

Едва Ирис ответила на его приветствие и поблагодарила за лакомство, как снова зазвонили колокола. Густым басом загудел большой новый колокол, меньшие подхватили этот голос, захлёбываясь в перезвоне.

— По королю звонит колокол, — с глубокой печалью сказал Хэйл.

Ирис не поняла — какой король, где?

Хэйл склонился к её уху, разъяснил:

— Этим утром прибыл гонец: в Ареморе умер король Фредебод. Тревожная весть для Фризии! Мы с Фредебодом жили в мире, торговлю прибыльную вели в Ареморском королевстве… Хороший был правитель.

— Кто же будет править теперь? — с непонятной для самой себя тревогой спросила девушка.

— Рихемир, племянник Фредебода, — с видом обречённого ответил Хэйл. И вздохнув, прибавил: — Фризам добра от него не ждать: злой он человек и ума недалёкого — разрушит всё, что с усердием и любовью к миру создал Фредебод. Будет война — помяни моё слово, детка…

Глава 4


С наступлением нового дня на Дворцовой площади перед королевским дворцом, занимавшей большую часть цитадели, собрался народ. Разноликая толпа шумела, клокотала, словно буря, но вмиг притихла, когда на крепостной стене появилась облачённая в траурные одежды фигура канцлера Вескарда. Следом за канцлером появились ещё две мрачные тени — вдова короля и его племянник. Взоры собравшихся перед дворцом людей устремились вверх — туда, где рядом с изваяниями крылатых драконов стояли сильные мира сего. В воздухе повисла такая тишина, что было слышно завывание ветра. Ветер рвал одежды и полотнища знамён на башнях, играл длинными локонами королевы и бородой канцлера.

Вескард поднял руку и неожиданно громовым голосом произнёс:

— Плачь безутешно, народ Аремора, ибо горе твоё неизмеримо! Король Фредебод, государь и отец наш, покинул нас, перенеся свою бессмертную душу в небесный сонм духов-предков. Скорби, страна Аремор, печалься, народ!

Канцлер умолк так же внезапно, как и заговорил, свесил голову на грудь и прижал к груди скрещённые руки. В тот же миг рыдания и стенания, вырвавшиеся из тысячи глоток, сотрясли воздух. Известие о кончине короля Фредебода перекатилось с одного конца площади в другой, выплеснулось за высокие зубчатые стены цитадели, покатилось по всей стране. Люди, собравшиеся перед дворцом, искренне оплакивали правителя-миротворца и будто в предчувствии грядущих бед молили небеса о заступничестве и милосердии.

Королева Розмунда, не выдержав, поспешно отвела взгляд от скорбящей толпы — это зрелище вызвало у неё заметное раздражение. В отличие от неё, Рихемир, стоявший на площадке, окружённой стеной с бойницами, откуда при осаде цитадели стреляли из лука, смотрел на собравшийся внизу народ с ликованием.

Наконец свершилось то, о чём он мечтал с детских лет — отныне трон Аремора принадлежит ему. Сейчас канцлер объявит народу последнюю волю почившего короля, и он, Рихемир, внук славного Сиагрия, начнёт своё безраздельное правление. Народ Аремора примет его власть и забудет Фредебода. И забудет легко, потому что за своё почти двадцатилетнее правление Фредебод не сумел прославить своё имя новыми завоеваниями. Он не был достойным преемником ни своего прадеда Клодина, который, объединив враждующие племена, основал Ареморское королевство, ни своего отца, знаменитого Сиагрия, расширившего границы королевства до берегов Холодного моря. Продолжить великие дела славных предков мог теперь только он, Рихемир, герцог Вальдонский.

Рихемир мысленно рисовал картины своего будущего: пиры, потехи, успешные военные походы, с которыми к нему придут и слава, и величие, и богатство. Предвкушение всех этих знаменательных изменений в его жизни настолько опьянило его, что он забыл, где и для чего находится. Самодовольная улыбка озарила его лицо, но голос вновь заговорившего канцлера Вескарда заставил герцога тут же надеть маску скорби и печали.

— Согласно последней воле почившего государя Фредебода, корона, скипетр и трон Ареморского королевства переходят к Рихемиру, доменанту Вальдонского герцогства и единокровному внуку великого Сиагрия, — прозвучали слова из уст Вескарда, и новоявленный правитель почувствовал, как бешено забилось сердце в груди, а тело окутала тёплая сладостная нега.

— Отныне имя правителя Аремора и подвластных ему земель — король Рихемир!

После этих торжественных слов ожидалось, что эхо приветствия новому королю трижды прокатится по дворцовой площади, а собравшийся там люд начнёт в ликовании подбрасывать в воздух головные уборы. Однако, вопреки ожиданиям Рихемира и к его глубокому неудовольствию, ответом на заявление канцлера была гробовая тишина. Снова стало слышно, как свистит в бойницах цитадели и воет в трубах дворца сердитый ветер, как полощатся знамёна на древках и полы чёрных мантий — Вескарда и самого Рихемира. Герцог Вальдоны невольно уступил своё ликующее настроение Розмунде: теперь уже королева взирала на народ с одобрением, а линии её яркого рта изогнулись в торжествующей злорадной усмешке.

Рихемира, герцога Вальдонского, народ Аремора, мягко говоря, недолюбливал. Ходили слухи, что он повинен в смерти своей мачехи — милейшего создания с добрым сердцем. Трагедия молодой женщины была в том, что отец Рихемира уделял ей слишком много времени, ожидая рождения их ребёнка, а своему старшему отпрыску оставлял лишь крохи внимания. За украденную у него любовь отца Рихемир отомстил жестоко: наёмный убийца подкараулил женщину в замковом саду и нанёс ей в живот более десяти ножевых ударов. Герцог Вилембод, младший брат короля, так и не смог оправиться после потери своей возлюбленной и столь желанного своего ребёнка. Он неожиданно умер: одни говорили — от скорби, другие утверждали, что от горячки и удушья. Потом оказалось, что юная жена Рихемира вступила в преступную связь с одним из слуг, состоявших при герцогской конюшне, и её удушили в раскалённой бане. Пришла очередь и сестры Рихемира, которая неосторожно намекнула на его причастность к смерти отца в присутствии самого короля. Труп на трупе, жертва за жертвой. Вот и короля Фредебода внезапно свалила неведомая болезнь как раз тогда, когда он собирался выяснить истинную причину смерти своего младшего брата.

Люди, собравшиеся на Дворцовой площади, чтобы выслушать последнюю волю короля, задавались тревожным вопросом: что если герцог Рихемир собственноручно уложил Фредебода на смертный одр, чтобы завладеть престолом?

Рихемир был оскорблён неуважением, которое выказал ему народ, но понимал, что гнев сейчас не лучший советчик. «Насильно мил не будешь, что ж… Но есть королевское волеизъявление: кто ему не подчинится, того назвать мятежником и на плаху! — убеждал себя Рихемир. — Не сразу — у меня ещё будет удобный момент показать черни, ктостал во главе государства, и рассчитаться за неповиновение. А пока наберусь терпения, подожду, не порадую своих недругов и тех, кто на трон Аремора хочет посадить эту змею Розмунду». Он хотел обратиться к людям на площади с заранее приготовленной речью, но увидел на их лицах такую досаду, такие настороженность и отчуждённость, что слова замерли на его губах; в сердце снова поднималась неукротимая бешеная злоба.

Рихемир подал знак, чтобы лучники окружили его, и, круто повернувшись, направился во дворец. Людская толпа постепенно расходилась, таяла, расползалась в ранних сумерках серыми тенями.

Зная о враждебных намерениях сторонников королевы, Рихемир не стал тянуть с церемонией коронации. Наспех совершив погребальный обряд и навечно упрятав бренные останки короля Фредебода в родовой усыпальнице, он велел вассалам, которые прибыли из своих феодов попрощаться с умирающим королём, собраться в Парадном зале.

Коронация вышла менее торжественной, чем это было предписано придворным уставом, почти тайной. Когда Рихемир, облачённый в пурпурную мантию, вошёл в Парадный зал, стоявшие там сеньоры склонились перед ним в почтительном молчании. Факелы освещали белёный потолок и стены, украшенные охотничьими трофеями и гобеленами; блики пламени играли на стальных латах, на кольчугах, на гладких изразцах огромного камина. Прямо напротив входа в зал на высоком подиуме был установлен трон с львиными лапами из слоновой кости, позади которого рельефное изображение великой троицы — богов Сола, Муна и богини Тэрры — словно освящало того, кто занимал этот трон.

Неслышными шагами к герцогу Вальдоны приблизился канцлер Вескард и пригласил его подойти к трону. Ведомый канцлером, Рихемир прошёл среди расступившихся перед ним сеньоров и наконец уселся в заветном кресле. На мгновение он замер и закрыл глаза, ибо от переполнявшего его душу восторга вдруг закружилась голова: оказывается, это так приятно быть могущественнее всех. Затем, вспомнив, что ему предстояло сделать, встряхнулся, беглым взором оглядел присутствующих и с неудовольствием заметил, что среди них нет вдовы Фредебода и её брата.

— Мессиры, некоторые из вас, — начал Рихемир, обращаясь к сеньорам, — упрекнули меня в том, что я нарушил вековые традиции коронования, но теперь я готов ответить вам, чем было вызвано моё решение. Мне стало известно, что Раймунд Блокула тотчас после смерти короля Фредебода отправил в свои владения гонца, который, к счастью, был перехвачен моими людьми. В послании, которое вёз гонец, граф Монсегюра обращается к своим вассалам с призывом собирать войска. Здесь, в самом дворце, сердце Ареморского королевства, также готовится заговор. Бывшая королева Розмунда, отказавшись принять последнюю волю своего супруга, собирает вокруг себя союзников: одних подкупает золотом и щедрыми посулами, других — своими чарами. Как видите, мессиры, для меня дорог каждый час, ибо цена его — королевская власть!

Рихемир говорил уже как настоящий государь: в его голосе звучали уверенные нотки; даже внешне он как бы приобрёл особую властность. Всем своим видом он будто опровергал общепринятое (и, в общем, справедливое) мнение, что сила короля не в троне, на котором он восседает, а в его умении править страной.

— Венчать, скорее венчать! — воскликнул Теофиль Бюррей, королевский казначей и известный придворный льстец, всегда державший нос по ветру. Поклонившись Рихемиру, он прибавил с подобострастным смирением: — Ваш час пришёл, государь. Не медлите!

И указал на древнее военное знамя, Орифламму, Священную хоругвь, сделанную по образу того огненного полотнища, которое Клодин, перед тем, как стать первым королём Аремора, увидел на небе.

Рихемир поднялся с трона и стал на колени перед Орифламмой; простирая руки к багрянцу знамени, на котором золотистыми нитями был вышит трискель, он воскликнул:

— Отныне и до последнего вздоха клянусь править Ареморским королевством в согласии с древними законами, клянусь почитать Великую Троицу Богов, клянусь не угнетать народ и содействовать процветанию страны!

Из тени колонн выступили облачённые в одежды белые, как снег, с зелёными полосами по краям, служители главных богов. Шепча молитвы, они омыли лоб и руки Рихемира освящённой водой из тайных подземных источников. После этого служитель бога Муна вручил ему золотой скипетр, служитель богини Тэрры — золотой диск, символ земли, а служитель бога Сола возложил на его голову корону, богато украшенную драгоценными каменьями. Затем сеньоры преклонили перед ним колени и принесли вассальную присягу на верность. Все приветствовали нового короля Аремора и подчёркнуто торжественно выражали ему свою покорность.

Увидев, как новоявленный государь кончиком языка нервно облизывает губы, кравчий поспешно поднёс ему кубок вина. Рихемир выпил его с жадностью. После вина он почувствовал отраду и успокоился. Обряд коронования был успешно окончен.

У двери своих новых — в королевском дворце — покоев Рихемир неожиданно столкнулся с человеком в чёрной одежде, подпоясанным верёвкой, с лицом исхудалым и жёлтым, как воск. Человек — не то монах, не то бродяга — вынырнул из тёмного угла коридора и едва ли не бросился королю под ноги.

— Мессир… государь, — с придыханием заговорил он, не решаясь поднять коротко остриженную голову, — наконец-то!.. Наконец-то мне удалось встретиться с вами наедине… Я узнал, как вы просили, о чём король Фредебод говорил перед смертью с мастером-приором Тарсисом…

— Тише, тише! — зашипел Рихемир на человека в рясе и беспокойно огляделся по сторонам.

Человек хотел было снова стать на колени, чтобы поцеловать руку короля, но тот его удержал.

— Ну что? Говори уже!

Чувствуя на своей щеке горячее дыхание и прислушиваясь к торопливому шёпоту, Рихемир с любопытством, которое преодолевало холодную ярость, коротко спросил:

— Куда?

— В Фризию, — выдохнул человек в рясе.

Лицо Рихемира передёрнулось судорогой.

— Вот что, брат Лаис, немедленно седлай коня и скачи в Тревию, — после короткого раздумия сказал он. — Я хочу, чтобы маркиз Гундахар прибыл в Аремор как можно быстрее.

Глава 5


Заходящее солнце, более яркое и щедрое в эту пору года в Сантонуме, чем в Ареморе, скрылось за набежавшую тучу и будто опалило её рваные края. Небо тут же потемнело, а море стало синим и ещё более глубоким. Волны набегали на укатанный, чёрный песок; пахло разогретой дневными лучами солёной водой и водорослями. Над гаванью, на вершине скалы, белели стены замка, к которому со стороны берега вела лестница, украшенная изваяниями.

Внутри замка, во дворе, в саду, даже у колодца, также повсюду белели статуи; всюду на стенах вместо привычных в Ареморе широких гобеленов виднелась живопись. И никакой роскоши: ни ковров, ни серебра, ни дорогой утвари — только голые каменные полы и деревянные скамьи и стулья. Зато стену над камином в просторной светлой гостиной украшала богатая коллекция — здесь были мечи разных эпох, разных народов: бронзовые, железные, стальные.

Привратник, старый слуга с выбритой наголо головой, ввёл посетителя через гостиную во внутренний двор, где хозяин дома ваял статую. Это был рослый мужчина средних лет, с длинными каштановыми волосами, густо посеребрёнными на висках и стянутыми на затылке в хвост. Он работал полуобнажённым, и под смуглой гладкой кожей ходили упругие мускулы. Влюблёнными, полными нежности и трепета движениями, которые могли показаться немыслимыми для таких могучих рук, он лепил из воска маленькое изваяние — черновик для большого, мраморного; лепил и, ни на мгновение не отрываясь от своего занятия, горячо говорил девушке, сидевшей на высоком табурете:

— Пройдут столетия, может, тысячелетия, и эту статую найдут мои потомки, увидят клеймо с моим именем и воскликнут: «Это чудо изваял наш пра-пра-прадед Эберин из рода Ормуа, граф Сантонума!» Оживёт в их словах память обо мне — и я сам оживу! Понимаешь, Таина, милая, бессмертие живёт лишь в творениях искусства…

Девушка была совершенно голой — и, глядя на неё и на восковое изваяние в руках мужчины, можно было догадаться, что юная красавица служила ему моделью.

Заметив вошедшего гостя, ваятель, по-прежнему не отвлекаясь от своей работы, любезно спросил:

— Что Великому мастеру-приору угодно в моём мирном доме? Я не воюю, не ввязываюсь в уличные драки, не ссорюсь с соседями, не имею долгов и сам никому не даю в рост. Здесь тихая обитель муз, и лишь их друзья — утончённые, благонамеренные, сведущие в изящных науках и искусстве люди — приходят под этот кров.

Ничего не отвечая, мастер Тарсис протянул хозяину дома длинный меч: с довольно толстой крестовиной, массивным навершием, украшенным искусной резьбой, с зазубринами и ржавыми пятнами на лезвии.

— Какая дивная работа! — восхитился тот и, прервав наконец свою работу, взял меч сначала в одну, а затем переложил его в другую руку: как будто прилаживался к нему. — Он великолепен, но совершенно непригоден к битве. Вы это знали, мастер Тарсис? Собственно, его нельзя назвать свидетелем славных битв: скорее он был участником бесславных казней. Видите, он совсем не имеет острия? Я хочу сказать, что этот меч использовался для исполнения смертных приговоров… Хм, ему, пожалуй, лет триста. Где вы его откопали, мастер Тарсис?.. А знаете, что? Я с радостью приобрету его у вас для своей коллекции. Сколько вы за него хотите?

— Двести, — спокойным голосом произнёс Тарсис, внимательно глядя на хозяина дома: как будто изучал его лицо.

— Всего двести скеатов? — удивился тот. — Ему достойная цена не меньше тысячи! Не стесняйтесь назвать свою цену, мастер, в любом случае я дам вам за него даже больше…

— Эберин, речь идёт не о цене, — прервал его Тарсис, впервые назвав по имени. — Этому мечу двести лет. И вы правы: он никогда не участвовал в сражениях — это «меч правосудия». Двести лет назад этим мечом сносили головы представителям знати, обвинённым в измене королю Клодину. Но его не списали в расход и при преемниках Клодина: в последний раз этот меч служил орудием казни в правление короля Сиагрия. На нём кровь вашего отца, Эберин.

Мастер-приор умолк, увидев, какое впечатление произвели на хозяина дома его слова. Лицо Эберина, искажённое страданием и ненавистью, показалось ему страшным.

— Зачем вы явились ко мне, мастер Тарсис? — глухо проговорил Эберин после того, как, сделав девушке знак удалиться, остался наедине с гостем. — Для чего показали этот меч и напомнили о трагической участи моего бедного отца?

— Я решил, что настал тот час, когда граф Эберин Ормуа, маршал короля Фредебода, должен наконец выйти из тени, где он прятался столько лет, и встать на защиту Ареморского королевства, — начал отвечать Тарсис, но граф прервал его резким взмахом руки.

— Я никому ничего не должен! — воскликнул он, и глаза его сверкнули злобой. — Фредебод, которому я присягал на верность, умер, но даже тогда, когда он был жив, моя служба при дворе закончилась!

— Эберин, когда мы, королевские вассалы, произносим клятву верности, мы присягаем не королю, а — королевсту, — возразил Тарсис спокойным тоном. — Народу, родине, стране, ради блага и процветания которой сражались наши предки. Ныне Ареморское королевство в опасности: на трон взошёл Рихемир, у которого на уме одни лишь войны и страстное желание возвеличиться за счёт крови своего и соседних народов. С другой стороны миру в королевстве грозят честолюбивые замыслы вдовы Фредебода Розмунды и её брата Раймунда Блокулы, графа Монсегюра.

Кровь бросилась Эберину в лицо; на лбу выступили жилы; сжав кулаки в бессильной ярости, он произнёс:

— Мастер Тарсис, не упоминайте при мне имени этого подлого семейства! Я ещё не забыл и до конца своих дней не забуду, по чьему доносу был оклеветан и казнён мой отец. Раймунда всегда душила зависть, когда он видел успехи нашего рода. Он был готов уничтожить и меня вместе с моим отцом, но побоялся моих рыцарей… Какое злодеяние! Графа Астробальда Ормуа, всю жизнь верой и правдой служившего королю Сиагрию, погубил не враг, не чужак, — нет, этот человек бывал в нашем доме, ел с моим отцом за одним столом, делил его беседы, пользовался его милостями… О, подлость!.. Как же я его ненавижу!

— Вы никогда не думали о мести, Эберин? — неожиданно прямо спросил его Тарсис.

— Чтобы отомстить брату королевы, одной только ненависти недостаточно. Нужно было быть сильным, очень сильным… Но вы ведь помните, почему я отказался от маршальского чина, почему покинул армию и уединился в своём замке, как отшельник? Я был готов служить Фредебоду так же верно, как мой отец служил Сиагрию. К сожалению, так же, как Сиагрий предал когда-то моего отца, поверив подлому навету Блокулы, так и Фредебод предал меня, когда взял в жёны женщину из змеиного гнезда Монсегюров. Как только Розмунда вступила во дворец на правах королевы, я тут же положил свой маршальский жезл перед троном Фредебода и удалился в добровольное изгнание. Верите ли, мастер Тарсис, что за все эти годы у меня ни разу не возникло желание вернуться на королевскую службу?

— Но вы нужны Аремору сейчас, — выслушав графа, заметил Тарсис.

— Для чего? — Эберин в недоумении вскинул брови. — В Ареморе теперь новый король, и, если, как вы говорите, ему захочется войны, рыцарей поведёт в поход новый маршал.

— Вы не понимаете, Эберин! — на мгновение потеряв свою обычную невозмутимость, воскликнул Тарсис с отчаянием в голосе. — Рихемир собрался объявить войну не только Бладасту, графу Маконы, который отказывается признавать власть Аремора, но также неукротимым племенам гистерийцев, которые населяют северное побережье Холодного моря. Если его не остановить, Ареморское королевство погибнет! Врагов у нас хватает, а вот сильных надёжных союзников можно по пальцам одной руки пересчитать. Да и то, как бы Рихемир своей глупой надменностью и кровожадностью не оттолкнул их от Аремора!

Мастер-приор умолк, отошёл от хозяина дома, оглянулся во все стороны, на чёрные тени кустов, на лестницу, украшенную статуями, даже на море, как будто везде могли скрываться доносчики. Потом вернулся, наклонился к самому уху графа и заговорил тихим голосом:

— Знаете, будь у короля Фредебода выбор, когда он назначал наследника престола, он ни за что не назвал бы имя Рихемира. Он знал, что к короне примеряется Раймунд Блокула, как знал и то, что сам Рихемир уже давно бредит королевской властью, а потому из двух зол выбрал меньшее. По крайней мере, Рихемир принадлежит к Ареморской династии; если бы короной завладел один из Монсегюров, Раймунд или Розамунда, то и династии ареморских правителей пришёл бы конец, и самому Аремору. Фредебод всегда боялся междоусобицы из-за престола больше, чем войны с соседями. Он думал, что лучше пустого трона, за обладание которым неминуемо начались бы раздоры, может быть только трон, занятый законным наследником. Пусть даже таким малодушным и недалёким, как Рихемир.

— К чему вы клоните, мастер Тарсис? — спросил Эберин, и в его суровых тёмных глазах появилась настороженность. — Уж не призываете ли вы меня к мятежу против Рихемира?

Тарсис промолчал, но взгляд, который он не сводил с лица графа, был красноречивее любых слов.

— Вы сошли с ума! — резко проговорил Эберин. — Поднять мятеж против Рихемира, которому король Фредебод в здравом рассудке и твёрдой памяти завещал престол Аремора, детский самообман. С того момента, как на его голову возложили корону, он так вцепился в трон, что стащить его оттуда можно, только отрубив ему обе руки. Сеньоры присягнули Рихемиру на верность: ведь по линии своего отца, герцога Вилембода, он единственный кровный наследник короля Клодина.

— Не единственный, — так же тихо и вместе с тем неожиданно твёрдо возразил мастер-приор. И поспешно прибавил: — Я должен рассказать вам нечто очень важное — тайну короля Фредебода, которую он раскрыл мне в свой предсмертный час.

После этого старик снова наклонился к графу и зашептал, приставив ко рту сухонькую ладонь, точно боялся, что его слова разлетятся по воздуху и достигнут ушей недругов.

Несколько мгновений Эберин и Тарсис молча смотрели друг другу в глаза.

— Нас поддержат бароны Галеарты, бывшие владельцы Вальдонского герцогства, — немного погодя продолжил мастер-приор, — их ненависть к Рихемиру вполне объяснима: они жаждут вернуть себе Вальдону. А также Альбуен, правитель Фризии. Мы поднимем свободолюбивых фризов против Рихемира.

— Фризов против Аремора? — возмутился Эберин. — Никогда!

— Выхода нет, — отрезал мастер Тарсис. — Или мы Рихемира, или он нас, а заодно и всё Ареморское королевство. На кого нам ещё надеяться?

— Чего вы ждёте от меня? — после короткого раздумья спросил Эберин.

— Наследнику короля Фредебода нужны защитники. Нам необходимо объединить все силы в одних руках, избрать военачальника, привезти наследника во дворец и продиктовать его права Рихемиру. Я верю вам, Эберин, больше никому я не доверил бы столь важное поручение. Вы, прославленный маршал Аремора, станете во главе армии союзников — рыцарям и солдатам нужно имя. Но сначала вам нужно отправиться за наследником. — Тарсис выдержал паузу и, глядя графу прямо в глаза, сказал: — Эберин, друг мой, дайте свой ответ сейчас же: вы принимаете моё предложение?

— Вы сказали, что Фредебод совершил ошибку, потому что у него не было выбора. К счастью, у меня выбор есть. Мастер Тарсис, я выбираю Аремор.

— Благодарю вас, мессир, — подавив вздох облегчения, произнёс старик и склонил голову перед Эберином, графом Ормуа.

Когда мастер-приор уходил, Эберин протянул ему меч:

— Вы забыли «меч правосудия»!

— Оставьте его себе, — ответил Тарсис, не оборачиваясь.

Глава 6


Ирис хорошо запомнила тот день.

Щёлкнул замок, лязгнул запор, и скрипя на ржавых петлях открылась тяжёлая дубовая дверь.

— Помнишь мои слова, детка? — раздался в сыром полумраке голос Хэйла, в котором звучали радостные нотки. — Вот и пришёл твой час покинуть эту проклятую темницу…

— Скоро ли утренняя служба? — вскочив на ноги, первым делом спросила истопника Ирис; сон слетел с неё в одно мгновение.

— Колокола зазвонят через час, — не подозревая ничего дурного, ответил Хэйл и — тут же был вынужден посторониться, пропуская Ирис к выходу из кельи.

— Успею! — на бегу крикнула девушка, выскочила из подвала, а оттуда — стрелой, как была босая, в одном подряснике, на двор.

Мысленно Ирис уже была за стенами Приюта Разбитых Судеб, в лесной чаще, с забавным и неуклюжим Тайгетом. Девушка и сейчас представляла птенца таким, каким оставила его в тот день, когда за опоздание к обеду была наказана десятидневной пыткой в подвале.

— Куда ты?! Опомнись! — кинулся за девушкой растерявшийся поначалу Хэйл. Потом остановился, махнул рукой и вдогонку лишь напомнил ей: — Вот за это тебе от матушки настоятельницы так попадёт, что и знать не будешь, на какую половинку сесть!

Но Ирис уже не слышала его: девушка бежала к монастырской ограде, зная, что ворота откроют только после полудня. Она увязала в рыхлых сугробах, падала, поднималась и снова бежала под свист ветра в ушах.

Вскоре она перелезла через серую каменную ограду и упала по ту сторону в пористый подтаявший сугроб. Хотя солнце с каждым днём припекало сильнее, и снег на открытом ровном пространстве плавился под его горячими лучами, как воск от пламени, земля была ещё мёрзлой. Но босая Ирис не чувствовала холода. Она стрелой помчалась к лесу, над которым стояла, точно прозрачная пелена, синеватая мгла…

Теперь перед ней расстилались холмы, куда она так любила ходить гулять и где однажды нашла своего Тайгета. В этот ранний час здесь стояла необыкновенная тишина; местами из-под снега выглядывали, радуя глаз, пучки первых весенних цветов. Ирис бежала знакомой дорогой. Лиловые крокусы брызгали капельками растаявшего снега на её ноги, синие, белые и розовые пролески осыпали их своими трепетными лепестками, но девушке было не до цветов. Она не могла думать ни о чём другом, кроме как о Тайгете.

Как только Ирис вошла в лес, суровые колонны сосен тотчас обступили её со всех сторон, замкнулись за её спиной, точно безмолвные стражники. Жёлтая лисица, распушив хвост, стремительно пронеслась мимо; два худых серых волка вынырнули из чащи и тоже исчезли. Они пробежали так близко, что Ирис, спрятавшись за стволом сосны, слышала их тяжёлое дыхание.

Страх, который девушка испытала от встречи с хищниками, прошёл и уступил место тревоге и растерянности. Случилось то, чего Ирис боялась больше всего на свете. Гнездо под кустом можжевельника, которое она вырыла и обустроила для Тайгета, было пусто. Девушкой овладело отчаяние — неужели птенца всё же сожрали дикие звери: та же лиса или волки, которые повстречались ей на пути? Неужели она больше никогда не увидит своего друга? Сердце сжалось, тяжёлая слеза сбежала по щеке.

В следующее мгновение Ирис вздрогнула от удара шишки, которая свалилась ей на голову. «Тайгет!» — обрадовалась девушка, отчего-то решив, что её пернатый друг мог каким-то образом забраться на верхушку сосны. Она быстро вскинула голову, но увидела высоко над собой на ветке забавную серую белку.

— Может, ты видела моего Тайгета? — сказала Ирис, обращаясь к зверьку, и с сожалением подумала о том, что не обучена языку животных.

Белка продолжала деловито вылущивать орехи, держа в передних лапках шишку и останавливаясь, чтобы чёрными бусинками глаз наблюдать за человеком под сосной.

Девушка бросилась искать Тайгета, заглядывая под каждый куст, громко звать его по имени, а вокруг царила всё такая же глухая тишина. Иногда её нарушал лишь стук дятла или шорох шишки, сбитой озорной белкой.

Ирис вдруг поняла, что все её усилия напрасны, что Тайгета, скорее всего, уже нет в живых. Обессиленная, она упала на землю, нечаянно примяв кустик нежных белых колокольчиков — подснежников, и заплакала. В потоке горячих слёз девушка изливала свою печаль, отчаяние, своё горе. Сердце её горело пылающей болью: Тайгет исчез из её жизни — и точно лопнула, порвалась струна в прежде звеневшей от радости, как лютня, душе девушки.

Колокола стихли, началась утренняя служба, когда Ирис подошла к ограде. Только оказавшись в монастырском дворе, девушка вдруг разом ощутила и холод во всём теле, и слабость. Неожиданно послышались шаги, и перед послушницей предстала суроваясакристинаКатрин, правая рука матушки настоятельницы. Катрин отвечала за сокровищницу, а кроме того, в её обязанности входило поддерживать в монастыре порядок, наливать в лампы масло, зажигать свечи, принимать у мирян дары. Ирис догадалась, что монахиня, должно быть, шла из расположенной поблизости свечной мастерской.

— Ты как здесь оказалась? — набросилась Катрин на девушку, которая от холода стучала зубами и дрожала всем телом. — Почему не на службе вместе со всеми сёстрами? Я не потерплю распущенности и непослушания в святой обители. Я доложу о тебе матушке настоятельнице.

— М-матушка К-катрин, — отбивая зубами мелкую дробь, начала Ирис, — н…не надо…

— Это ещё почему?! Виновата — отвечай! — прикрикнула на неё монахиня, резко повернулась и ушла.

Ирис не знала, пожаловалась на неё Катрин или нет, но первые несколько дней после той встречи у ограды, она была сама не своя. Встречаясь с настоятельницей, девушка внимательно приглядывалась к ней — знает ли матушка о том, что её не было на службе? А если знает, то почему же тогда молчит?..

Проходили унылые однообразные дни, и только приближение весны вселяло в девичье сердце надежды на светлое чудо. С далёких неведомых полей, из лиловых лесов во двор Приюта Разбитых Судеб залетал тёплый шаловливый ветерок, но послушницы сидели в учебной комнате с наглухо закрытыми окнами. Воздух в комнате был душный, как в подземелье — тяжёлый, пропитанный запахом воска, гарью лампад и ладаном, исходившим от одежды наставницы. Невзирая на потепление, старица Берта по-прежнему зябко куталась в шерстяную шаль и больше всего на свете опасалась сквозняков.

В тот день наставница рассказывала послушницам о жизни королевского двора.

Перед глазами Ирис проносились огни бессчисленного множества свечей огромных люстр, свисающих на толстых цепях, необозримые купола расписанных фресками и украшенных лепниной потолков, сверкающие паркетами огромные залы, и среди них — толпы роскошно одетых людей. Гремела музыка; ярко одетые девушки кружили в танце, словно мотыльки, трепеща крылышками под ослепительным сиянием огней; галантные рыцари вели их под руку, двигаясь в такт мелодии, и дарили их преданными взорами.

— Матушка наставница, а откуда вы всё это знаете? — не удержавшись, спросила поражённая всем услышанным Ирис.

Старица Берта положила на голову девушки свою костлявую руку и, приглаживая упрямые пепельного цвета вихры, ответила:

— Из книг, моя щебетунья, из книг… В них ведь не только кладезь мудрости заключена. Есть такие книги, в которых описаны деяния правителей, и такие, в которых рассказано о происхождении королевских династий и рыцарских родов, а ещё: кто кому кем приходится…

— Как это, должно быть, интересно! — восхитилась Ирис. — А я могу читать эти книжки?

— Почему же нет? Грамоту ты знаешь, усидчива и любознательна в пример другим сёстрам, — с одобрением отозвалась обычно скупая на похвалы старица Берта. — Завтра после заутрени приходи в библиотеку — я дам тебе такую книжку. Но читать её будешь только по праздникам и в часы досуга — сначала работа, а уж потом чтение.

Обещание своё наставница исполнила. Она дала Ирис даже не одну, а несколько замусоленных, растрёпанных книжек. Тут были и «Хроники Аремора», и «Жизнь и смерть короля Клодина», и «Хождение доблестных ареморских рыцарей к берегам Холодного моря».

Был праздничный день — Почитание Великой Троицы Богов. Вернувшись в свою келью после службы, Ирис взялась за книжки. Начала с «Хождения рыцарей», потому что в этой книжке было много рисунков. Рассматривать картинки Ирис очень любила: в них можно было увидеть неведомые сказочные миры, совсем не похожие на тот, в котором она жила. Порой девушка задавалась вопросом: на самом ли деле эти чужие миры так отличались от её привычного мира или тот, кто рисовал все эти чудные картинки, сам придумывал их такими? Но потом, когда она вспоминала Тайгета, своего исчезнувшего питомца, всё казалось ей возможным и правдоподобным. Ведь если те диковинные создания, которых она прежде видела только в книгах, существовали в её мире, то почему по соседству с ним не могло быть иных, на свой лад устроенных миров?

Разглядывая рисунки и попутно восхищаясь храбростью рыцарей, без оглядки ринувшихся на завоевание чужих суровых земель, Ирис всё больше углублялась в книжку. В описании прибытия рыцарей на побережье Холодного моря она узнавала родные места: земли Фризии простирались до горной гряды, где находился монастырь, но сердце страны находилось именно там, у Холодного моря. И тогда девушка с щемящей тоской вспоминала мать: как будто наяву видела родные глаза и где-то совсем близко как будто звучал родной голос.

Эти воспоминания глубоко ранили девичье сердце. Ирис всё больше становилась тихой, задумчивой. Всё её существо как бы окутала незримая пелена грусти. Сквозь эту пелену всё реже прорывалось весёлое слово, улыбка… Жгучую тоску по родным местам усиливало ощущение одиночества и вины: она не смогла найти Тайгета, своего единственного друга, не уберегла его, и теперь, как бы ни пыталась успокоить свою совесть убеждением, что птенец каким-то чудом выжил в морозном лесу, облегчения не испытывала.

И однажды, не выдержав тяжести этой вины, решила снова отправиться в лес на поиски. Только в этот раз она намеревалась углубиться в чащу так далеко, как никогда прежде ещё не заходила.

С этой мыслью Ирис устремилась уже к воротам, как вдруг неожиданно ей заступила дорогу сама настоятельница.

— Ты куда это разогналась?

Послушница была застигнута врасплох. Ведь она тайком ушла из вышивальной мастерской, где ей было велено подмести пол, и теперь нужно было найти этому какое-нибудь оправдание. Но, похоже, настоятельница вовсе не собиралась выслушивать Ирис. Она тотчас кликнула Гертруду, рослую монахиню, которая усмиряла непокорных послушниц, и приказала ей, ткнув в Ирис пальцем:

— Уведи её!

— Куда изволите, матушка? — прогудела, как из бочки, Гертруда.

— Пусть вымоет все мастерские, все: каждый угол, каждую щель! Да проследи, чтобы трудилась не разгибаясь, пока с неё семь потов не сойдёт!

Гертруда крепко и больно взяла девушку за плечо:

— Пойдём.

Во дворе монастыря уже толпились послушницы, со страхом наблюдая за наказанной сестрой Ирис и грозной матушкой настоятельницей.

Но тут стряслось что-то необычайное. Чёрные глаза Ирис загорелись гневом, и она, посмотрев на матушку в упор, воскликнула:

— Не буду больше выполнять ваши приказы! Я вам не крепостная!

Настоятельница, оцепенев, поводила выпученными, как у рака, глазами то на Гертруду, то на непокорную послушницу. Подобного бунта хозяйке монастыря ещё никогда на своём веку не доводилось наблюдать.

Когда миновал приступ оцепенения, когда настоятельница увидела, что девушка не собирается уступать ей, тем самым подавая пример бунтарства другим послушницам, она крепче сжала свою трость. Лицо у неё покраснело от гнева, в глазах появился опасный блеск. Неожиданно трость с грозным свистом рассекла воздух; ещё мгновение — и её удар обрушился бы на голову Ирис. Но девушка ловко увернулась от удара.

— Ты больше никогда не выйдешь за стены монастыря, — сдерживая себя от нового приступа ярости, ледяным голосом сказала настоятельница. — Никогда!

Она медленно успокаивалась, однако в зрачках не погасли зловещие огоньки, которых больше всего на свете боялись послушницы. Они знали, что спасения сестре Ирис не будет и ждали, какое наказание придумает для неё матушка: ведь она никого никогда не прощала.

Матушка настоятельница ещё раз посмотрела на Ирис и процедила сквозь зубы:

— Я велю надеть на тебя оковы.

Глава 7


Ночью главная резиденция короля Аремора блистала огнями, особенно во внутреннем, парадном, дворе и в покоях. Перед лестницей у входа во дворец, озаряя вымощенный камнем портал, пылали светильники, раздуваемые ветром. Смолистая копоть расстилалась клубами с факелов, вставленных во вбитые в стену чугунные подсвечники. Порою раздавался протяжный оклик часовых, железный скрежет ржавой цепи подъёмного моста.

Весь день до поздней ночи король Рихемир был завален делами. Полдень он провёл в скучных разговорах с главным казначеем Теофилем Бюрреем и придворными секретарями, в проверке счетов за военные припасы, осадные машины, снаряжение; затем велел герольдам созвать военный совет, проверил списки вассалов, готовых выступить с ним в поход, и задумался над тем, кому из них вручить маршальский жезл.

Поскольку его предшественник, король Фредебод, последнюю войну — отражая нашествие кочевников — вёл больше семнадцати лет назад, ареморская армия ныне испытывала нехватку чинов командного состава. Бывшие военачальники, ветераны, кто умер, а кто сидел в своих феодах, ссорился с вилланами из-за земельной межи или украденных овец и, тоскливо поглядывая на покрывшиеся пылью доспехи, вспоминал боевую молодость. Конечно, любой из этих старых вояк был готов с гордостью принять маршальский чин из рук короля, однако Рихемир, снова и снова перечитывая их имена и послужные списки, хотел выбрать самого достойного. Он ещё помнил времена походов при славном короле Сиагрие: в последние годы его правления командующим ареморской рыцарской конницы был назначен граф Эберин Ормуа, сын известного победителя мятежных графов Маконы. Эберин служил также Фредебоду, но после того, как тот взял в жёны Розмунду из дома Монсегюр, отказался от маршальского чина и удалился в свои владения. Собственно, король Фредебод больше не нуждался ни в самом маршале, ни в коннице, ни в рыцарях: он заключил мир со всеми соседями и подписал договор о перемирии даже с графом Бладастом, позволив Маконе выйти из-под власти ареморских королей. А незадолго до смерти Фредебода пришла весть о том, что гистерийские племена захватили устье Брасиды, грозя отрезать Аремор от Холодного моря. И Рихемир, едва завладев троном, первым делом отдал сеньорам приказ готовиться к большой войне. Он был твёрдо намерен подчинить своей власти Бладаста Маконского и разгромить гистерийцев или же потеснить их на крайний север. Сейчас король решал две важных задачи: собрать мощную армию и найти опытного военачальника, который возглавил бы конницу. Попутно ему предстояло также распутать старые и изобрести новые узлы той бесконечной сети тайн и заговоров, без которых был немыслим ни один королевский двор…

Закончив дела, Рихемир взошёл на подвесную галерею, над одним из рвов цитадели. Облокотившись на каменную кладку ограды, король вгляделся в голубовато-серебристый лунный туман, который местами — меж грозными бойницами и башнями — заползал, клубясь, во двор перед дворцом. Что скрывалось там, за этой туманной завесой, какое будущее его ждало? Головокружительные успехи или позорное бесславие?

За спиной Рихемира скрипнула дверь и из проёма высунулась голова камердинера Жиля. Почтительно согнувшись, он подошёл к королю и подал бумагу.

— Что это? — спросил Рихемир, не скрывая своего недовольства.

— От мессира Бюррея. Он произвёл расчёты по провизии, которые вы ему поручили выполнить как можно скорее. Мессир Бюррей просит прощения, что вынужден вас беспокоить. Но на бумаге должна быть ваша печать, государь: обозы в деревни выезжают уже на рассвете…

Рихемир схватил бумагу, скомкал и швырнул её за ограду, прямо в воду:

— Я же велел не лезть ко мне ни с какими делами после ужина! Неужели целого дня вам было недостаточно? Вы что, и ночью в постели не дадите мне покоя? Будете лезть со всякими бумажками ко мне под одеяло?!

Жиль, не разгибая спины, пятясь к двери задом, произнёс тихим голосом, так чтобы король мог не расслышать, если не пожелает:

— Маркиз Гундахар.

— Что? — резко спросил Рихемир. — Он здесь?

— Да, государь, — ответил камердинер, робея от сердитого взгляда короля. — Ждёт…

— Так что ж ты сразу не сказал?! — набросился на него Рихемир. — Зови!

Вскоре на галерее появился мужчина, шея и тело которого были как у быка, руки как у борца, а ноги так огромны, что, казалось, едва вмещались в сапоги. Крупную голову венчала высокая шапка с опушкой из соболя и красным, затканным золотом верхом, а из-под неё выбивался клок чёрных волос, в которых блестела седина. Квадратное лицо жёсткое, помеченное несколькими старыми шрамами; очевидно, один глаз у маркиза был выбит: его скрывала повязка, а другой, невредимый, маленький чёрный, глядел свирепо из-под низкого насупленного лба. Внешность маркиза полностью оправдывала его прозвище — Чёрный Вепрь: изображение этого могучего зверя украшало знамёна и герб Тревских правителей испокон веков.

Имя маркиза Гундахара когда-то было хорошо известно в Ареморском королевстве. Да и кто не слышал о властителе тревов, которые сидели в своих холодных каменных замках, чьи вершины упирались в небеса? Тревы были храбрые воины и пламенные сердца, но невежественные люди, ибо любым учёным занятиям предпочитали конские ристания и охоты. Слава о Гундахаре как о неизменном победителе турниров и бесстрашном воине летела впереди быстрых копий тревских рыцарей. Копыта его коня не раз топтали дорогу до Эльгитского Тракта, за которым лежали бескрайние пески Злодейской пустыни, откуда огненными смерчами налетали на мирные поселения кочевники. Впрочем, в последней войне с кочевниками, когда Фредебод был вынужден обратиться за помощью к фризам, потери тревов были очень велики. Гундахар, тогда ещё молодой предводитель рыцарей, возвратился в Тревию, чтобы сохранить оставшееся войско и дать своим воинам заслуженный отдых. После этого маркиз почти никогда не покидал своих владений — марки— пограничной провинции Ареморского королевства.

Когда маркиз Гундахар приблизился к королю, тот в нетерпении от долгожданной встречи заламывал руки.

Мгновение маркиз как будто колебался: преклонить колено или нет, но Рихемир опередил его, положил руки ему на плечи и заглянул в лицо.

— Здравствуй! Давно мы с тобой не виделись. На твоём лице прибавилось морщин, а в бороде — седых волос. Сколько же лет прошло, сколько воды утекло?.. Как поживаешь, старый друг?

— Двадцать лет прошло с той поры, как вы, сир, сделали Чёрного Вепря Одноглазым Вепрем, — не отвечая на приветствие, ответил маркиз королю; в его низком хрипловатом голосе не было ни обиды, ни мстительного припоминания — он звучал ровно, почти безучастно.

— Но ты ведь не держишь на меня зла? Тот рыцарский турнир был устроен в честь обворожительной Бланки, которую мы с тобой не могли поделить, тогда как она раздавала недвусмысленные обещания нам обоим. В том, что щепка откололась от моего копья и вонзилась тебе в глаз, моей вины не было. Поверь, я очень сожалею, что тот несчастный случай стал причиной нашей размолвки!

— Всё это уже неважно, сир. — Гундахар небрежно махнул своей огромной ручищей. — В конце концов после того турнира Бланка досталась мне: и не только в качестве победного трофея — она стала моей женой.

— Вот как! — Рихемир был изумлён. — Я и не знал, что ты женился на этой вертихвостке!

— Позвольте заметить, сир, — прервал его маркиз, — что женщина, о которой вы соизволили так нелестно выразиться, была дочерью канцлера графа де Преля, управителя графства Кокань. И кроме того, она стала матерью моего первенца.

Выдержав короткую паузу и тайно испытывая наслаждение от того, какое впечатление произвело на друга юности, а ныне короля, его заявление, Гундахар прибавил:

— Кстати, мой старший сын прибыл ко двору вместе со мной. Не угодно ли государю познакомиться с ним?

Рихемир вскинул на него глаза, в которых вспыхнула не то тревога, не то сомнение. Потом он решился и дружески выразил желание немедленно увидеть одного из наследников Гундахара, возможно, будущего маркиза Тревии.

На вид юноше, вошедшему на зов маркиза, было лет двадцать, не больше. Несмотря на невысокий рост, он был отлично сложён. На широкие плечи был накинут плащ, подбитый мехом; на голове — такая же, как у отца, шапка, опушенная соболем; на ногах — сапоги из мягкой кожи с высоким голенищем. Безбородый, затянутый в узкий полукафтан, молодой человек ничем не отличался от своих ровесников из дворянского сословия. И всё же было в нём что-то такое, что сразу привлекало к нему внимание, — чёрные, как смоль, кудри падали волнами почти до плеч, и на смуглом скуластом лице выделялись светлые, напоминавшие расплавленное серебро, глаза под чёрными, вразлёт, бровями.

— Знакомьтесь, сир, это Адальрик, мой старший наследник, — Гундахар представил юношу королю, который тут же, как бы между прочим, уточнил:

— Сын нашей прелестницы Бланки?

От внимания Рихемира не укрылось, как взметнулись в недоумении брови юноши и как он, будто ища ответа, быстро взглянул на маркиза.

Было видно, что Гундахару также не понравилось столь вольное высказывание короля, намекавшего на свою близкую связь с матерью юноши. Маркиз помрачнел сильнее обычного и спросил более резким, чем допускался в беседе с коронованным сюзереном, тоном:

— Зачем позвали, сир?

Рихемир только и ждал этого вопроса: он тут же взял маркиза под руку:

— Лучше пойдём в мои покои: здесь говорить опасно — ветер слова далеко разносит. А то, что я собираюсь доверить тебе, мой друг, не предназначено для чужих ушей.

Они вошли в малые приёмные покои короля. Пол здесь был паркетный, зеркально гладкий, но застланный толстым расшитым ковром; стены также были занавешены коврами, на восточный лад, а не привычными глазу гобеленами; под стенами стояли широкие, но не очень длинные скамьи с узорчатыми пурпурными покрывалами.

Велев Адальрику ждать за дверью, маркиз принял приглашение короля занять место на скамье рядом с ним и приготовился слушать.

— Только тебе, мой старый друг, я могу довериться, только тебе, — понизив голос, начал Рихемир. — Недавно я был огорошен вестью, которая показалась мне невероятной: оказывается, мой дядя, король Фредебод прижил бастарда с дочерью фризского вождя Альбуена. И теперь этот бастард при выгодных для него обстоятельствах может претендовать на трон. Намойтрон! Перед своей смертью Фредебод долго шептался с мастером Тарсисом наедине, но моему человеку удалось, благодаря одному занятному устройству, подслушать кое-что из их разговора. Фредебод обязал мастера найти бастарда и, доставив в Аремор, объявить его наследником престола.

Рихемир рассказывал, а маркиз слушал его с жадным напряжённым вниманием. Перед тем, как посвятить Гундахара в детали того поручения, которое он намеревался ему доверить, король сказал:

— Мне нужен верный человек, такой, чтобы он не был особенно на виду и чтобы он мог поехать в Фризию и выполнить там весьма важное поручение. Важное и тайное. О тебе, мой друг, в Ареморе мало кто помнит: ты не вызовешь подозрение у людей мастера-приора, которые, я уверен, следят за всеми моими приближёнными.

— И какая мне выгода от этого тайного и столь важного для вас поручения? — после короткого раздумья спросил маркиз.

— Как какая? — воскликнул Рихемир. — За выполнение этого деликатного задания ты можешь просить себе в награду всё, что пожелаешь. В пределах разумного, конечно.

— Ах так! — пробормотал Гундахар. И тут же выпалил: — Что вы скажете, сир, если я попрошу отдать в моё владение графство Макону? Вы же собираетесь идти войной против Бладаста?

— Тебе нужно графство Макона? Ты его получишь! — не задумываясь ни на мгновение, ответил король с самым простодушным видом: как будто раздавать направо-налево земли, некогда принадлежавшие ареморской короне, было для него привычным делом.

Он лгал и мог лгать без зазрения совести — точно ловкий купец, на торгах съевший зубы. Гундахар, Чёрный Вепрь, пусть помогает, — думал Рихемир, — пусть служит своему королю и мечтает о плодородных землях Маконы. Пусть надеется до поры! Стоит ему подарить завязку к мешку, набитому золотом, а весь мешок можно оставить себе!.. Рихемир усмехнулся про себя, представив, какое лицо будет у маркиза, когда он узнает, что ему кроме маконской межевой полосы не причитается ни одного города.

— Надеюсь на вашу милость, сир, — поверив королю на слово, ответил маркиз и, встав со скамьи, склонился перед ним в поклоне.

Пояснив Гундахару, чего он ждёт от него, король снова дружески взял его под руку и повёл к двери.

— Отныне моё правление в какой-то степени зависит от твоего умения хранить тайны, мой старый друг, — заключил Рихемир, мысленно потирая руки в предвкушении успеха. А в том, что Чёрный Вепрь сделает всё, как надо, он нисколько не сомневался.

— Вы ошибаетесь, сир, — сдержанно возразил Гундахар, — это я завишу от вас. Я верю только в целостность феодальных земельных владений, в их неприкосновенность и в того, кто наделяет меня правом собственности. Моя преданность принадлежит вам, государь.

— Тогда в путь! Мешкать не время, — с затаённой радостью отозвался Рихемир и на прощание крепко обнял маркиза.

Глава 8


Около громадного, похожего на мавзолей, камина, где дотлевали обугленные поленья, стояли два кресла, на которых лежали — для удобства — небольшие подушки, обшитые красным бархатом. В одном углу комнаты блистал медью тяжёлый окованный ларь, в котором хранились бесчисленные баночки с духами, притираниями, цветочной водой для умывания и зубными порошками из толчёного жемчуга, а в другом — обильно украшенный рельефной резьбой сундук с принадлежности для письма. К сундуку было пристроено бюро — высокий стол на изогнутых ножках с поднимающейся крышкой, под которой находились маленькие ящички и секретные отделения. Стены комнаты были задрапированы тканью с пёстрым цветочным орнаментом; в покрытых позолотой подсвечниках трепетало пламя оплывавших толстых жёлтых свечей.

Розмунда и граф Раймунд Блокула сидели в дворцовых покоях бывшей королевы, друг против друга и, глядя на завитки дыма в камине, неторопливо вели беседу — почти как в старые добрые времена в родительском замке. Несмотря на несхожесть характеров, брат и сестра были одного поля ягоды — два осторожных хищника с неутолимым аппетитом, изощрённым коварством по отношению к своим союзникам и беспощадностью к своим жертвам.

— Ты вправду веришь в то, что Бладаст Маконский станет помогать нам только лишь из ненависти к Рихемиру, который грозит ему войной? — спросил Раймунд, глядя на сестру с усмешкой, дрожавшей в уголках его тонких губ.

— Не только, — не отводя задумчивого взгляда от поленьев в камине, отозвалась Розмунда, — я обещала отдать ему в награду за верность Вальдонское герцогство.

— Щедрая плата наёмнику, который так и норовит залезть в твою постель! — не сдержавшись, фыркнул граф Блокула. И прибавил с пренебрежением: — Разве его не удовлетворит положение твоего любовника?

— Ты же знаешь, что мои любовные посулы мужчинам это всего лишь приманка, — начала отвечать, точно оправдываясь, Розмунда, но брат тут же сердито прервал её:

— Что за вздор! Как будто я был слепым, когда на приёме в замке Бладаста ты всем своим видом давала ему понять, что вовсе не против любовного приключения! Тебе должно быть стыдно, Розмунда, за все эти нелепые заигрывания! Лучше бы подумала о деле; ведь Рихемир набирает армию, а с ней и серьёзную силу. Ещё немного — и он заставит нас считаться с его властью! Ты понимаешь, что мы уже не сможем его не одолеть?!

— Рыцарской коннице — главной ударной силе королевской армии — нужен толковый маршал, а его у Рихемира нет, — спокойно произнесла Розмунда. — Единственный человек, который в предстоящей войне способен добыть победу для Ареморского престола, это граф Эберин Ормуа. Но, насколько мне известно, получение маршальского жезла из рук Рихемира не входит в его планы на ближайшее будущее.

— Кто знает? — возразил Раймунд Блокула, хмурясь. — Эберин отказался служить Фредебоду, но ведь на Рихемира он обид не держит… Послушай, Розмунда, я удивляюсь твоей самоуверенности: ты отказываешься видеть опасность у себя под носом и не желаешь признать шаткость нашего положения, ты всё твердишь, что власть будет в наших руках. Но не лучше ли нам раз и навсегда отречься от всех наших замыслов, чем постоянно пресмыкаться перед ублюдками из злодейского рода Клодина, зависеть от аппетита продажных наёмников, заискивать перед вассалами? И так всю жизнь, сестра, подумай только, всю жизнь мы ждём, когда ареморским троном завладеет дом Монсегюров! И ты всё ещё веришь, что однажды власть окажется в наших руках!

— Говорю тебе: это случится. Рано или поздно…

— Да, жди, — проворчал граф Блокула в ответ на заверения сестры, — вот уже девятнадцать лет, как ты повторяешь эти слова с завидным упрямством…

Они замолчали, очевидно, думая об одном и том же.

— Всё обстоит гораздо хуже, чем ты представляешь себе, — первым, нарушив тишину, заговорил Раймунд. — История с нападением королевских слуг на гонца, который вёз моим вассалам приказ собирать и вооружать людей, ещё полбеды. Во время своей коронации Рихемир в открытую, перед всеми сеньорами, обвинил нас обоих в заговоре и измене королю.

— Какому королю? — Розмунда резко повернулась к брату; её тонкие брови выгнулись в изумлении. — Разве мы присягали Рихемиру на верность?

— В том-то и дело, что за эту неявку на коронацию нас не сегодня-завтра вышлют из дворца! — вскричал граф, подпрыгнув на кресле так резво, как если бы оно вдруг загорелось под ним. И затем уже спокойно прибавил: — Если честно, на месте Рихемира я бы велел тотчас казнить нас обоих за неповиновение и скрытый мятеж. Удивляюсь, отчего он всё ещё терпит наше присутствие у себя под боком?

— Всё просто. Согласно брачному договору, подписанному Фредебодом, моё приданое — земли к югу от графства Монсегюр и окраинные владения Кокани — отойдут от ареморской короны в том случае, если меня казнят или удалят из дворца против моей воли. Как ты думаешь, захочет Рихемир лишиться такого лакомого куска?

Розмунда медленно, любовно, едва касаясь, провела рукой по своим рыжим пушистым, искусно начёсанным над высоким лбом волосам.

— А канцлер-то наш, выскочка безродный, на задних лапках под дудку Рихемира пляшет, выслуживается, — с возрастающей злобой продолжал Раймунд. — Он нас и прежде не слишком жаловал, а теперь и вовсе за людей не считает. Вы, говорит, предатели и убийцы. Короля Фредебода ядом извели, вот и к новому законному правителю Аремора подбираетесь с ножом в рукаве. Я вчера узнал, что по распоряжению Вескарда блюда, приготовленные для короля, сначала нашим лошадям дают отведать: проверяют, нет ли в еде того яда, которым Фредебода отравили? А кто-то из придворных лизоблюдов предложил канцлеру пожалеть лошадей и эти блюда сразу нам отправлять… Подлецы!

— Обвинения Вескарда бездоказательны, — с лукавой усмешкой отозвалась Розмунда на жалобы брата. — А все его действия это лишь запоздалая месть. Он не может простить мне того, что последние пять лет был почти отстранён от управления делами королевства, не говоря уже о том, что Фредебод под моим влиянием едва не передал его полномочия нашему кузену Артюру.

Граф Блокула всем телом подался к Розмунде, заглянул ей в глаза, под густо накрашенные ресницы, и прошептал:

— Тогда нам, может быть, стоило бы сначала обезоружить канцлера? Чего ещё ожидать от человека, который мстит за нанесённые ему оскорбления? Он ведь по-прежнему считает, что у нас много возможностей?

— Ты прав, — проговорила Розмунда, в свою очередь не сводя с брата пристального напряжённого взгляда, — Вескард для нас опасен. Этот выскочка из черни способен на всё. Сейчас он яростно защищает интересы Рихемира, но, если нам удастся устранить его, позиция Рихемира значительно ослабнет.

Бывшая королева вдруг прервала свою речь, будто глубоко задумалась над чем-то, а потом прибавила зловещим голосом:

— Но знаешь, откровенно говоря, меня больше тревожит вовсе не канцлер, а мастер-приор Тарсис. Я бы многое отдала, чтобы узнать, о чём с ним говорил Фредебод в последние минуты своей жизни.

— Полагаю, тот разговор не даёт покоя не тебе одной, — справедливо заметил Раймунд, намекая то ли на короля, то ли на канцлера, а может, на них обоих.

— Мне не даёт покоя подозрение, что Рихемиру стало известно нечто такое, что может навредить не только ему, но также мне самой, когда я уже буду близка к своей цели.

— Но ты же не думаешь, что мастер-приор мог выболтать Рихемиру тайну исповеди Фредебода? — прищурился на сестру граф Блокула.

Розмунда посмотрела на него с удивлением и сказала:

— Нет, конечно, нет! Неужели ты забыл, что Тарсис был предан Фредебоду больше, чем королевские охотничьи псы?.. Речь идёт не о мастере-приоре и его умении или неумении держать рот на замке, а о некоем устройстве, с помощью которого можно слышать из одного покоя всё, что говорится в другом. Как-то на пиру один придворный учёный монах после доброй чаши молодого игристого вина проговорился мне о слуховой трубе, скрытой в толще стен. Будто он сам её изобрёл и устроил во дворце по тайной просьбе Рихемира, оплаченной щедрым вознаграждением. Боюсь, это изобретение сослужило Рихемиру полезную службу, и теперь он знает то, чего не знаю я, но что вызывает у меня тревожные предчувствия…

Вдова короля Фредебода умолкла, черты её лица выдавали неодолимое волнение, вызванное воспоминаниями.

— И с чем же связаны эти предчувствия? — осторожно осведомился Раймунд.

— С прошлым: когда мне помешали завершить одно начатое дело, — туманно ответила Розмунда брату и вдруг, с силой ударив кулаком по подлокотнику кресла, вскричала: — Проклятие! Фредебода больше нет, но я, вдова короля, ещё жива, и мне надоело изображать траур. Пришло время действовать! Престол Аремора должен принадлежать мне, и, клянусь Великой Троицей Богов, я ни перед чем не остановлюсь, чтобы заполучить его!

— Мы оба, ты и я, поклялись нашим родителям сделать всё для того, чтобы дом Монсегюров стал править в Ареморе, — напомнил ей Раймунд, вставая. — Придворные во главе с Вескардом считают, что подозрительно быстрая смерть Фредебода пришлась нам на руку, чего мы теперь и не скрываем, однако есть риск проиграть сражение, если не устранить препятствия, могущие возникнуть со стороны мастера-приора. Да, тысячу раз да: настала пора действовать! Только оставаясь как и прежде сплочёнными и откровенными друг с другом, мы с тобой сумеем разгадать и предотвратить козни наших врагов.

После этого граф склонился, с отеческой нежностью поцеловал Розмунду в высокий белый лоб и сказал на прощание:

— Не волнуйся, милая сестра, я возьму эту неприятную заботу на себя! Прижму Тарсиса крепко к стенке, припугну его как следует: старик не выдержит — всё мне расскажет!

Граф Раймунд Блокула вышел из покоев сестры, оставив её наедине с мрачными мыслями. Однако уединение Розмунды длилось недолго: спустя какое-то время к ней вошёл другой мужчина. Заметив угнетённое состояние бывшей королевы, он сразу бросился к ней и заключил её в крепкие объятия.

Глава 9


Настоятельница никогда не бросала свои слова на ветер: по её приказу на непокорную послушницу надели оковы. И хотя в этот раз наказание обошлось без заключения в темницу, настоятельница потребовала, чтобы в келью к Ирис никого не допускали: пусть живёт, молится и раскаивается за своё непослушание в полном уединении и нерушимой тишине.

— Сестра Ирис выйдет отсюда лишь после того, как на виду у всех покается в обуявшей её гордыне и на коленях попросит у меня прощения, — заявила настоятельница испуганным послушницам. — Запомните вы все: мой монастырь — мирная обитель, и я никому не позволю устраивать здесь бунты и самовольничать.

И снова за Ирис закрылась дверь на засов, и снова она очутилась в полном одиночестве, заключённая в четырёх стенах, да ещё с наложенными на ноги железными браслетами, соединёнными цепью. Эти оковы позволяли девушке ходить короткими, семенящими шажками, но не позволили бы сбежать, если бы ей вдруг представилась такая возможность.

Стены кельи были голые, покрытые толстым слоем извёстки, которая с течением времени из белой сделалась серой, а местами и вовсе облупилась. Единственным украшением крохотного жилища было выкованное из железа изображение трискеля — священного образа Великой Троицы Богов да свеча, маленький огонёк которой едва заметно покачивался, трепетал, отчего темнота, залёгшая в углах, казалась гуще. Порой, внезапно проснувшись посреди ночи, Ирис долго-долго всматривалась в этот трепетный огонёк. Слабый свет выхватывал из темноты кованые завитки трёх лучей священного символа, и томившейся в одиночестве девушке начинало казаться, что это лицо матери, которая пришла из чёрной безвести, из глубин прошлого. Этот огонёк успокаивал, навевал тёплую ласку и сон: он стал для Ирис родным и привычным, он один приветливо мигал ей в страшной лохматой темноте, клубившейся в углах кельи. Незримое присутствие матери, созданное воображением девушки, заполняло её сердце, заслоняло собою монастырь, матушку настоятельницу, весь мир. И тогда Ирис снова — как много лет назад — чувствовала себя под опекой и защитой своей семьи, своего рода.

«С тех пор, как милая дорогая мама ушла в мир предков, мне сопутствуют одиночество и слёзы, — иногда в отчаянии думала девушка. — В чём же я так провинилась, что всё ополчилось на меня?»

Воспоминания Ирис о том злополучном дне, после которого её, по велению деда, главы рода и вождя фризов, в спешке отправили в монастырь, были туманны и неясны. Они переплетались с короткими вспышками-картинками: мертвенно бледным, как будто застывшим в невыносимом страдании, лицом матери; её светлыми, разметавшимися по земле косами; перевёрнутой корзинкой из бересты; высыпавшимися из неё в зелёную траву спелыми ягодами ярко-красной брусники, похожими на брызги крови… И ещё — тёмным расплывчатым пятном, на котором отпечатались очертания то ли зверя, то ли диковинной птицы…

Ирис искала ответы, пытаясь понять, что же произошло в тот день пять лет назад, и хмурила брови; в чёрных глазах поблёскивали слёзы. Сердце её наполнялось нестерпимой болью, губы шептали:

— Мама, мамочка, как же так? Я знаю, что ты не бросила бы меня одну по своей воле… По вине какого жестокого божества или бессердечного злодея в человеческом облике мы с тобой разлучились навсегда? Но я клянусь тебе, мамочка, что разузнаю всю правду и отомщу — и за твою гибель, и за все муки, которые выпали на мою долю после того, как нас разлучили!.. Я непременно узнаю правду, клянусь Великой Троицей Богов!..

Временами слёзы высыхали у неё на глазах, и тогда она, гремя цепью, подходила к окну и глядела вдаль, на лиловый в закатной дымке бор, с отчаянной надеждой. Ирис хотелось одного — вырваться на свободу и уйти отсюда, из этого проклятого монастыря, куда глаза глядят. Но когда и откуда может прийти спасение, она не знала.

А за окном расцветала весна. Фруктовые деревья в монастырском саду уже стояли в цвету; гудели пчёлы, пригретые теплом весеннего солнца.

Под вечер подул сильный влажный ветер, нагнал дождевые тучи. Одиноко торчавшая во дворе молодая черешня гнулась во все стороны; белые лепестки осыпались с её тонких веточек на землю, как снег. Ирис, глядя из окна своей кельи на это белое покрывало из лепестков, с тоской и грустью вспоминала покрытые снегом холмы и свои прогулки с Тайгетом…

Затем пришла тихая беззвёздная ночь. На небе клубились тяжёлые чёрные тучи. Около полуночи загремел весенний гром, и дождь весело и дерзко забарабанил в окна монастыря. Но послушницы Обители Разбитых Судеб не слышали ни грома, ни дождя: утомлённые работой и дневными заботами, они спали крепким сном.

Не спала лишь Ирис.

Как всегда, в углу, перед кованым трискелем, мигал огонёк свечи. Этой тревожной ночью, больше, чем когда бы то ни было, он казался девушке её единственным защитником в зловещей темноте. Ирис протянула руки к магическому символу и горячо зашептала:

— О Великие Боги священной триады, услышьте меня и дайте свой знак! Пришлите ко мне своего посланника: пусть он увезёт меня из этого постылого места! Я всегда буду молиться вам, всегда. Только пусть я стану свободной!

Слёзы отчаяния и надежды одна за другой скатывались из её широко открытых глаз.

Утомлённая, измученная бессонницей, Ирис упала на холодную жёсткую постель и наконец заснула глубоким сном.

Когда в келью проникли лучи полуденного солнца, к Ирис вошла Гертруда с младшей монахиней. Выудив из глубокого кармана своего просторного коричневого хабита ключ, она наклонилась к ногам девушки и открыла замок на ножных браслетах. Посмотрев на худое, с синими кругами под глазами лицо послушницы, на её помятый несвежий подрясник, Гертруда выдала ей кусок мыла и чистую одежду. Велев младшей монашке, которая держала в руках кувшин с водой, поставить его на пол, Гертруда сказала Ирис:

— Помойся, переоденься, причешись и поторопись в приёмную к матушке-настоятельнице. Тебя там ждут.

— Ждут? — изумилась Ирис. — Меня?.. Кто?

— Не знаю, не видела. Но, если не ошибаюсь, за тобой приехали.

«Может, дедушка решил наконец-то забрать меня домой?» — с трепетной надеждой подумала Ирис.

Сдерживая радость в груди, девушка посмотрела на символ Великой Троицы Богов горячими благодарными глазами. Боги вняли её мольбам!

Уже на лестнице её охватила неожиданная тревога: «А вдруг за мной приехали те, от кого дедушка хотел меня спрятать и уберечь?!» Но резвые молодые ноги сами понесли её в приёмную, и она удивилась лёгкости своей поступи.

Из-за дверей монастырской приёмной доносились приглушённые голоса. Замерев на мгновение перед тем, как войти, Ирис прислушалась к ним. Мужской голос говорил на общем в королевстве ареморском языке, но некоторые слова произносил на фризском наречии: Ирис подумала, что где-то уже слышала этот голос, но никак не могла вспомнить, где именно. Матушка настоятельница отвечала ему басовитым приветливым смешком.

Когда Ирис вошла, разговор оборвался. Настоятельница испытующим взглядом посмотрела на послушницу и на удивление ласково, насколько позволял её бас, пробубнила:

— Ну что ты встала у порога, как вкопанная? Подойди поближе, голубушка, да поприветствуй дорогого гостя.

Гость — сидевший к двери спиной мужчина с копной седоватых волос, с одной стороны заплетённых в тугую косицу, — быстро повернулся и, взглянув на девушку, воскликнул по-фризски:

— Ирис, внучка короля Альбуена! Ты не только повзрослела, ты выросла настоящей красавицей! Хм… Ты стала похожа на свою мать, вечная память прекрасной Аралуен!

Ирис наконец узнала не только голос, но и самого мужчину: это был князь Гримберт — муж её родной тёти и правая рука деда, вождя фризов.

— Дядя Гримберт! — воскликнула девушка и вдруг схватилась за сердце, которое слишком громко застучало: то ли от радости, то ли от внезапной необъяснимой тревоги.

Князь вскочил со своего места и, подбежав к Ирис, привлёк её к себе на грудь. Девушка прижалась к его меховой куртке, сшитой из двух шкур, и с наслаждением вдохнула родные запахи: солёный — Холодного моря, на берегу которого она выросла, и горький — дыма костров, которые денно и нощно горели у длинных деревянных домов фризов.

Гримберт первым нарушил тишину, слегка отстранив от себя Ирис:

— Меня послал за тобой король Альбуен. Пришло время возвращаться домой!

— Ты даже не представляешь, дядя Гримберт, как я рада этой вести! — На измученном девичьем лице засияла счастливая улыбка, которая тотчас преобразила его: как будто изнутри вспыхнул тёплый свет. Однако в следующее мгновение на него набежало облачко тревоги, и Ирис спросила тихим голосом: — Что-то случилось с дедушкой?

— Годы жизни на этой земле, отмерянные богами славному вождю фризов, иссякли, как полевой ручей в засуху, — печальным голосом ответил Гримберт, подтвердив тревожное предчувствие девушки. — Не сегодня-завтра доблестный король Альбуен отправится на серебряной ладье в своё последнее путешествие, которое завершится в туманной стране наших духов-предков. Из родных детей Альбуена никого не осталось в живых: его сыновья погибли много лет назад в расцвете своей юности, две его дочери, одна из которых была моей женой, а другая твоей матерью, умерли. Мой сын от Ариэтты, старшей дочери вождя, недавно погиб от рук разбойников. Есть лишь одна законная наследница — это ты, Ирис. И вот что я тебе скажу: такой красавице весьма к лицу быть королевой фризов!

После этих слов князь так пристально посмотрел на девушку, что та вспыхнула румянцем и опустила глаза. Она смутилась и от взгляда Гримберта, и от его последних слов, но больше — от того, что ей казалось, будто в них звучит лесть: ни окружающие её люди никогда не говорили ей ничего подобного, ни сама Ирис не считала себя красавицей.

Девушка так растерялась, что не знала, что сказать в ответ; к тому же её сильно опечалило известие о дедушке.

И тут подала голос настоятельница, которая до этого внимательно прислушивалась к разговору фризского князя и своей послушницы:

— Ваш путь сюда был долгим, сиятельный князь, — непривычным для Ирис, заискивающим тоном произнесла она: — Не желаете ли отдохнуть и подкрепиться перед обратной дорогой?

Не дожидаясь ответа, она повернулась к Ирис:

— А ты иди собирай свои вещи, голубушка. И…

Настоятельница не договорила. Ирис заметила, как в её холодных глазах вспыхнуло беспокойство: очевидно, она боялась за своё будущее. Как станет мстить за все свои обиды и унижения бывшая послушница Обители Разбитых Судеб после того, как её назовут королевой фризов?

Но мысли Ирис были сейчас далеки от мести. Счастливая от неожиданной возможности покинуть ненавистный монастырь, девушка мгновенно сорвалась с места и исчезла за дверью.

— И эта пигалица станет править в Фризии? — не сдержавшись, проговорила настоятельница и тут же, спохватившись, скосила на князя настороженный взгляд.

— Фризией будет править тот, кого король Альбуен назовёт мужем своей единственной внучки, — отозвался Гримберт, с задумчивым видом поглаживая перекинутую на грудь косицу.

Глава 10


От графства Сантонум, южных владений Ареморского королевства, до Фризии, расположенной на севере, на берегах Холодного моря, было больше месяца пути верхом на лошадях. Но Эберин, посланник мастера-приора Тарсиса, гнал своего коня во весь опор и, коротко отдыхая в селениях, которые попадались ему на пути, сумел одолеть это расстояние за двадцать дней.

Эберину уже доводилось бывать в Фризии, и сейчас его снова поразило величие дикой, первозданной природы этого края. Здесь всё было не так, как в Сантонуме: вековые дубы крепче, корабельные сосны выше, а густые кустарники, переплетаясь, и вовсе походили на непроходимые чащи, куда без топорика вряд ли можно было пробраться. Поначалу, попав в лесные владения фризов, Эберин то и дело настороженно оглядывался и, услышав шорох, хватался за оружие, но вскоре привык к этим бесконечным дебрям. В лесах не встречалось больших поселений: фризы, когда не воевали, занимались рыбным промыслом и поэтому ставили свои жилища на берегах глубоководных рек или у моря.

Загрузка...