Глава 22

Забрезжил рассвет, раскрасив серое небо бледно-желтыми полосами. В лесу еще лежали глубокие тени и пахло сыростью, а лошади уже были оседланы, и Эш укладывал их седельные сумки, готовясь в дорогу. Мадди, опустившись на колени возле небольшого костра, на котором они вскипятили утренний чай, тщательно тушила пламя, забрасывая его влажной землей. Она с трудом дышала, руки у нее взмокли от страха, а в складках юбки был спрятан пистолет Эша.

Она понимала, что не сможет улизнуть в темноте, потому что Эш непременно остановил бы ее и принялся расспрашивать. Если она решила бежать, то надо было поторопиться. Скоро Эш хватится своего пистолета. Больше откладывать побег она не могла.

Но как это сделать? Как уйти от него?

— Если мы хотим добраться до равнины до наступления темноты, то придется ехать без остановки. Я привяжу бурдюк с водой к твоему седлу, а поверх одежды положу в сумку немного еды. Придется пить и есть прямо в седле, — сказал Эш. Потом он надолго замолчал, и Мадди оглянулась, чтобы узнать, в чем дело.

Он держал в руке кусочек кожи, на котором Рейли нацарапал карту. Мадди медленно поднялась на ноги. Ему не надо было ничего говорить, она все прочитана по его лицу, и каждая из сменяющихся эмоций била ее, как удар ножа, — недоумение, неверие, медленное осознание, изумление Когда он, наконец, поднял на нее глаза, она увидела боль человека, получившего предательский удар в спину.

Она обеими руками подняла пистолет.

— Мне нужна эта карта, Эштон, — сказала она почти твердым голосом.

Он так долго смотрел на нее, что она чуть не закричала от боли, намертво сковавшей ее внутри. Потом он спокойно сказал:

— Должно быть, ты считаешь меня абсолютным дураком. Чтобы унять дрожь, она еще крепче сжала в руках пистолет.

— Нет, — сказала она, тяжело дыша. — Все совсем не так, как ты думаешь.

— Ты с самого начала знала, где находится Джек Корриган. И ты использовала меня, чтобы добраться к нему. — Он говорил бесстрастным, равнодушным тоном, рассеянно глядя на карту. Потом он выпустил ее из рук, и кусок кожи упал на землю. Взглянув на Мадди холодным, как сталь, взглядом, он сказал: — Этому не бывать. Мне еще предстоит сделать свою работу.

Он шагнул к ней.

Мадди подняла пистолет и сказала дрожащим голосом:

— Не надо, Эш.

— Ты не выстрелишь в меня, — сказал он, подходя еще ближе.

В этот момент из кустов, окружавших их стоянку, показался прятавшийся там человек, который, целясь в Эша из ружья, проговорил со знакомым ирландским акцентом:

— Она. может быть, и не выстрелит, зато я смогу. Отойдите от нее, мистер.

— Джек!

Мадди всхлипнула, выпустила из пальцев пистолет и, спотыкаясь, бросилась к Джеку Корригану. Джек крепко обнял ее свободной рукой, а из-за кустов появился еще один человек. Быстро подобрав оброненный Мадди пистолет, он сказал Эшу:

— Слышал, что тебе сказали? Отойди назад.

Эш, подняв руки, попытался сделать два шага назад, но буквально не смог сдвинуться с места: ему показалось, что земля уходит из-под ног. Он услышал, как Мадди, всхлипывая, проговорила:

— Ах, Джек, Джек, я так рада. Мне было очень-очень страшно.

А мужчина ответил:

— Успокойся, малышка, теперь все в порядке. Джек Корриган не допустит, чтобы что-то плохое случилось с его девочкой.

Эш не чувствовал ничего. Руки его крепко связали за спиной веревкой, но он не чувствовал боли, хотя пеньковая веревка больно врезалась в тело. Его повалили на землю, потом привязали другой веревкой к стволу дерева, но он по-прежнему ничего не чувствовал, кроме пустоты внутри.

— Ну что ж, Корриган, можно тебя поздравить. Ты мастерски устроил мне ловушку.

Мадди повернула к нему заплаканное лицо, но он даже не взглянул на нее. А Корриган сказал:

— Это не моя заслуга. Нам просто повезло, что мы напали на ваш след. — Потом он обратился к Мадди, и голос его зазвучал удивительно нежно для такого крупного человека: — А ты что здесь делаешь, девочка? Что случилось?

Мадди судорожно глотнула воздух и принялась сбивчиво рассказывать:

— Крысолов находится в Сиднее. Нам пришлось закрыть перевалочный пункт для беглецов в «Кулабе». Потом двое людей пришли арестовать меня, и мне пришлось бежать, чтобы разыскать тебя.

Джек спокойно кивнул и взглянул на Эша:

— А этот?

— Он работает на губернатора. Он должен был отыскать, где находится твой лагерь.

Джек кивнул:

— Похоже, у нас возникла проблема. Причем гораздо серьезнее, чем ты можешь себе представить, девочка. — Он печально взглянул на нее. — После того как мы расправились с бандитами, спалившими ферму Грэмов, мы обнаружили еще кое-кого. Судя по всему, эти двое уже несколько дней выслеживают вас. Теперь они не более чем в часе езды отсюда.

Мадди схватилась за горло.

— Крысолов, — прошептала она.

— Полно, не тревожься, девочка. У подножия холма я поставил на страже двух своих людей. Но отсюда нам надо уходить, чтобы добраться до безопасного места, пока они нас не нагнали.

Мадди почти не слышала, что он говорит: она смотрела на Эша. Потом подошла к нему, хотя ноги ее не слушались, и опустилась рядом с ним на колени. Он посмотрел на нее пустым взглядом.

— Значит, это все-таки была ты. И именно с твоей помощью не какая-то одна несчастная супружеская пара, а сотни беглых каторжников выбрались из Сиднея. А ты с самого начала лгала мне. — В его взгляде появилось что-то похожее на любопытство. — И ты даже не сожалеешь об этом, не так ли? Тебе ничуть не стыдно, даже сейчас?

Собрав всю свою волю, Мадди вздернула подбородок и смело выдержала его взгляд.

— Нет, — ответила она, стараясь, чтобы голос не дрожал. — Мне не стыдно. Я делала то, что должна была делать, — ради Джека, ради себя и даже ради тебя, Эш… Я жалею лишь о том, что причинила тебе боль.

Он ничего не сказал в ответ.

— Что будем делать с ним, девочка? — спросил Джек. — Если отпустим, то не успеем и глазом моргнуть, как он приведет солдат. А если оставим здесь…

— Тогда меня освободит Уинстон, когда придет сюда, и мы окажемся всего на несколько шагов позади вас. — В голосе Эша чувствовалась усталость, он откинул назад голову и прислонился затылком к стволу дерева. — Похоже, у вас нет выбора. Вам придется убить меня.

— Я не какой-нибудь убийца, мистер, — резко возразил Джек. — Единственно, кого надо бояться таким, как вы, так это солдат-дезертиров, изменивших воинскому долгу, а чтобы избавиться от них, потребовались такие, как мы. — Он взглянул на Мадди. — Оставим его связанным и возьмем его лошадь. Возможно, другой англичанин не сразу его найдет и мы успеем уехать подальше. — Он протянул руку и помог Мадди подняться. — Нам пора в путь, девочка.

Мадди, сердце которой разрывалось от горя, оглянулась на Эша, но он даже не посмотрел на нее.

Джек неуклюже потрепал ее по плечу, пытаясь хоть немного утешить.

— Бедняжка, — тихо сказал он, — ты его полюбила, не так ли?

Мадди посмотрела на Эша и, зная, что видит его в последний раз, всей душой желала, чтобы все было по-другому. Потом она расправила плечи и отвернулась.

— Да, — прошептала она.

Джек Корриган спокойно взглянул на Эша.

— Мы о ней позаботимся, — сказал он. — Она будет с нами там, где ее место, и ей будет хорошо. Ведь мы хотим лишь жить мирно. — Потом он повернулся к человеку, державшему Эша на прицеле, и сказал: — Боумен, приведи лошадей. Нам нельзя попусту тратить время.

Но не успел Боумен отойти, как прозвучал выстрел, и все застыли на месте. Выстрел прозвучал где-то близко, у подножия холма. Джек схватил Мадди за руку.

— Слишком поздно. Придется остаться и принять бой. — Толкнув Мадди за большой камень, он заставил ее лечь на землю. Прозвучал еще выстрел, уже ближе, потом еще один. Боумен бросился под прикрытие деревьев, но не успел. Пуля настигла его, он пошатнулся и упал лицом на землю. Последовали еще выстрелы.

Эш, извиваясь в своих путах, кричал:

— Да развяжите же меня, черт бы вас побрал! Дайте мне оружие! Мадди, Корриган, развяжите меня!

Мадди вскочила на ноги. Схватив ее за руку, Джек заорал:

— Нет!

Но Мадди видела лишь Эша, связанного и беспомощного. Она бросилась к нему, услышав, как Джек кричит вслед:

— Не делай глупостей, девочка! — и увидела, как пуля вонзилась в кору дерева, к которому был привязан Эш. Тяжело дыша, она упала на колени и сведенными от страха пальцами принялась развязывать веревки.

Джек выстрелил. Мадди невольно вскрикнула и чуть не выпустила из рук узел, который пыталась развязать. Прозвучал ответный выстрел, потом последовала пауза: перезаряжали оружие.

— Скорее, Мадди, скорее, — торопил Эш.

Наконец неподатливая веревка развязалась. Эш стряхнул ее с рук, и они вместе развязали последнюю — ту, которой он был привязан к дереву.

Джек снова выстрелил.

— Скорее беги сюда, девочка! — крикнул он. — Поторапливайся!

Веревка развязалась, и Эш снял ее с себя через голову. Прозвучал еще выстрел, и он, толкнув Мадди на землю лицом вниз, потянулся за пистолетом, выпавшим из руки Боумена.

Потом наступила тишина. Эш слышал звук своего хриплого дыхания и громкие удары сердца. Даже Мадди, вцепившаяся в траву в трех шагах от него, не двигалась и не издавала ни звука. Приподнявшись на локтях, он держал пистолет в обеих руках, чутко прислушиваясь и внимательно приглядываясь, чтобы вовремя заметить любое подозрительное движение. Но вокруг стояла тишина.

Потом вдруг послышался совсем рядом знакомый самоуверенный голос:

— Не спускай с них глаз, Киттеридж. Я иду. — Эш медленно поднялся.

— Вставай, — шепотом приказал он Мадди и добавил — уже во весь голос: — Корриган, выходи!

Он слышал, как Мадди медленно встала. Не оборачиваясь к ней, он схватил ее за руку и вытолкнул вперед. На мгновение он увидел ужас в ее глазах и услышал, как она охнула от неожиданности.

— Корриган, черт бы тебя побрал, поторапливайся! Джек Корриган с мрачной физиономией показался из-за камня. Физиономия у него была мрачная и злая. Человек позади него целился ему в спину. Послышалось шуршание осыпавшихся камешков, и прямо перед Эшем появился Уинстон — вооружен он был лишь пистолетом. Окинув взглядом поляну, он приказал сопровождавшему его человеку:

— Роберте, веди его сюда, чтобы я мог его видеть.

— Брось оружие! — приказал тот, что находился позади Джека, и ткнул его в спину дулом ружья. Тот бросил пистолет на землю и остановился рядом с Мадди. Эш стоял в двух шагах позади них. Роберте встал рядом с Уинстоном с пистолетом в руке, настороженно следя за происходящим.

Уинстон усмехнулся:

— Ну и ну! Вот так встреча! Здесь не только печально известная Мадди Берне, но и сам Джек Корриган! — Его взгляд переместился на Эша. — И ты тоже, Киттеридж. Полагаю, тебе бесполезно приказывать бросить оружие.

— Ты правильно полагаешь. Оружие останется при мне. — Уинстон кивнул, продолжая улыбаться и по-прежнему держа в руке пистолет, который мог быть нацелен, как ему вздумается, — на Мадди и Джека или на Эша.

— Ты ведь знаешь, что на нашей стороне численное превосходство.

— Похоже, так оно и есть, — сказал Эш, стараясь сдержать участившееся дыхание.

Уинстон хохотнул.

— Нам никогда не удавалось с доверием относиться друг к другу, не так ли? Но теперь оставим эти игры. Я не хочу, чтобы ты выставил себя полным идиотом. — Он перенес вес тела на другую ногу и стоял в расслабленной позе, но пистолет не опустил. — Видишь ли, — небрежным тоном продолжал он, — мне совершенно точно известно, что ваши отношения с бесценной мисс Берне имеют очень долгую историю. Пока я еще не выяснил до конца, каково твое участие в том, что здесь происходит, но могу догадываться.

Слова Уинстона показались Эшу полной бессмыслицей.

— Что за чушь ты несешь? — грубо спросил он. Уинстон удивленно приподнял брови.

— Полно тебе, не дури! Речь идет вот об этом, конечно. — Опустив дуло пистолета, он полез во внутренний карман. Он как будто умышленно дразнил Эша, но тог не поддачея на приманку. Человек, которого Уинстон называл Робертсом, стоял рядом с ним, готовый выстрелить в любого, кто первым пошевельнется.

Уинстон достал из кармана сложенный лист бумаги и, встряхнув, развернул его. Эш упорно не сводил с Уинстона взгляда, краем глаза наблюдая также за Робертсом.

Уинстон усмехнулся. Кажется, он наслаждался происходящим.

— Ну же, взгляни на это. Мы все здесь джентльмены и знаем правила войны. Посмотри внимательно. Уверен, что ты это вспомнишь.

Эш бросил взгляд на листок. Это был какой-то рисунок, но сначала Эш его не узнал.

— Вспомни последнюю ночь, когда мы были вместе в Вулфхейвене, — настаивал Уинстон. — Должно быть, именно тогда ты это нарисовал, потому что больше ты в моем доме не бывал. Взгляни еще раз, и ты все вспомнишь. Я, например, это лицо никогда не забуду.

Эш взглянул и замер на месте. Отдельные эпизоды прошлого вплетались в канву настоящего, но полная картина не вырисовывалась — получалась какая-то бессмыслица.

— Это вовсе не Мадди Берне, — продолжал Уинстон. — Это замарашка-служанка по имени Глэдис Уислуэйт, приговоренная к двадцати годам каторги за то, что она сделала со мной. Она беглая каторжанка, Эштон. А ты, мой мальчик, виновен в пособничестве побегу.

Медленно, с явным удовольствием Уинстон принялся комкать бумагу, но тут неожиданно вмешалась Мадди.

— Не смей! Это мое! — набросилась она на Уинстона. — Не прикасайся!

Уинстон схватил ее за горло и прижал к своему боку. Роберте прицелился из ружья в Эштона, а Джек оказался на мушке пистолета Уинстона.

Эштон держал палец на спусковом крючке.

— Отпусти ее, — потребовал он.

— Ишь чего захотел! — фыркнул Уинстон. — Нет уж, я заберу ее с собой, и ты не сможешь помешать мне.

Мадди беззвучно плакала, безуспешно пытаясь отцепить руку, сжимавшую ей горло и душившую ее, но Эшу показалось, что она пытается добраться до рисунка, который Уинстон все еще держал в руке.

Палец Эша, лежавший на спусковом крючке, дернулся, и он заметил, что Уинстон напряженно следит за каждым его движением.

— Ты в этом уверен, Уинстон? — как можно спокойнее спросил Эш, чувствуя, как его охватывает дикая ярость.

Уинстон лишь улыбнулся — как показалось Эшу, снисходительной улыбкой.

— Полно тебе, Эштон. Ну что ты можешь сделать? Убьешь меня из-за этой ничтожной проститутки, вина которой не вызывает сомнения? Думаю, ты не настолько глуп, чтобы сделать это. Хотя ты всегда был мастер делать глупости.

— Отпусти ее, — повторил Эш. Он говорил очень тихо, но голос его эхом отозвался на поляне.

Уинстон печально покачал головой:

— Какая великолепная демонстрация храбрости, совершенно неуместная, кстати. Подумай, Эш, ты никогда не был хорошим стрелком. И ты не выстрелишь в меня, рискуя попасть в нее. Но даже если ты осмелишься, мой человек выстрелит в тебя из ружья, а с такого близкого расстояния получится отвратительное кровавое месиво. А теперь положи на землю свой пистолет, и будем вести себя как подобает джентльменам. Я не имею намерения выдвигать против тебя обвинение. Мы с тобой как-никак друзья, и у меня в отношении тебя большие планы. — Уинстон заглянул в глаза Эшу и усмехнулся. — Вижу, ты наконец меня понял. Твоя беда в том, старина, что ты мечтатель, а не человек действия. Такие, как ты, теряются в критические моменты. Я, кажется, уже говорил тебе, что если дело дойдет до драки между нами, то я всегда выйду победителем?

Уинстон небрежно махнул рукой и шагнул в сторону, еще сильнее стиснув горло Мадди, так что она, задыхаясь, сдавленно вскрикнула. Ее взгляд, обращенный к Эштону, был полон отчаяния и ужаса.

— Только не в этот раз, Уинстон, — спокойно произнес Эштон и, вскинув пистолет, выстрелил.

Он увидел изумленный взгляд Уинстона, на груди которого расплывалось большое кровавое пятно. Уинстон покачнулся и упал на землю, а Мадди рухнула на колени. Роберте на мгновение остолбенел от неожиданности, и это мгновение стоило ему жизни: Джек успел поднять ружье с земли и выстрелил в него. Роберте упал.

Потом наступила тишина. Эштон стоял, все еще сжимая в руке пистолет и глядя на безжизненное тело Уинстона. Он пытался понять, что чувствует — триумф, удовлетворение, удивление, сожаление, — но нет, он не чувствовал ничего. Он знал лишь, что поступил как должно.

Мадди поднялась на ноги и стояла в сторонке, прижимая к груди портрет, который выпал из рук Уинстона. Волосы у нее растрепались, заплаканное лицо побледнело, но она владела собой.

Их взгляды встретились, но ни он, ни она не произнесли ни слова.

Подошел Джек и спокойно сказал:

— Я, пожалуй, позабочусь о трупах.

Схватив тело Уинстона за ноги, он поволок его куда-то, и Мадди с Эштоном остались одни. Они долго молчали. Потом Мадди тихо сказала:

— Ты и не знаешь, как долго я жила исключительно благодаря этому рисунку. Когда я забывала, кто я такая и зачем живу, ты напоминал мне. Я берегла его, как сокровище, потому что он помогал мне хранить память о тебе.

Губы Эша дрогнули в улыбке.

— Меня всю жизнь считали наблюдательным человеком. Но на этот раз я, наверное, увидел то, что мне хотелось увидеть. Это многое объясняет, — устало закончил он.

— Я давно хотела рассказать тебе, — почти шепотом сказала Мадди, прижимая к груди портрет. — Я не раз пыталась это сделать.

Эш устало вздохнул.

— Теперь это не имеет значения. Думаю, мы оба с самого начала всего лишь делали то, что должны были делать. Иди вместе с Корриганом туда, где ты будешь в безопасности. А я… — он взглянул на восток, где всего несколько дней назад началось их путешествие, — я должен представить отчет губернатору.

У Мадди нестерпимо заныло сердце. Она и не подозревала, что можно испытывать такую боль и все же продолжать жить.

— Что ты будешь делать дальше? — прошептала она. Эш взглянул на нее и очень тихо сказал:

— Возможно, впервые в жизни я намерен сделать то, что считаю правильным. — С этими словами он повернулся, чтобы уйти.

Мадди шагнула к нему.

— Я понимаю, что сейчас слишком поздно и уже не имеет значения, но я действительно люблю тебя. Я всегда любила тебя, — еле слышно прошептала она.

Эш взглянул на нее. В его глазах не было ни ненависти, ни горечи. Только печаль.

— До свидания, Мадди, — сказал он.

Мадди стояла, прижимая к груди портрет, пока лес не поглотил звук лошадиных копыт. Она крепко зажмурилась, но слезы, просочившись из-под ресниц, медленно потекли по щекам.

— Не Мадди, а Глэдис, — прошептала она. — Меня зовут Глэдис.

Загрузка...