Глава 3

Нокс не собирался оставлять ведьму. Его заинтриговало ее поведение после его появления, а также заинтересовало, почему изменился голос, когда она слушала и говорила в маленькое устройство.

Ее голос казался расстроенным и обеспокоенным, и какая-то часть его призывала избавиться от источника ее беспокойства. Схватив оставленный телефон, он вышел из машины и последовал за ней к дому.

Мысленно все еще пытался осознать ту информацию, которую она ему сообщила. Если Академия Хранителей почти уничтожена, а все ее выжившие члены ушли на дно ради собственной безопасности, то теперь еще важнее было защитить женщину, которая, возможно, случайно его пробудила.

Его знания о своем виде говорили, что такое невозможно, но он не мог придумать другого объяснения своему присутствию в человеческом мире. Уинн обладала необычными для человека способностями, и, если Общество действительно замыслило начать конец свет, он не мог позволить себе упустить ее из виду… не говоря уже о звере внутри, который рычал и огрызался при одной мысли о разлуке с ней.

Нокс вошел в дом вслед за ней, ключи, свисавшие с внутренней ручки на красном шнурке, все еще весело позвякивали. То, что онаУинн без колебаний вошла в дом, не предупредив жильцов, говорило о том, что она хорошо знакома с этим местом и чувствует себя здесь комфортно.

Он предположил, что у нее близкие отношения с семьей, и приветствие, которым она обменялась с человеческой женщиной чуть постарше, подтвердило это.

Как только Уинн переступила порог, женщина встала из-за деревянного стола и раскрыла руки. Ведьма шагнула в ее объятия с явным волнением. Магия, окружавшая его женщину, смешалась с аналогичной, столь же сильной энергией, исходившей от другой. Должно быть, это мать его женщины.

Мать Поуи было около пятидесяти человеческих лет, но выглядела она так, словно была ровесницей своей дочери. Вокруг ее глаз и губ залегали морщины, что было признаком частых улыбок, а ее кожа светилась, благодаря чему она выглядела моложе своих лет.

Она очень напоминала Уинн. У нее были такие же карие глаза, а рыжие волосы только подчеркивали их сходство. Обе были красивыми женщинами, но только младшая заставляла его чувства обостряться каждый раз, когда он ее видел.

— Любовь моя, я так рада, что ты здесь. — Сказала ее мать, прижавшись щекой к щеке своего ребенка, но ее глаза метнулись к двери и расширились, когда она увидела Нокса. Удивленный взгляд сменился шоком, когда она отпрянула и посмотрела на нового гостя.

— Уинн, кто это? — спросила пожилая женщина. — Он похож на… не может быть…

Она замолчала, и Уинн покачала головой.

— Не сейчас, мама. Прости, но Нокс был со мной, когда ты позвонила. Я не хотела тратить время на то, чтобы отвезти его куда-нибудь.

— Отвезти? Уинн, твой друг не из тех… людей, которых можно просто отвезти, словно ты какое-то такси. — Она бросила на дочь осуждающий взгляд и шагнула к Ноксу, сцепив руки вместе и склонив голову в царственном признании. — Страж, добро пожаловать в наш дом. Я — Мона Поуи, и я к вашим услугам.

Нокс ответил на формальное приветствие кивком. Как-то он не ожидал, что человек признает в нем Стража еще до того, как он откроет рот, особенно в его человеческом облике. Похоже, в семье Поуи действительно рождались необычные женщины.

— Спасибо, — поблагодарил он. — Я Нокс. Простите за вторжение, но ваша дочь сказала, что она вам срочно нужна.

— Уинн Поуи?

Двое мужчин поднялись из-за стола. Оба были среднего роста, один старше, другой помоложе. Они были одеты в пиджаки и галстуки, с суровым выражением лица и жесткими глазами. Каждый из них окинул его оценивающим взглядом, прежде чем сосредоточиться на его человеке.

Уинн повернулась к ним. Нокс заметил настороженность в ее взгляде и напряжение в позе.

— Это я, — сказала она, вздернув подбородок. — Моя мама сказала, что у вас есть новости о моем брате.

Ее брате? Нокс нахмурился. Почему у полиции были новости для семьи Уинн о ее брате? Неужели он занимался какой-то деятельностью, противоречащей человеческим законам?

Один из мужчин, который был постарше, положил руку на спинку свободного стула.

— Я детектив Джим Пуласки, а это мой напарник, детектив Дженсен. Почему бы вам не присесть, мисс Поуи? Тогда мы сможем рассказать вам, почему связались с вашей матерью.

Уинн скрестила руки на груди.

— Спасибо. Я постою.

Детектив Дженсен улыбнулся ей, и это заставило Нокса напрячься.

— Не хотите выпить с нами чашечку кофе? Ваша мама варит отличный кофе.

— Нет. Спасибо. — Она посмотрела на Мону. — Мама, что происходит?

— Сядь, Уинн, — приказала Мона, возвращаясь на свое место за столом. — Если хочешь, я могу приготовить тебе чай, но ты должна выслушать детективов.

Нокс наблюдал, как раздражение и беспокойство боролись на лице Уинн. Борьба продолжалась, пока она наконец не сдалась и села. Нокс почувствовал неожиданное желание подойти и встать у нее за спиной, как защитник, но его место у двери позволяло лучше видеть всех сидящих за столом.

Он прислонился к стене и наблюдал, как детективы занимают свои места. Дженсен сел к нему спиной, поэтому Нокс мог видеть лица только троих людей. Он заметил, как две женщины взялись за руки.

— Мисс Поуи, — начал Пуласки, — мы понимаем, что ваша мать и ваш дядя подали заявление о пропаже Брана Поуи седьмого марта этого года и добавили в него ваше заявление, поскольку в то время вас не было в городе. Верно?

— Все верно. Уверена, вы читали его дело, раз знаете об этом.

Полицейский оторвался от своих записей, но, похоже, никак не отреагировал на явное нетерпение Уинн.

— И тогда же вы сообщили, что не получали от него вестей почти неделю, что, по вашим словам, было «очень необычно».

Значит, брат Уинн исчез. Нокса это заинтересовало. Человек из семьи Хранителей пропал в то же время, когда Академия подверглась нападению со стороны Общества.

Пыталась ли его женщина скрыть от него эту информацию, потому что в этом был замешан ее брат? Возможно, ее мнение о шовинизме Академии возникло из-за того, что ее брата взяли, а ей отказали.

Нокс видел, как в глазах ведьмы вспыхнул гнев, прежде чем она обуздала его. От этого ее аура пульсировала энергией цвета весенних листьев.

— Это было необычно. Мы с Браном близки. Несмотря на то, что он старше меня почти на четыре года, мы всегда были лучшими друзьями. Обычно мы созванивались каждый день, даже если нас нет в городе. Могли созваниваться несколько раз в день. А вот не звонить больше двух дней — это уже странно.

— Приняв ваше заявление, офицеры поговорили с несколькими членами вашей семьи, а также с некоторыми друзьями и коллегами мистера Поуи в Чикагском университете, где ваш брат учился на аспирантуре и работал ассистентом преподавателя. Они также осмотрели дом мистера Поуи, но ничего странного не нашли.

Губы Уинн сжались.

— Мы все это уже знаем, детектив, но спасибо, что напомнили нам факты дела, снова расстраивая мою мать. Итак, у вас есть что-то новое для нас, или это очередной «глухарь»?

Мужчины переглянулись. Нокс увидел, как Дженсен потянулся в карман, а затем подтолкнул через стол к Уинн сложенный лист бумаги.

— Вот что мы нашли, — сказал офицер помоложе. — Нам интересно, что вы можете сказать по этому поводу.

Уинн подняла лист и развернула его, читая вслух.

— Позвонить Уинни-Пуху. Закончилась соль. Важно. Копать на Коулмана, Гарви/ Башня КГ. Дядя Гриффин. Париж. Ячейка в банке. — Она подняла взгляд, настороженно. За то время, которое Нокс провел с ней, он научился читать ее эмоции. — Это список дел. Бран составлял их по нескольку раз в день. Он всегда говорил, что если не запишет, то ничего не сделает.

— Так это его почерк? — спросил Пуласки.

— Конечно. — Она снова посмотрела на бумажку. — Тут нет даты. Эти записи были сделаны недавно? Где вы это нашли?

— Мы не думаем, что это так. Мы нашли это в участке в пятницу в конверте, вместе с блокнотом и стопкой газетных вырезок. Обратного адреса нет. Кто-то из вашей семьи мог прислал это? Или вы таким способом хотели заставить нас снова заняться исчезновением вашего брата?

— Что? — Это обвинение вызвало недоверчивый смех Уинн и изумленный взгляд ее матери. — В каком смысле «снова»? Наша семья полагала, что полиция все это время искала Брана. Вы хотите сказать, что это не так?

— Это правда? — спросила Мона, было видно, что она уже на пределе. — Вы не искали моего мальчика?

— Мисс Поуи, миссис Поуи, дело вашего сына было открыто с того момента, когда вы подали заявления о пропаже, но я уверен, вы понимаете, что не имея особых доказательств мы не можем ничего сделать. Он взрослый человек. И он имеет право исчезнуть, если того хочет.

— То есть, вы хотите сказать, что пришли сюда, думая, что это мы послали вам один из старых списков Брана, потому что пытаемся заставить вас тратить время полиции на дело, которое вас не очень интересует. Это так?

Глаза Уинн вспыхнули гневом, и Нокс обнаружил, что очарован тем, как от злости у нее покраснели щеки. Он почувствовал жар в венах и нахмурился. Неужели человек вызывал в нем это странное чувство?

Он понял, что начинает восхищаться ею и заметил, что думает о ней, как собственник, считая ее «своей ведьмой» или «своей женщиной». Она была очень умна и преданна своей семье — качества, которые он уважал. Возможно, эти эмоции и вызвали такую реакцию. По крайней мере, в этом было больше смысла, чем в том, как его чувства загорались в ее присутствии. Эту реакцию он по-прежнему предпочитал игнорировать.

Детектив Дженсен наклонился вперед и пристально посмотрел на Уинн.

— Это вы сделали, мисс Поуи? Вы прислали нам эти вещи?

Уинн открыла рот… оскалившись… на детектива, но его напарник жестом велел ему замолчать.

— Мы пришли сюда, — сказал Пуласки, его тон был спокойным и рассудительным, — потому что у нас появилась новая зацепка, но должен признать, что она не имеет для нас особого смысла. Мы надеялись, что вы поможете нам понять, прольет ли это свет на то, чем занимался Бран до того, как пропал. Я предположил, что, когда он написал «Уинни-Пух», он имел в виду вас.

Его предположение, звучало больше как вопрос, и Уинн кивнула.

— Да. Он называл меня так с самого детства, сначала потому, что все считали это очаровательным, потом потому что любил меня бесить, и, в конце концов, это просто вошло в привычку. Он так дразнил меня, словно я была любимым домашним питомцем. Но, как я уже сказала, я не разговаривала с ним неделю до его исчезновения. Почему вы думаете, что этот список составлен в то же время, когда его видели в последний раз?

— Мы не можем знать наверняка, но некоторые записи в блокноте заставляют нас задуматься, что он мог написать это примерно в то время.

Уинн пожала плечами.

— Простите, но я не знаю, что вам можно рассказать об этом списке. Но я могу взглянуть на блокнот и посмотреть, есть ли там что-нибудь, с чем я могу помочь вам разобраться.

— Давайте сейчас сосредоточимся на списке, — сказал Дженсен, кивнув на листок. — Что-нибудь из него вам знакомо? Говорил ли он о чем-нибудь из этого в последний раз, когда вы с ним разговаривали?

— Насколько я помню, нет. Я имею в виду, это выглядит как повседневная рутина. Вы звоните своей сестре, чтобы сказать ей, что у вас закончилась соль?

— Нет, но я обычно не делаю пометку о том, что кончилась соль, и подчеркиваю ее, акцентируя на этом внимание.

Мона наклонилась вперед, изучая список.

— Уинн права. Все это выглядит очень обыденно, не так ли? Дядя Гриффин — это мой брат. Вы не говорили с ним, когда мы подавали заявление?

— Говорили. — Дженсен кивнул. — Он не сказал ничего нового. Он также не знает причину, по которой Бран мог исчезнуть. Мы покажем это и ему, посмотрим, может, это что-нибудь прояснит.

Пуласки постучал пальцем по бумаге в конце списка.

— А что насчет остального? Например, эта часть. Бран когда-нибудь говорил о поездке в Париж? Было ли у него желание побывать там?

Если бы Нокс не следил так внимательно, он бы не заметил, как у обоих женщин на секунду перехватило дыхание. Ни одна из них не напряглась, не ахнула, не подала никаких внешних признаков того, что этот город имеет какое-то особое значение для их семьи, но Нокс знал, что для семьи каждого Хранителя французская столица имеет особое значение.

— Он ездил туда однажды, — сказала Мона, спокойно посмотрев на детектива. — Когда был студентом. Я знаю, что ему понравилось там, но он ничего не говорил мне о том, что планирует слетать еще раз. Он всегда шутил, что бедный студент, хотя это не так уж далеко от правды. Я сомневаюсь, что у него есть деньги на такую дорогую поездку. Ему пришлось бы экономить, и я уверена, что он упомянул бы об этом.

— Да, к тому же у мамы есть правило, — добавила Уинн. — Не покидать страну без разрешения и полного маршрута, который должен висеть на холодильнике.

Мона улыбнулась.

— Я мать. Я всегда беспокоюсь.

Пуласки ухмыльнулся.

— Понимаю. У меня тоже есть дети.

— А как насчет остального? — Дженсен снова взял на себя ответственность, возвращая их внимание к списку.

— Ячейка в банке, — снова прочитала Уинн. Она посмотрела на Мону. — Может быть, депозитная ячейка? Ты не знаешь, у него она есть?

— Насколько я знаю, нет.

— Мы проверили банк, где у него был счет, — сказал молодой детектив. — И, к сожалению, ничего странного там не нашли. Но вообще-то я имел в виду эту часть. «Копать на Коулмана, Гарви/ Башня КГ». Вы что-нибудь знаете об этом, дамы?

На этот раз женщины обменялись взглядами, недоумевая.

— Нет, — первой ответила Уинн.

— Нет, ничего, — согласилась Мона. — Он написал «копать». Может быть, это как-то связано с исследованиями для его диссертации?

Пуласки выгнул бровь.

— Я думал, он изучает антропологию, раскапывает гробницы каменного века и тому подобное.

— Археологию, — поправила она. — Антропология изучает культуры, их развитие, изменение. Археология изучает оставленные ими вещи и то, что эти вещи могут рассказать нам об их жизни и культуре. Но интерес Брана не ограничивался каменным веком. На самом деле, его диссертационная работа была посвящена бронзовому веку, который наступил позже.

— И как это все связано с Рональдом Коулманом, Уильямом Гарви и их офисной башней в центре города?

Она покачала головой и пожала плечами.

— Я не знаю.

— Тогда почему ваш брат сделал пометку, что ему нужно «Копать» на них?

— Мы с братом близки, детектив, но мы не умеем читать мысли друг друга.

Детектив пристально наблюдал за ней.

— Вы знали, что Коулман и Гарви — довольно влиятельные люди в этом городе?

— Я знаю, что они богаты, а также часто светятся в новостях, но я не слежу за их бизнесом. Меня это не интересует.

— Это так. — Дженсен скептически посмотрел на нее. — Чем вы занимаетесь, мисс Поуи? Я имею в виду, где вы работаете?

Нокс увидел, как его женщина посмотрела с вызовом на мужчину.

— Я работаю на себя, детектив Дженсен. Изготавливаю свою линию средств для ванн, используя натуральные ингредиенты. Я не работаю ни на одного из этих людей, ни прямо, ни косвенно, и меня совершенно не волнует их бизнес. Я понятия не имею, почему мой брат написал об этом.

Откинувшись на спинку стула, Уинн положила руку на листок со списком брата и отодвинула его от себя.

— Мне кажется бесполезно рассуждать о том, что имел в виду мой брат, написав несколько слов на клочке бумаги несколько месяцев назад. Может быть, он знал о каком-то археологическом открытии на их территории. Может быть, он хотел вложить деньги в их бизнес. Может быть, он просто увидел их в новостях, и что-то в репортаже вызвало его любопытство. Я не знаю.

Пуласки постучал ручкой по своему маленькому блокноту.

— Я думал, вы сказали, что у Брана не было бы денег на поездку во Францию? Если он не мог себе этого позволить, как он мог позволить себе вложить деньги в бизнес?

— Как только он вернется домой, можете спросить у него об этом, — огрызнулась Уинн.

Наступила небольшая, напряженная пауза, пока люди за столом внимательно посмотрели друг на друга. Затем детектив постарше захлопнул блокнот и отодвинул стул.

— Спасибо, что уделили нам время, дамы, — сказал Пуласки, жестом указывая на своего партнера. — Можете оставить список себе. Это все равно ксерокопия. Мне жаль, что побеспокоили вас из-за чего-то несущественного. Мы свяжемся с вами, если что-то изменится.

Мужчины встали и направились к выходу. Уинн тоже встала и последовала за ними.

— А как насчет остального, что вы получили в конверте? Может быть, что-то из этого поможет узнать местоположение Брана. Должна же быть причина, по которой кто-то прислал все это вам. Можно ли как-то узнать, кто это прислал?

— Мы выясняем это. Как я уже сказал, обратного адреса не было и ничто не указывает на то, кто мог это отправить.

— Я могу просмотреть все, и узнать смогу ли вам чем-нибудь помочь.

— Мы выясняем это, — повторил Дженсен, открывая дверь. — Спасибо, что уделили нам время, дамы.

Мужчины ушли, оставив Уинн с раздраженным и расстроенным видом. Она повернулась к матери и выдохнула.

— И что это, черт возьми, было, а?

— Не выражайся, — предупредила Мона. — Все это действительно кажется мне довольно странным. Не знаю, что они хотели найти. Когда они позвонили, я была так взволнована. Подумала, что они, должно быть, что-то нашли, какую-то подсказку о том, куда пропал твой брат.

Женщина опустила взгляд, усталость легла на ее плечи, отчего она вдруг стала выглядеть на свой возраст. Уинн заметила, как поникла ее мать и вздохнула. Сев на стул рядом с ней, она взяла взрослую женщину за руки и обняла ее.

— Я знаю, мама. Прости, — сказала она. — Я тоже так думала. Но он где-то там, живой. Я чувствую это, и я знаю, что ты тоже. Какой бы ни была причина, почему он еще не вернулся домой, с ним все будет в порядке. Бран — умница. Помни об этом.

Мона взяла руки своей дочери и сжала их. Накинув на себя мантию спокойствия, она похлопала ее по рукам.

— Он хороший мальчик. Уверена, что он скоро вернется к нам. — Решительно кивнув, Мона перевела взгляд на Нокса и улыбнулась ему. — Похоже, у нас есть и другие дела, которые нужно решить прямо сейчас. Пожалуйста, Страж, присаживайся и скажи, что мы можем сделать, чтобы помочь вам. Твой Хранитель поблизости? Я надеюсь, что он тоже будет чувствовать себя желанным гостем в нашем доме.

Уинн отвернулась и почесала затылок, явно избегая взгляда матери.

— Э, да, мам, в этом-то и проблема. У Нокса нет Хранителя.

— Не глупи, Уинн. У всех Стражей есть Хранители. Кто еще разбудил бы его, когда мы нуждаемся в защите?

— Вау, эм, это довольно длинная история…

— История, хм? — Мона перевела взгляд с дочери на Стража и обратно, ее глаза блестели от любопытства. — В таком случае, я поставлю чайник.

— У тебя есть кексики?

Мона оторвала взгляд от чайника и выгнула бровь.

— Настолько все плохо?

— Ты даже не представляешь.

— Кексы в жестяной банке. Лучше выложи их на тарелку, раз мы задержимся тут.

Уинн встала и подошла к шкафу, достала оттуда потрепанную зеленую жестянку с нарисованной сбоку названием бренда.

— О, точно. Мне нужно молоко для чая.

Мона зажгла огонь под чайником и повернулась к дочери. Нокс продолжал наблюдать, завороженный их взаимодействием.

— Вот и все. — Пожилая женщина уперла руки в бока и посмотрела на свою дочь. — Уинн Майванви Луэллин Поуи, если ты оказалась в ситуации, требующей кексов, и хочешь, чтобы в твоем черном как смоль и крепком чае было молоко, тебе лучше начать рассказывать мне, что произошло. Как скоро наступит конец света?

Уинн поморщилась и села обратно за стол.

— Может, мы сначала выпьем чаю?

— Говори, — приказала Мона. — Сейчас же.

Загрузка...