Глава 1

Анна Гринина

Абадус. По ту Сторону Зеркал

Глава 1



Большой серый кот ловко обогнул стоявший в коридоре табурет и остановился только для того, чтобы проследить, идет ли за ним девушка в черном. Одежда ее коту мало нравилась, но от гостьи исходила сила магии. В этом Люциус нисколько не сомневался. И запах, исходящий от нее, не мог спутать ни с одним другим. Откуда она явилась, Люциус знал, потому всеми силами пытался помочь долгожданной гостье.

Удостоверившись в том, что девушка не сбежала, а вошла в дом, кот призывно мяукнул и с важным видом прошествовал на кухню, откуда доносились ароматы кофе, свежей выпечки, подгоревшего на плите молока и ворчание кухарки.

Люциус уже привык к тому, что эта незлобливая женщина называла его негодником, упрямым мулом и исчадием ада. Но что обо всем этом подумает девушка? Кот нервно взмахнул пушистым хвостом и повел усами. Вот нерадивая хозяйка, снова передержала молоко.

Лилиан видела, что кот нервничает. Настроение животного ей было понятно из-за своих наблюдений за Мелиссой. Бедная кошка, как она там станет жить? Девушка вздохнула, почувствовав укол совести. Оставалось только надеяться, что Абадус позаботится о фамильяре.

Лилиан отметила, что гостевой дом оказался не таким уж мрачным, каким казался снаружи. Комнаты были те же, как и по ту сторону зеркал, но обстановка иная: добротная мебель, красивые обои, дорогие шторы. Половицы под ногами не скрипели. На стенах висели картины, а воздух не был спертым. Чувствовалось, что за домом следят.

- Мисс, идите-ка сюда, - позвала женщина из кухни.

Лилиан не стала медлить и явилась на зов. Женщина, Лилиан сейчас получше пригляделась, была среднего роста, слегка полноватая, с круглым лицом, румяными щеками и по-детски пухлыми руками, раскрасневшаяся от жара плиты. Она поправила сбившийся на голове платок, заправила под него прядь каштановых волос и вытерла руки о передник. Люциус вертелся у ее ног, слегка поджимая больную лапу, и во все глаза уставился на Лилиан.

- Проходи, садись, - пригласила кухарка. - Чай будешь?

- Не откажусь, - сказала девушка и села на свободный стул.

Люциус подошел к гостье, потерся о ее ноги, подставил голову и Лилиан машинально погладила его - как уж тут было удержаться?
Женщина разлила чай по чашкам, стоявшим на столе и потянулась в буфет за печеньем.

- Откуда ты взялась в особняке? - спросила она, не оборачиваясь.

Лилиан не знала, что ответить. Как сказать, что прошла сквозь зеркало? Девушка опустила голову, чтобы посмотреть на кота и заметила под его лапой листок бумаги. Люциус подвинул его ближе к гостье. Только она успела поднять бумагу, как кухарка обернулась и хмыкнула:

- Так ты по объявлению, что ли? Тогда все ясно.

Лилиан согласно кивнула и положила бумагу на стол.

- Ты угощайся, пей чай, пробуй печенье, - спохватилась женщина. Наверное, издалека пришла?

Лилиан не знала, что говорить можно, чего нельзя. Потому решила быть честной и сказала, что пришла из города.

- Пешком, из самого Лондиниума? - ахнула кухарка и сделала большой глоток чая, чтобы успокоиться.


Итак, появилось первое отличие: Лондон здесь назывался Лондиниум, как во времена завоевания Британии Римом. Что не так стало с историей, Лилиан намеревалась выяснить позже.


Чтобы не показаться неблагодарной, девушка отпила из чашки удивительно ароматный чай и взяла одно печенье. На вкус оно было слегка горьковатым и напоминало овсяное.

- Очень вкусно, - призналась она, и заметила, как заблестели глаза хозяйки.

- А то! Сама пекла, по старому рецепту, доставшемуся от бабушки. Такого печенья даже в городе не найти. Из ячменной муки, с миндалем и шоколадом. И чай у нас особенный, с земляникой, васильками и смородиновым листом.

- Просто неповторимый аромат, - сделала Лилиан комплимент.

Женщина улыбнулась и спросила:

- Ты ведь не из агентства? Письмо рекомендательное есть? Ох, не мое это дело, конечно, пусть хозяин сам разбирается.
Мистер Ласси обеспокоен тем, что не может найти подходящего человека. Женщина нужна образованная, приличная, с хорошими манерами. Одета ты, дорогая, странно. Но монах не познается по капюшону, а человек - по наряду.

Лилиан улыбнулась, а у самой внутри все сжалось от страха. Ведь документов у нее не было. Даже если бы при себе имела паспорт, смогла бы им воспользоваться здесь?

- Надо бы сказать хозяину, что ты пришла. Но его сегодня нет, уехал по делам. Ах, да, что же мы сидим? Я не представилась, можешь звать меня Нелли, как и все остальные.

- Очень приятно, а я Лилиан.

- Будем знакомы, - Нелли улыбнулась.

Люциус же потерся о ногу Лилиан, настаивая, чтобы его погладили. Нелли заметила это и хмыкнула.

- Надо же, эта скотина никому в руки не дается, кроме как хозяину. А тут гляди-ка, идиллия просто. Значит, хороший ты человек, раз кот себя гладить дает.

Нелли оказалась добродушной, словоохотливой и очень простой. Говорила она то, что лежало на душе, и не скрывала своих чувств. Лилиан сразу подумала о том, что хорошо заиметь здесь союзницу в ее лице. Но остро вставал вопрос: как быть дальше?

- Что же мне делать, Нелли? Хозяина в особняке нет. Мне придется вернуться в город? - спросила Лилиан и подумала, что город точно не знает.

Нелли нахмурилась и сказала:

- Вот еще, куда же ты пойдешь? Оставайся, комнат в доме много, некоторые давно пустуют. Извини, в гостевом доме тебя оставить не могу, заселять сюда кого-либо не велено.

Женщина снова взглянула на Лилиан и покачала головой.

- Наряд больно неподходящий для работы в доме. Скажу по-секрету: ежели хочешь получить это место, то должна быть тише воды, ниже травы. А то присылают из агентства каких-то дурочек, не умеющих себя вести. Дом долго пустовал, а потом мистер Ласси вернулся и стал нанимать прислугу. Ну, и секретаря тоже искал. Только мы до сих пор тут работаем, а секретари меняются чуть ли не каждые полгода. Уже больше десяти ушли, точно не скажу.

- А что с ними было не так? - удивилась Лилиан и вся обратилась во внимание.

- Тают при виде хозяина, как сливочное мороженое. Оно и понятно, холостой, красивый, богатый. Смотрят овечьими глазами, блеют невпопад. А он - человек серьезный, ученый, ему такое без надобности. Я считаю, уж если и захочет хозяин жениться, то должен выбирать леди из своего круга.

Лилиан согласилась с нею, скрывая досаду. И здесь не обходится без разделения общества на классы. Даже кухарка не одобряет влюбленности девушек во владельца особняка. Лилиан не знала, как выглядит мужчина сейчас. Если он пропал десять лет назад, то на данный момент ему могло быть около пятидесяти лет. И что в нем находили молоденькие девушки?

От Нелли не скрылась грусть в глазах гостьи. Женщина похлопала ее по руке и сказала:

- Надо поговорить с управляющим. Если он примет тебя на работу, то и грустить не о чем. Не известно, когда вернется мистер Ласси. А возвращаться в город тебе не с руки.

Лилиан подумала о своих очках. Вот, где бы они пригодились. Девушка даже забыла, когда в последний раз их надевала.

- Что ж, не станем попусту терять время. К тому же, меня, наверное, заждались на кухне.

Нелли поднялась, собрала посуду, вымыла ее и вытерла насухо кухонным полотенцем.
Лилиан тоже встала, задвинула стулья и забрала со стола бумагу, найденную на полу.

- Нелли, почему вы готовите здесь, а не в хозяйской кухне? - спросила Лилиан.

- Так это для негодника Люциуса, - хмыкнула женщина. Не желает он, видите ли, есть в том доме. Нравится, когда готовят отдельно. Вот сейчас молоко остынет, дам ему плошку.

Нелли подошла к окну, взяла с подоконника миску и поставила на пол. Кот мигом очутился рядом и принялся жадно лакать молоко, забавно фыркая.

- И так каждый день, - посетовала кухарка. - То мясо ему приготовь, то молоко вскипяти, то цыпленка отвари. Хозяин уж больно любит кота, пылинки с него сдувать готов. Конечно, а то как же, небось кот - принц голубых кровей, не иначе.

Лилиан услышала в ее голове нотки сарказма, и улыбнулась. Люциус же и ухом не повел. Знал, что кухарка говорит так не со зла, просто любит поворчать. Скорее от желания, чтобы ей посочувствовали.

Глава 2

Глава 2


Утром Лилиан проснулась рано, в холодном поту и села в кровати. Рывком откинула одеяло, потерла глаза. По дверце резного шкафа скользнул тонкий луч, пробивающийся сквозь щель в шторах.
Девушка сразу вспомнила, что находится не у себя дома, а в особняке. Следовало умыться, одеться и спуститься в холл, чтобы увидеться с лордом Керком или мажордомом.

Спустив ноги с кровати, Лилиан встала на мягкий ковер. Она посмотрела на комнату в утреннем свете и заметила то, что вчера ускользнуло от вида: на стене висели круглые часы и показывали ровно семь утра. А еще в комнате имелась дверь, скрытая шторой. Лилиан открыла ее и оказалась в ванной комнате. Приятная неожиданность порадовала и дала понять, что секретарь в этом доме стоял на ступень выше, чем остальная прислуга.

"Только не позволь, чтобы это обстоятельство вскружило тебе голову", - мысленно одернула себя Лилиан и посмотрела в зеркало над умывальником. Лицо слегка осунулось, под глазами легли тени, а волосы нуждались в расческе. Все принадлежности обнаружились на полке.


Новая зубная щетка, странного вида тюбик с пастой, щетка для волос и крем для рук. Лилиан взяла баночку и посмотрела на этикетку. Изготовлен крем был в Лондиниуме, в 1998 году! Такой же год значился и на тюбике с пастой. При использовании стало ясно, что средства совершенно новые и имеют приятный запах.

Саму ванну скрывала от посторонних глаз занавеска с розовыми магнолиями. Как бы ни хотелось освежиться, задерживаться в первый рабочий день Лилиан не могла. Потому только умылась, почистила зубы и расчесала волосы, а искупаться решила вечером.


Закрыв дверь в ванную, она задернула штору и подошла к кровати. Увидела на тумбочке поднос с едой, кто-то принес его, когда она спала. Лилиан застелила постель и накрыла ее покрывалом. Далее следовала очередь платья, но его на стуле не оказалось. Вместо вчерашнего наряда там висела белая блузка, черная юбка, чулки и шейный платок.

Девушка подошла к шкафу, открыла его и нашла там три платья - свое и еще два, темно-синее и черное. Сняла с вешалки синее и приложила к себе. Сразу возник вопрос: кто так хорошо разбирается в размерах? Подозрение падало на управляющего, только он мог так постараться.


На полу, под стулом, стояла пара легких удобных туфель на низком каблуке. Лилиан быстро оделась, обулась, скрутила волосы в пучок, скрепила шпилькой, найденной на столе и вышла из комнаты.

Она прошла по галерее, спустилась вниз по лестнице и решительным шагом направилась направо, откуда доносились приглушенные голоса. Свернув за угол, Лилиан очутилась возле просторной кухни. Тут был накрыт стол для прислуги, за которым собрались Вальтер, Нелли, повар в белом колпаке, парень в грубых штанах и рубашке, а так же три девушки в униформе. При появлении Лилиан дворецкий встал, но девушка попросила его сесть.

- Всем доброго утра, - пожелала она. - Вальтер, быть может, представите меня тем, с кем мы еще не знакомы?

- Да, конечно, - он снова встал. - Знакомьтесь, это новая помощница лорда Ласси, секретарь мисс Миллер.

Далее дворецкий назвал имена горничных - Хизер, которая была красивой шатенкой, но с неприятным выражением на лице. Рыжеволосая Венди с веснушками на носу и милая светловолосая Люсси. Повара звали Жан, а парень с обветренным лицом был конюхом по имени Мэтью.

- С Нелли вы уже знакомы. Есть еще садовник Джордж, но он занят рассадой и не явился к завтраку.

Лилиан улыбнулась и сказала, что к своим обязанностям приступит сегодня же, но для начала ей нужно осмотреть дом. И надеялась на помощь Вальтера.

- После завтрака этим и займемся, - пообещал дворецкий.

Увидев, что Лилиан хочет сесть за стол, он не позволил этого сделать.

- Мисс Миллер, здесь обедает прислуга. А секретарь и управляющий - наверху, в столовой или гостиной.

- Вот как? Жаль, здесь у вас весело, - улыбнулась Лилиан. - Может, сделаете исключение и пустите меня за стол, ввиду того, что это первый рабочий день?

Вальтер пододвинул к ней стул, а Хизер прыснула со смеху.

- Я сказала что-то смешное? - поинтересовалась Лилиан, а за столом воцарилось молчание. - Так что же, Хизер, язык проглотила?

Хизер демонстративно отложила вилку и встала.

- Сядь, - твердо сказала Лилиан. - Я не разрешала покидать кухню. Мне кажется, Вальтер довольно ясно изложил суть дела: с этого дня я стану контролировать все, что касается этого дома. И вы обязаны подчиняться мне так же, как Вальтеру или мистеру Керку.

Хизер с волнением искала поддержки в лице дворецкого, но тот только развел руками и кивнул в знак согласия.

- Кто-то еще недоволен новостью? - спросила Лилиан спокойным голосом.

Все опустили головы и принялись доедать яичницу с беконом. Лилиан тоже молча ела и искоса поглядывала на строптивую горничную. Та побелела от злости, ее ненависть Лилиан чувствовала даже на другом краю стола. Она первой покончила с завтраком и громко спросила, можно ли идти работать?

- Иди, и не забудь забрать поднос из моей комнаты, - сказала Лилиан, глядя ей прямо в глаза.

Нелли наблюдала, как зарвавшуюся горничную ставят на место, и ликовала. Две другие девушки были не такими смелыми, скорее, менее наглыми, и опасались вступать в конфликт с необычной помощницей лорда.
До Лилиан в доме работали секретари, которым и дела не было до того, как ведется хозяйство в доме. И никто не ожидал прихода того, кому будет все это интересно.

Девушки закончили есть и встали из-за стола. Лилиан отпустила их и посмотрела на дворецкого.

- Не слишком ли я была строга, Вальтер? - с беспокойством спросила девушка.

- А с ними только так и надо, - важно заявила Нелли. - Совсем от рук отбились, особенно Хизер. Да и Вальтеру теперь полегче будет, а то он совсем отдыха не знал.

Лилиан посочувствовала мужчине. Все-таки, он был немолод, а смотреть за большим домом приходилось одному.
Конюх Мэтью тоже встал из-за стола и сказал, что рад знакомству со строгой леди. На что Лилиан со смехом ответила:

- Я еще заявлюсь в вашу конюшню. Так что, берегитесь.

Мэтью сказал, что двери для нее всегда открыты, и чуть не столкнулся на выходе с Хизер. Та принесла поднос с не съеденным ужином и ретировалась.

- Я вчера так устала, что сразу уснула, - виновато сказала Лилиан и кивнула на поднос. - Даже не слышала, что кто-то заходил в комнату.

- Это я послал Хизер, думал, вы проголодались, - пояснил дворецкий.

- Благодарю вас, Вальтер. Но я не буду есть в комнате, тем более, оставлять дверь незапертой. В ней есть замок?

- Да, ключ найдете в ящике стола, - ответил мужчина. - Думаю, это правильное решение.

Нелли и Жан тоже вышли из-за стола. Женщина собрала грязную посуду и отправила ее в раковину. Лилиан помогла убрать оставшееся, вытерла столешницу тряпкой и вымыла руки. Взгляд упал на лист бумаги, который держал повар.

- Что это? - спросила она.

- Меню, - Жан протянул листок.

Девушка пробежала по нему глазами. В обед намеревались подать мясное рагу, жареный картофель с курицей, винный соус, пирог со сливами в шоколадной глазури. На ужин - рыбу под красным соусом, салат с креветками и вишневый напиток. А еще там было традиционное чаепитие со сладостями и выпечкой.

- Мы ждем гостей? - удивилась Лилиан. - Или мистер Ласси вернулся?

- Нет, мисс, никого не будет, - ответил дворецкий.

- Тогда к чему такие траты? Для кого этот обед? - не понимала девушка.

Она вычеркнула из меню картофель с курицей, пирог, оставила рыбу и салат, предварительно исправив красный соус на белый, и отдала меню повару. Жан заглянул туда и нахмурился, но потом удивленно воскликнул:

- Мадемуазель говорит по-французски? Великолепно!

Он затараторил на родном языке, осыпая девушку комплиментами, от чего ее щеки запылали.

- О, наконец-то, кто-то в этом забытом месте знает мой язык!

Лилиан тоже перешла на французский и сказала, чтобы он не так сильно восхищался, а то остальные обидятся. И обещала изредка заходить на кухню, чтобы поболтать или что-нибудь исправить в меню.

- Почту за счастье, - Жан забавно кивнул головой, и колпак слетел с его головы.

- И все же, я предлагаю обсудить это с мистером Керком, - вмешался Вальтер.

Лилиан понимала, как бы ей ни хотелось перемен в доме, а поговорить с управляющим придется. Потому она поднялась в кабинет, где вчера состоялся разговор, и вошла.

В это утро лорд выглядел слегка помятым. Волосы его были взъерошены, глаза покраснели, а костюм потерял прежний лоск. На столе перед ним стояла чашка с кофе, а в пепельнице дымилась сигарета.

- Мисс Миллер, - он встретил девушку улыбкой, которая давалась с трудом. - Вы хорошо выглядите.

- Чего не скажешь о вас, - Лилиан села в кресло.

- А, пустяки, - он махнул рукой. - Поговорим лучше о вас.

- Благодарю за одежду и туфли, - Лилиан не упустила случай рассказать о своей догадке.

- Рад, что угодил, - Керк улыбнулся, и сейчас стал похож на кота, наевшегося сметаны.

Он затушил сигарету и допил кофе, с нескрываемым интересом поглядывая на сидящую напротив девушку. Слева от него, у стены, лежали стопка бумаг и свежая газета, на главной странице которой, крупными буквами было написано "НОВОСТИ ЛОНДИНИУМА".

- Как начался первый рабочий день? - спросил Дэвид.

- Прекрасно, - отозвалась Лилиан. - Я успела познакомиться с персоналом и просмотреть меню.

- Вы завтракали в кухне? - догадался Керк. - Нет нужды сидеть за столом с прислугой. Ваше место рядом со мной.

То, как это прозвучало, смутило обоих. И Керк исправился - в обеденном зале.

- Вчера вы обещали подготовить бумаги, - напомнила Лилиан.

- Да, и я не забыл. Вот они, - он снял два листа со стопки и протянул девушке.

На стенах играли солнечные зайчики, отражаясь от хрустального графина и металлических ручек шкафа. В углу стола стояла печатная машинка, и - никакого ноутбука или допотопного компьютера!
Лилиан пробежала глазами по тексту. Здесь оговаривалось жалованье и перечислялись обязанности: ведение документации, составление описи библиотеки, исполнение поручений хозяина дома. И еще одна строка - управление хозяйством и наблюдение за прислугой.
Лилиан еще раз внимательно прочитала условия договора и всем осталась довольна. Но перед тем, как подписать бумаги, она задала волнующий вопрос:

- Мистер Керк, выходит,я могу управлять прислугой?

- Само собой, разумеется! Вы вольны делать им замечания, раздавать приказы, и даже наказывать. Но уволить кого-либо может только мистер Ласси или я. В общем, поступайте, как считаете нужным и будьте в курсе всех событий.

Лилиан удовлетворил ответ управляющего. Тогда она перешла ко второму вопросу:

- Еще я хотела бы знать, к чему готовится столько лишней еды, когда в доме нет хозяина или не ожидается прием?

Казалось, этот вопрос озадачил Керка.

- Желаете изменить устоявшиеся правила? Или уморить нас голодом? - усмехнулся лорд.

- Не знаю, шутите ли вы или говорите серьезно? - смутилась Лилиан.

Дэвид Керк откинулся на спинку кресла и сложил пальцы в замок.

- По правде говоря, никто до вас об этом не задумывался, - признался он. - Вы первая, кто так радеет за финансы хозяина дома. Непременно расскажу Эдварду, когда он вернется. Это его позабавит.

- Значит, вы позволите убрать лишние блюда из меню?

- Делайте так, как считаете нужным, - он махнул рукой.

Лилиан взяла со стола ручку и поставила на бумагах подпись. Итак, ей дали разрешение управлять домом. И девушка решила обойти этажи, чтобы знать, чему требуется уделить внимание. Потому она нашла дворецкого, попросила у него блокнот и ручку, чтобы ничего не упустить. Вальтер с радостью дал ей все, что просила, и даже вызвался помочь.

Лилиан не забыла о состоянии Дэвида и попросила Нелли дать что-нибудь от головы. Женщина усмехнулась:

- Это лорду Керку? Небось, снова перебрал лишнего. Эх, невесту бы ему хорошую, тогда не шатался бы по кабакам.

То, что невеста как-то сможет повлиять на образ жизни Дэвида, Лилиан сильно сомневалась. Но взяла у женщины какую-то настойку, дабы облегчить страдания лорда, и занесла ему в кабинет. Тот расплылся в улыбке и в три глотка осушил стакан.

- Мисс Миллер, вы точно не ангел, спустившийся с небес? - спросил он.

- Нет, но приглядывать за вами буду, - пообещала девушка и вернулась к ожидавшему за дверью Вальтеру.

Лилиан торопилась осмотреть все за один день, но знала, что так быстро ей не управиться. Начали с хозяйских спален и двух ванных комнат. Девушка заметила, что комнаты давно не проветривали, кое-где есть пыль, ковры плохо вычищены. Пыльные шторы тоже не мешало сменить. В ванных комнатах имелись следы известкового налета.

- Вальтер, взгляните на люстры, как давно их мыли? - Лилиан шла и делала замечания, а дворецкий еле поспевал за нею. - А этот хрусталь, его тоже необходимо протереть, - девушка указала на сервант. - Да эти девчонки совсем обленились! Здесь кругом пыль! Пока мистера Ласси нет, нужно привести дом в порядок.

Лилиан закончила все к обеду. Сидя за столом напротив заметно повеселевшего лорда, девушка с аппетитом уплетала рагу и спрашивала про ковры и шторы. Немного удивленный ответил, что все это хранится в большом складском помещении, где-то в нижней части дома.

"Уж не в подвале ли, где оранжерея?", - подумала девушка, но мыслями не поделилась.

- Если это так срочно, то ковры потом отвезут в город, в чистку, как и шторы.

Лилиан буквально переполняли эмоции. Она обдумала план действий и поделилась им с Керком. Сам же лорд поразился тому, насколько девушка серьезно взялась за свои обязанности.

Когда Лилиан ушла, лорд долго сидел и думал, откуда в этой девушке столько кипучей энергии? В первый день, как она вошла в кабинет, произвела впечатление спокойной и застенчивой особы. Керк намеревался при случае расспросить дворецкого и узнать его мнение о новом секретаре. Но у Вальтера было слишком много забот. Тогда Дэвид спустился в холл.

В доме кипела работа! Повсюду снимались шторы и вешались новые. Мэтью позвал на помощь садовника, вместе они скатывали дорожки, ковры и уносили вниз.
Горничные сновали с ведрами и тряпками. На лицах их была печать вселенской скорби. Больше всех страдала Хизер, не ожидавшая от "этой" подобной прыти.

- Что тут происходит, кто-нибудь скажет мне на милость? - спросил лорд у Хизер, хватая ее за руку.

Та сдула упавшую на глаз челку и заправила за ухо.

- Мы куда-то переезжаем?

- Спросите лучше у нее, - горничная гневно указала тряпкой на Лилиан. - А мне нужно работать, иначе эта...

- Ее зовут мисс Миллер, - поправил служанку управляющий, и нахмурился.
- Иди, работай, Хизер. И чтобы впредь я не слышал в твоем голосе пренебрежения.

Хизер вспыхнула, опрометью бросилась вверх по лестнице и чуть не сбила с ног спускающуюся Лилиан. Та только крепче схватилась за перила и покачала головой. Увидев Керка внизу, девушка поспешила к нему.

- Мисс Миллер, вы затеяли вселенский переезд?- спросил Керк у девушки.

- Всего лишь масштабную уборку, - ответила Лилиан без тени смущения. - Должна де я как-то отрабатывать щедрое жалованье, которое вы назначили, мистер Керк?

- Когда вы спросили о шторах и коврах, я предполагал, что все случится в отдаленном будущем, - управляющий взъерошил волосы и забавно сморщил нос.

- Считаете, я злоупотребила полномочиями? - спросила Лилиан.

На то, что она затеяла, требовалось время. Если Керк не одобрит, то все пойдет прахом, все усилия, что она приложила.

- Не знаю, по мне, так все было сносно, - мужчина смотрел, как из дома выносят ковры.

- Не переживайте, за пару дней управимся. Дому нужна струя свежего воздуха. Как давно здесь не проводилась уборка?

- Очень давно...- тут Керк хлопнул себя по карману. - Сдается, вы меня переубедили. Не могу отвечать за мистера Ласси, но мне нравится ваш энтузиазм. И если не собираетесь разобрать дом до последнего кирпичика, то продолжайте в том же духе.

Лилиан рассмеялась и заверила, что дом разбирать не станет. Только заменит шторы, ковры и избавит его от пыли.

- Полагаюсь на ваш опыт, мисс Миллер, - Керк вздохнул и отер лоб тыльной стороной руки. - Надеюсь, Эдвард не увидит этого. Он любит тишину.

- Прекрасно, значит, будем работать быстрее, - улыбнулась Лилиан и пошла в кухню.

За столом сидел дворецкий и пил чай большими глотками. Нелли говорила с ним о переменах в доме. Завидев Лилиан, она засуетилась и предложила чай.

- Вы устали, Вальтер, - сказала девушка. - Извините, что испортила вам день.

Лилиан села за стол и попросила у Нелли стакан воды, но получила напиток с лимоном и мятой.

- Давно не получал такого удовольствия от работы, мисс Миллер, - ответ дворецкого удивил и порадовал. - Мне даже кажется, что дом проснулся и стал дышать, словно в него вдохнули жизнь.


- Вот, и мне так кажется, - поддержала его Нелли. - Я в свою очередь тоже хочу предложить помощь, лишние руки не помешают.

- Не надо, Нелли, девушки сами со всем справятся. Лучше приберите на кухне, рассортируйте овощи, специи. Хоть тут и так чисто, но освежить не помешает.

- И то верно, - спохватилась женщина. - Жаль, хозяин не видит, он бы оценил твои старания.

Нелли принялась вытаскивать баночки со специями и проверять их. А Лилиан вдруг представила фото Эдварда, на котором он стоял с котом.

- Кто-нибудь видел сегодня Люциуса? - спросила Лилиан.

- Утром покормила его, а потом не видела, - отозвалась Нелли. - Кто его знает, где бродит? Может, испугался шума и прячется.

Лилиан задумчиво посмотрела на Нелли и поднялась со стула. Приветливый Жан появился в кухне с бараньей ногой. При виде нового секретаря он расцвел и заговорил по-французски:

- Мадемуазель почтила нас своим присутствием? Чего желаете? Может, приготовить вам что-то особенное?

- Благодарю, Жан, мне сейчас не до еды. Но обещаю, что закажу нечто необычное, когда приведу дом в надлежащий вид. Тогда все вместе отпразднуем маленькую победу.

- Жду, не дождусь, леди Миллер.

Повар снял колпак и шутливо поклонился.

- Ишь, наш Жан ходит павлином перед мисс Миллер, - поддела его Нелли. - Не балуй его, детка, а то зазнается.

Лилиан рассмеялась и сказала, что ей пора идти, чтобы проследить за ходом работы.
Вместе с дворецким они вышли из кухни и поднялись на второй этаж. Девушки уже устали и сидели в гостиной.

- Ужинать-то мы сегодня будем, или как? - спросила Хизер, встряхивая тряпку.

- Или как, - ответила Лилиан. - Если закончите хоть четвертую часть работы, получите ужин.

Хизер хмыкнула и с вызовом посмотрела на других горничных. Похоже, времени она даром не теряла и пела им в уши совсем не льстивые песни о новой экономке. Девушки насупились, в глазах плескалась обида.


- Девушки, что происходит? - спросила Лилиан.

- Вы только пришли, а уже командуете, - заявила рыжая Венди. - Хизер права, мы так без ужина останемся. Секретари, что были до вас, не заставляли нас драить дом, а занимались только своей работой - бумагами мистера Ласси. И Вальтер знает, как мы работаем.

- Ты все сказала, Венди? - Вальтер, который видел, что Хизер рушит авторитет Лилиан, решил встать на защиту последней. - Вам уже объяснили, что мисс Миллер не просто секретарь, а экономка в доме. И это ее работа. А ваше дело - следить за чистотой в доме. Что касается Хизер, то если она недовольна, может уйти. Но хочу напомнить, что в городе нет работы с таким же жалованьем, которое выдает лорд Ласси. Так что, соберитесь. И давайте приготовимся к встрече хозяина.

- Хороший же будет сюрприз, - пробормотала Хизер и усмехнулась.

Она встала с кресла и вышла за дверь. А Лилиан осмотрела комнату. Ковер отсюда убрали, и на его место не успели положить другой.

- Здесь нужно почистить камин, пусть этим займется Мэтью. Вальтер, придется проследить за этим. После всего на стенах и статуэтках может осесть пыль, и даже копоть. Кажется, камин есть не только здесь, но в библиотеке и в спальне мистера Ласси?

- Там еще не убирали, оставили на последок, - сказал дворецкий.

- Прекрасно. Тогда займемся этим завтра. Девушки, можете идти ужинать.

- А вы? - спросил мужчина.

- Я пройдусь по комнатам еще раз и посмотрю, что осталось. А еще сделаю пометки, чтобы и вы могли прочитать.

Лилиан прошлась по комнатам, записывая все в блокнот. Ничто не ускользнуло от ее взгляда. Девушки хорошо постарались, хоть и делали недовольный вид.
Добралась она и до мансарды. Здесь пылились книги, стол вообще никто не протирал. На полу лежал старый ковер, который следовало заменить или убрать, чтобы открыть прекрасный мозаичный пол. Неужели Эдвард забыл об этом месте?

Лилиан подошла к глобусу, стоявшему у окна и покрутила его. Она улыбнулась сама себе, вспоминая, как совсем недавно стояла в таком же доме, который остался там, за зеркалами и видела такой же глобус. И хайтеры, которые появлялись там в полнолуние, устраивали кавардак. Интересно, а как тут происходит период полнолуния и появляются ли призраки?

Девушка подумала, что надо непременно расспросить об этом дворецкого или Нелли. Но не сегодня. Лилиан чувствовала, что не сможет пойти ужинать, слишком переволновалась и устала за весь день.
Она сняла платье, наспех приняла душ, нашла в столе ключ, заперла дверь и легла спать.

А на следующий день все повторилось. Беготня по коридорам, проверка, замечания. И к вечеру девушка не чувствовала ног.

Работа в доме кипела три дня. Под конец пришлось звать конюха с лестницей, чтобы он помог протереть люстры. Влажной тряпкой, намотанной на длинную палку, он обметал тенета и пыль. К слову сказать, у него и своей работы хватало.

Глава 3

Глава 3

Лилиан была настолько ошеломлена приходом Эдварда, что так и осталась сидеть за столом. Она следила за хозяином дома, как следит ребенок за руками фокусника, достающего из шляпы кролика, и ожидает чуда.
Эдвард склонился над нею и уставился на бумаги.

- Как вы прошли в библиотеку? - прошипел он. - И зачем роетесь в бумагах?

Лилиан хотела сказать, что работает здесь.

- Я знаю всех работников в лицо, - прервал ее Эдвард. - Сидите и не вставайте! Я сейчас позову дворецкого.

Лилиан и не думала бежать. Пусть зовет, кого хочет. Эдвард, не отводя от незнакомки взгляда, подошел к книжному шкафу и дернул несколько раз серый шнур. С довольным видом он встал у двери и включил верхний свет. Зажглась люстра. Но девушка не испугалась.

- Не боитесь, что сейчас сюда поднимутся и вызовут полицию?- с усмешкой спросил мужчина. - За проникновение в частные владения можно получить срок.

- Чего мне бояться? Только того, что перебудите всех в доме и не дадите людям отдохнуть.

Услышать такой ответ Эдвард не ожидал. Барышня оказалась остра на язык, но это скоро исправят.

Послышался звук торопливых шагов, а потом дверь открылась и показался обеспокоенный Вальтер. Похоже, он еще не успел переодеться, только снял камзол.

- Что случилось? О, лорд Ласси, я не знал о вашем возвращении.

Лилиан встала, а Эдвард метнул в ее сторону колкий взгляд.

- Вальтер, кто эта девушка? Что она здесь делает? Я же просил следить за библиотекой! Где Керк? Мне никто не открывал, пришлось проникнуть в дом с черного хода. Да еще этот дождь!

Вальтер подбежал к хозяину и взял мокрый плащ. Он посмотрел на Лилиан, на кучу книг на полу, документы на столе и обреченно вздохнул:

- Позвольте представить, это Лилиан Миллер, ваш новый секретарь. Мисс Миллер, перед вами лорд Эдвард Максимилиан Ласси, профессор и кандидат наук Королевской Академии ее Величества!

Быть принятой за воровку, а потом вступить в перепалку с хозяином - не лучший способ знакомства. Но вины Лилиан в том не было.

- Секретарь? Я думал, в дом пробралась преступница.

- Я пыталась вам все объяснить, но разве кто-то слушал? - запальчиво произнесла Лилиан.

Дворецкий скривился, будто жевал лимон. Ситуация ему не нравилась.

- Меня могли бы предупредить. И вообще, почему вы спите не в кровати, а за столом? Вам не выделили комнату?

- Потому, что убирала здесь и устала, - бросила Лилиан.

- Хм, убирали? И потому я чуть не свалился, когда споткнулся о книгу. Прекрасную же помощницу нанял Дэвид, нечего сказать!

Люциус, услышав, что на Лилиан повысили голос, выгнул спину дугой и зашипел, чем привел хозяина в недоумение.

- Люциус, что это за демарш в отношении хозяина?

Лилиан демонстративно собрала бумаги на столе в аккуратную стопку. Затем подвинула книги, лежавшие на полу, ближе к стене и сказала:

- Спокойной ночи, мистер Ласси. Рада была познакомиться.

- Да, это хорошая мысль- пойти спать. Доброй ночи, мисс Миллер, - сказал дворецкий.

Эдвард ничего не ответил - он стоял у камина и смотрел на кота.

Когда дверь за девушкой закрылась, Эдвард сказал:

- Ради всего святого, что это было, Вальтер? Кот никогда себя так не вел.

- Ничего странного, мистер Ласси. Люциус с самого начала испытывал к девушке симпатию. Нелли даже поведала секрет, что это кот привел девушку сюда, - сказал дворецкий, понизив голос.

- О, Нелли везде видит сверхъестественное, даже там, где этого нет, - Эдвард чуть повел плечом, будто отгоняя от себя назойливую муху. - Здесь прохладно, Вальтер, но огонь в камине разводить поздно. Я пойду к себе.

- Доброй ночи, сэр, - кивнул дворецкий.

- Пойдем, защитник дев, - позвал кота хозяин. - А с твоей подопечной я пообщаюсь завтра.

Эдвард нажал на рычаг, скрытый в нише за картиной, одна из полок сдвинулась в сторону, открывая проход, и закрылась, когда мужчина и его кот прошли в него. Вальтер же тяжело вздохнул, погасил свет и покинул библиотеку.



Лилиан дошла до своей комнаты, заперлась на замок и быстро разделась. Она легла под одеяло и принялась лихорадочно перебирать в уме варианты на тот случай, если утром ее выставят из особняка.
Девушка вновь и вновь представляла пережитую сцену, а воображение с радостью дорисовывало то, как профессор выговаривает Дэвиду Керку:

"Где ты нашел ее, Керк? Разве она справится с работой? Я чуть не сломал ногу, когда вошел в библиотеку! И мои ценные книги лежали на полу!"

Лилиан настолько живо все представила, что даже рассердилась.

- Можно подумать, раньше его ценные экземпляры стояли на полках, - пробормотала она.

А еще ясно увидела кота, который терся о ее ноги и не хотел отпускать. Разумеется, Вальтер заступится за нее, Керк будет беспристрастно взирать на очередную жертву обстоятельств, а Хизер станет торжествовать.



* * *


Завтракать Лилиан не хотела. Думала, что проведет это утро в библиотеке. Но к восьми в дверь постучали и передали, что лорд Керк ожидает в обеденном зале.
Конечно же, позвала ее Хизер. Глаза горничной блестели, волосы она собрала в сложную прическу, покрыла губы блеском, а накрахмаленный фартук сиял белизной.

- Лорд Ласси приехал, - сказала она с придыханием. - Сердитый ходит с утра. Хоть бы к обеду отошел.

Лилиан видела усмешку на ее губах и думала о том, что той известно о ночном инциденте. Ведь у девушки язык был без костей. Разнесет сплетни по всему дому и сделает из экономки посмешище.
Лилиан быстро привела себя в порядок, пожалев, что не имеет хоть какой-нибудь косметики, надела белую блузку с черной юбкой и встала у зеркала.

- Что бы сказала тетя Аделаида, оказавшись на моем месте? - спросила она у отражения. - Она бы сказала: слезы льют слабые женщины, а сильные отправляются за покупками. И не пристало ведьме бояться мужчин.

Девушка провела пальцем по бровям, расправила плечи и направилась к выходу. Она шла прямо, гордо вскинув голову и представляя себя королевой. Горничные, которые встречались на пути, с завистью смотрели ей вслед.

У входа в зал стоял дворецкий. Увидев Лилиан, он слегка улыбнулся:

- Наверное, сейчас меня уволят, Вальтер, - тихо сказала девушка.

- Если вы по поводу вчерашнего, то я так не думаю, мисс. Лорд Ласси не станет кого-то увольнять из-за того, что тот уснул в библиотеке.

Он предупредительно открыл дверь, и девушка, глубоко вздохнув, вошла в зал. Поздоровалась с мужчинами и прошла к столу. Дэвид отодвинул для нее стул, а Эдвард никак не отреагировал. Он пил кофе и читал письма.

В этом мире все еще писали письма! Настоящие, на красивой бумаге с золотыми оттисками. Это было так удивительно, что на минуту Лилиан даже забыла о своих страхах.

На завтрак была яичница с острыми колбасками и апельсиновый сок. Дэвид сидел напротив и поглядывал то на девушку, то на хозяина дома. Лилиан старалась не смотреть в сторону Эдварда, но это выходило само собой.

В это утро он выглядел посвежевшим, помолодевшим и одет был, как подобало аристократу.
У Лилиан сложилось впечатление, что со времени исчезновения он нисколько не изменился, хотя прошло десять лет. Фигура осталась та же, привлекательное лицо не покрылось морщинами, а волосы не тронула седина.

Эдвард положил письмо на стол и поймал взгляд Лилиан. В его глазах сквозила неприязнь. Это настолько не вязалось с образом, который рисовала Лилиан в мыслях, что она отложила вилку и перестала есть.

Чтобы разрядить обстановку, Дэвид поинтересовался, много ли работы осталось в библиотеке. Лилиан ответила, что не успела еще разобрать все книги.
Керк ободряюще ей улыбнулся, затем стал беседовать с Эдвардом о делах, а тот допивал кофе и перебирал письма.

Лилиан не знала, как себя вести. Она была напряжена, как натянутая струна. А такая струна может лопнуть, что и случилось. Девушка потянулась за кофейником, случайно толкнула рукой недопитый кофе и темная жидкость залила письма. Дэвид охнул, а Лилиан побледнела.

- Я все исправлю, - сказала она и бросилась собирать письма.

- Сядьте уже, - приказал Эдвард.
- Этим письмам уже не поможешь. Вы всегда так неуклюжи, мисс Миллер?

Лилиан хотелось съязвить и сказать: "Нет, только рядом с вами!" Но она и так много наговорила вчера.

- Эдвард, успокойся. Девушка немного нервничает, только и всего. К тому же, ты прочитал эти письма. Вряд ли там было что-то интересное, стоящее твоего внимания, - сказал Дэвид, заступаясь за Лилиан.

- Там было приглашение во дворец, - произнес Эдвард. - И как мне его показывать?

- Ха, разок можешь отказаться от него, - пожал плечами Керк. - Ты только с дороги, они поймут.

- Дэвид, ты не понимаешь? Это же королева! И она ждет отчет о поездке.

- Вечно ты все усложняешь, - Дэвид махнул рукой. - Да тебя там каждая собака знает, пропустят и без приглашения. А вообще с таким характером сложно жить, тебе не говорили?

- Говорили, - перебил его Эдвард.
- На этом и закончим.

С этими словами Ласси поднялся с места.

- Я должен побеседовать с вами обоими, следуйте за мной.

Лилиан с Дэвидом переглянулись, но направились в кабинет.

После того, как хозяин вернулся, атмосфера в доме изменилась. Повсюду слышались голоса. Вальтер раздавал приказы, а горничные изображали занятость. Больше всех старалась Хизер.
Увидев на лестнице лорда, она стала говорить громче, чтобы привлечь внимание, но план с треском провалился.

Лилиан подумала, что никто не вспомнил о тишине, которую так любил хозяин. Кто-то в этом доме лгал без зазрения совести.


Лорд Ласси первым вошел в кабинет, следом прошли Лилиан и Керк, который закрыл дверь. Эдвард сел за стол, а Дэвид встал у окна. Лилиан пришлось занять место напротив хозяина дома. Она сидела прямо, сложив руки на коленях. Девушка искала поддержки у Дэвида, но тот старательно отводил взгляд.
А Эдвард напротив, смотрел в упор. Через минуту она услышала голос:

- Вчера Вальтер сообщил, что вы мой новый секретарь. Очень неожиданно, более странного секретаря я и представить не мог.

- Почему? - удивилась Лилиан.

- Вы слишком молоды. Кажется, не имеете опыта работы, рекомендательных писем. И, сдается, обманом устроились сюда работать?

Лилиан внутренне похолодела, но дала себе слово, что будет отвечать честно:

- Для секретаря я не слишком молода, мне тридцать семь. Опыт работы с книгами у меня есть. И наша библиотека намного больше этой. А писем у меня и правда нет. Но так ли это важно? Я знаю языки, а еще у меня есть большое желание служить в этом особняке.

- Эдвард, пройдись по дому. Уверен, ты его не узнаешь, и все это мисс Миллер удалось сотворить всего за три дня! Ее старания - лучшая рекомендация.

- Секретари, что работали до вас, были старше. И то не справились, и с треском вылетели из этого дома. Вы в состоянии сдерживать свои чувства?

Лилиан вспыхнула. О чем идет речь?

- За кого вы меня принимаете, лорд Ласси? О каких чувствах вы говорите? О раздражении или злости?

- Я вызываю у вас такие чувства? - усмехнулся Эдвард. - Очень необычно.

Дэвид не выдержал и расхохотался.

- Ловко она тебя...

Он прокашлялся, но в глазах плясало веселье.

На лице Эдварда появилось удовлетворение. Похоже, он испытывал девушку на стойкость.

- Мой секретарь должен разбирать письма, вести учет в библиотеке, вести хозяйство, стенографировать... Вы умеете печатать?

Лилиан кивнула. В свое время она училась этому и быстро печатала не только на компьютере, но и на старой машинке.

- В обязанности входит встречать гостей, заниматься приготовлением к торжеству и еще многое другое. Мне нужен человек с устойчивой психикой.

Лилиан так и хотелось сказать, что у хозяина самого психика неустойчивая и бедная невеста не знает, с кем связалась. Но тут вспомнила про Абадус, и в груди защемило. Она не могла подвести друзей. И в чем заключался план, до конца не было известно.

- Прости, Эдвард, но ты нанимаешь не психолога, а секретаря. И, заметь, в обязанности входит не только корреспонденция. А если учесть то, что с каждым разом твои требования ужесточаются, то скоро из желающих здесь работать не останется никого.

- Зачем ты давал объявление, Дэвид? Можно было просто обратиться в агентство.

- Затем, что они посылают к тебе дурочек. Кажется, эта девушка попала к нам не случайно. Ее признал даже твой грозный кот. К тому же, у нее испытательный срок.

- Который она провалит, - подытожил Эдвард.

Лилиан застыла на стуле подобно каменному изваянию. Рано она радовалась, что все устроилось. Наверное, придется идти и собираться. Неужели она подвела всех? И как теперь вернуться в свой мир? Девушка настолько была поглощена мыслями, что встала и направилась к двери.

- Тогда я пойду. Всего хорошего, лорд Ласси. И вам, лорд Керк.

Лилиан уже подошла к двери и взялась за ручку, когда ее окликнули:

- Мисс Миллер, кажется, я вас не отпускал.

Эдвард наблюдал, как Лилиан медленно отошла от двери и села на стул.

- У вас совершенно отсутствует выдержка. А это качество незаменимо для работы секретарем. Или вы на каждую резкость станете обижаться? Вам следует поучиться у Вальтера.

Лилиан проглотила слова, так и рвущиеся из нее. Возможно, Эдвард был прав, ей не хватало выдержки. И этот мир сильно отличался от привычного ей.

- Почему вы не хотите, чтобы в библиотеку кто-либо заходил? - задала Лилиан волнующий вопрос.

- А вы как думаете? - прищурил глаз Эдвард. - Там хранятся редкие книги. И это не все, мисс Миллер. Скажите, вам что-нибудь известно о магии?

Лилиан была сильно удивлена. Эдвард интересовался магией?

- Лишь в общих чертах, - сказала девушка, не зная, какой ответ будет правильным. Что, если колдунов тут сжигают?

- Тогда вы должны были слышать о гримуарах, зачарованных книгах и колдовских фолиантах.

Лилиан пожала плечами, не понимая, куда он клонит.

- Так вот, в библиотеке должна быть книга, которую очень важно найти. Списки переписывались много раз, книги переставлялись с одного места на другое, полки дополнялись новой литературой.

- Что именно вы ищите? - спросила девушка.

- Очень редкую книгу с тайными заклинаниями. О подчинении демонов.

Лилиан стало не по себе. Зачем Эдварду эта книга?

- Судя по выражению лица, вы не слишком довольны, мисс Миллер? - насмешливо спросил Эдвард.

- Просто не понятно, что вы с нею станете делать?

- Не бойтесь, я никого не собираюсь призывать в этот мир. Но точно знаю, там скрыто нечто важное. Проблема в том, что не каждому книга дастся в руки и не каждый способен ее найти.

- Откуда вы узнали о ней? - Лилиан стало интересно.

- Из списков, - ответил Эдвард. - Их составлял мой прадед, и на то время книга была в библиотеке.

- Прежние секретари были уволены по этой причине, они не могли найти книгу?

- Отчасти. При моей занятости, в любом случае нужен секретарь. Но такой, который незаметен, не задает лишних вопросов и знает, что мне нужно. А еще умеет хранить тайны. Вы согласны попробовать?

Дэвид даже поправил галстук, который сдавил шею от напряжения. Он опасался, что девушка не согласится, и придется снова искать человека. Что Эдварду, одним работником больше, одним меньше. А на управляющего ложится ответственность.

- Что еще скрывает книга? - Лилиан чувствовала, что ей сказали не все.

- У нас есть всего одна страница, - сказал лорд Керк. - Вы позволите?

Дэвид взял со стола канцелярскую книгу, открыл ее на середине и достал пожелтевшую страницу. Заглавные буквы, написанные красными чернилами и украшенные причудливыми завитками, выделялись из всего текста.

- Что скажете, мисс Миллер?- спросил Эдвард.

- Это похоже на рукопись, очень старую. Написано на латыни, но есть некоторые непонятные символы, - ответила девушка.

- Верно. Можете прочитать строчки, вот здесь, - он указал на обведенное красным карандашом место.

"Когда соединятся Тьма и Свет, Добро и Зло, твердость и мягкость, Любовь и Смерть, тогда Солнце и Луна взойдут над..."

На этом послание заканчивалось, так как от страницы оторвали клочок.

Лилиан подняла глаза на Эдварда.

- Что это? Очень похоже на какое-то пророчество. Правда, нет окончания.

- Совершенно точно. Нам необходимо узнать, чем оно закончилось. Это очень важно, - сказал Керк.

- Когда-то в этом доме жил мой прапрадед, который занимался магией. Знаю, что он был очень богат и невероятно везуч, - вставил слово Эдвард.

- Хотите заполучить его секрет? - Лилиан не знала, что и думать.

Она с недоверием посмотрела на мужчину, и тот почувствовал ее разочарование.

- Я не обладаю таким красноречием, как лорд Керк. Быть может, он объяснит лучше? - Эдвард кивнул Дэвиду, и тот занял его место.

Сам же хозяин встал у окна.

- Что ж, устраивайтесь поудобнее и слушайте историю, которая пощекочет вам нервы.

В эпоху, когда воспевались рыцарская доблесть и служение дамам сердца, в мир стали проникать демоны. Им удалось заключить сделки с некоторыми влиятельными лицами. На борьбу с ними встал Орден Золотого Феникса.
Те, кто заключил сделку с темными силами, стали бороться с ярыми противниками, выступавшими за изгнание демонов. На членов Ордена начались нападки. У них отобрали дома, многих уничтожили, семьи выслали из города, а богатства разделили между собой. Были там и бесценные книги.

Прошло время, об изгнанниках забыли. Тогда в город стали возвращаться их внуки. Одним из них был прадед лорда Ласси.

- Как интересно, - Лилиан с замирающим сердцем слушала невероятную историю и в голове не укладывалось, как люди могли объединиться с темными силами?

- Да, интересно, но еще и печально. Ведь за несколько столетий демоны сумели изменить людей, обратить их сердца к тьме. Но те, кто сумел выжить после гонений, пытаются бороться, хоть силы и не равны. Мистер Ласси ездит по миру и ищет книги, которые были утрачены. Ордену принадлежала огромная библиотека, и все книги были помечены особым знаком. Видеть его могут только те, у кого есть определенные способности.

- Способности? - Лилиан не знала, что и сказать. О способностях ее никто не спрашивал, когда принимали на работу.

- Да, мисс Миллер, способности, некоего рода дар, - продолжал Дэвид.
- Кроме того, в библиотеке была особая книга, в которой содержались записи, сделанные основателем Ордена, магистром Робертом Уайтом. Как вы, наверное, догадались, книгу найти не удалось, как мы ни пытались. Хотя перерыли почти всю библиотеку. Она как сквозь землю провалилась.

- Книги из библиотеки Ордена хранятся здесь? - поразилась Лилиан.

- Не все, только самые ценные. Потому сюда посторонних не впускают. Остальные же книги хранятся в королевской библиотеке.

Сейчас Лилиан поняла, насколько опасна была ее работа. Опальные члены Ордена, их потомки и книги, за которыми могли явиться приспешники демонов!

Эдвард с усмешкой смотрел на изменяющееся выражение лица девушки и думал, захочет ли она остаться после всего услышанного? В том, что рассказ произвел впечатление, он не сомневался. Дэвид умел нагнетать обстановку, и делал это мастерски, погружая слушателя в таинственный мир.

- Неужели демоны разгуливают на свободе? - ужаснулась Лилиан.

- В большинстве это бесплотные духи, не имеющие тела, похожие на темные сгустки. Но некоторые на время принимают облик человека. Довольно охотно являются на призыв и могут вмешиваться в судьбы людей. Вы уже знакомы с Джорджем?

- С садовником? - уточнила девушка.

- Да, с садовником. Это крестный лорда Ласси. Когда-то он был очень богат, влиятелен, но из-за вмешательства демона все потерял. И теперь ничего не помнит из прошлой жизни, считает, что всегда был садовником.

- Очень печально, - смутилась Лилиан. Джордж был слишком замкнутым и нелюдимым.

- И таких людей тысячи, - вздохнул Дэвид.

- А что же Ее Величество? - спросила Лилиан.

- Думаете, она всесильна? - хмыкнул лорд. - Ее Величество подписывает законы, но составляют их те, кто продался темным. Не то, что король Теодор. Тот даже родную дочь не пожалел.

Лилиан почувствовала, что ей необходимо это знать, потому спросила Керка, что тот имел ввиду.

- Как же, разве вы не слышали о принцессе Агнес? Девушка полюбила демона, за то и поплатилась жизнью.

- Да, слышала, - тихо сказала Лилиан.

- А демона заключили в книгу. Он потом куда-то исчез.

Абадус! Так вот откуда он явился! Девушке хотелось сказать, что демон не такой, как они думают, но предпочла об этом пока молчать.

Эдвард наблюдал за девушкой и пытался понять, что она думает. А Лилиан внезапно стало холодно. Она обхватила себя руками.

- И что же нужно демонам? - дрогнувшим голосом спросила Лилиан.

- Человеческие эмоции, мисс Миллер. Демоны сеют раздоры, беды, несчастья и пожинают отчаянье, страх и боль. Взамен сильным мира сего блага они дают все наслаждения земной жизни. И поверьте, им сложно отказаться от роскоши и богатства.

Эдвард приблизился к столу и выдвинул ящик. Оттуда он достал книгу в красном переплете и открыл на первой странице. Затем обошел стол и остановился возле Лилиан.

- Скажите, на каком языке написана книга? - спросил он.

Лилиан посмотрела на мелкий шрифт и сказала, что это французский.

- Хорошо, Видите ли вы, что стоит над цифрой 1?

- Здесь нарисованы солнце и луна, - просто ответила девушка.

Эдвард повернулся к Дэвиду, и тот улыбнулся.

- Что такого в этом знаке? - не поняла Лилиан.

- А то, что эмблему Ордена могут видеть не все, - ответил Эдвард, захлопнул книгу и положил обратно в стол. - Итак, мисс Миллер, мы храним здесь бесценные сокровища. А вы впустили в библиотеку прислугу.

- Мы наводили порядок, - ответила Лилиан. - Впредь буду осмотрительней.

- Так значит, вы остаетесь? - Дэвид потер руки.

- И не боитесь, что за книгой могут явиться демоны?- хитро прищурился профессор.

- Удача благоприятствует смелым, - ответила Лилиан, с вызовом посмотрев на Эдварда.

- Тогда вам придется держать язык за зубами. В противном случае, будете иметь дело с Орденом, - предупредил Эдвард.

Как не похож он был на того человека, которого девушка видела на фото. Быть может, его изменил этот мир зазеркалья?

- Королева тоже знает о книге? - спросила Лилиан.

- Да, но никому не известно место, где она хранится.

- Зачем королеве понадобилась рукопись?- удивилась девушка.

- Чтобы обрести могущество. Королева Маргарет все отдаст, чтобы заполучить ее.

Лилиан была поражена еще больше. В этом мире на трон взошла не старшая, а младшая сестра. Хорошо, что девушка не переспросила имя, а то заподозрили бы во всех смертных грехах.
Тут в дверь постучали и позвали лорда Керка. Мужчина извинился с легкой тенью улыбки на лице.

- Надеюсь, мисс Лилиан останется, Эдвард? - спросил он.

- Останется, если не будет причин ее уволить, - отозвался Эдвард.

Когда Керк вышел, мистер Ласси обратился к Лилиан:

- Я бы предпочел, чтобы секретарем был мужчина. Жаль, среди них редко попадаются те, кто имеет дар. Они по-обыкновению уже работают на кого-то, либо занимаются частной практикой.

- Я буду стараться, мистер Ласси, - сказала Лилиан с вежливостью, хотя внутри все бушевало от гнева.

Но тайна книги так заинтриговала, что Лилиан ни за что не пожелала бы покинуть дом. И пусть Эдвард был с нею холоден, девушка верила, что это временно. Стоит ему вернуться в свой мир, он сразу все вспомнит. Как выяснилось, таким мог стать любой, кто столкнулся с демоном.
Профессора надо было спасать, как и говорил Абадус. Что же касалось неприятного характера, Лилиан решила не обращать внимания на колкости. Другого места она найти не могла, особняк "День и Ночь" был не худшим местом в новом мире. Потому Лилиан мысленно поблагодарила Господа за то, что ей позволили остаться.


Эдвард не понимал, что с ним происходит. Девушка была красивая, с невероятной улыбкой и глубоким взглядом, который затягивал в омут бездонных глаз. Мужчина старался не смотреть на нее, но ничего не мог с собой поделать. Мысль о ревнивой невесте появилась совсем не вовремя, и Эдвард поморщился. Возможно, не стоило брать девушку на работу...

С другой стороны, она была старательной, знала языки и работала в библиотеке. Идеальная кандидатура, как ни крути. И магистр Ордена все больше наседает на него, торопит с поисками книги...
Профессор посмотрел на девушку, которая ждала его указаний. На мгновение показалось, что он где-то уже видел это лицо, но не мог вспомнить. Собственные чувства взбудоражили воображение, и лучшим способом избавиться от них было надеть маску высокомерия.

А Лилиан ни о чем не догадывалась...

Глава 4

Глава 4

Первую часть дня Лилиан провела в библиотеке, протирая книги и расставляя их по местам. Но ближе к четырем часам стали доноситься голоса незнакомых людей. Девушка прислушивалась к ним.
Как только стало известно о возвращении хозяина особняка, в дом нагрянули гости. Одни желали засвидетельствовать почтение, другие явились обсудить дела. Вальтер сбился с ног, встречая и провожая все новых посетителей.

Лилиан напрасно думала, что ей позволят остаться в тишине. После того, как за очередным гостем закрылась дверь, в библиотеку ворвался управляющий и плюхнулся в кресло.

- Вы позволите посидеть тут? Эдвард завалил делами так, что я скоро упаду. В нем много кипучей энергии, делает сто дел одновременно. А я так не могу.

Керк с наслаждением вытянул затекшие ноги и с тоскою посмотрел на книжные полки.

- Жаль, что это не винный погреб. Вот бы оказаться там, и чтобы вместо книг стояли бутылки с дорогими напитками.

Он мечтательно улыбнулся, а Лилиан рассмеялась.

- Чего нет, того нет. Но я могу попросить Вальтера...

- Не надо, бедняга выглядит так, что краше в гроб кладут, - Керк махнул рукой.

Лилиан не стала его уговаривать. Да и к чему это, когда управляющий лучше нее знал дом и часто справлялся сам с любой задачей.

Девушка заметила, что в библиотеке стало темно, и включила свет. На верхней полке, где она не успела убрать, что-то блеснуло. Взобралась на лестнице и обнаружила очки. Судя по толстой оправе, они принадлежали мужчине. Спустившись, Лилиан подошла к столу и положила находку на стопку бумаг.

- Сейчас бы кофе выпить, - с тоской произнес лорд Керк. - С капелькой брэнди.

- Сдается мне, день и вправду был слишком напряженным, если вы только и думаете о выпивке, - усмехнулась Лилиан.

Своим высказыванием она ничуть не смутила управляющего. Напротив, только подняла настроение:

- Просто поражаюсь, насколько вы рассудительны, мисс Миллер. Эдварду очень повезло, что вы согласились у него работать.

- Кажется, он так не думает, - ответила Лилиан. - Он показался мне слишком...

Лилиан не могла подобрать слово.

- Слишком придирчивый, неприветливый, высокомерный? - сказал Керк.

- Скорее, требовательный, - предложила она как вариант.

- Эдвард - ученый, и как у всех ученых, у него в голове свои тараканы. Но Ласси не так плох, как хочет казаться.

- Наверное, вам виднее. Ведь вы давно дружите с ним, - сказала Лилиан.

- Да, мы знакомы давно. После того, как он вернулся из Индии, многое изменилось. Мистер Ласси восстановил этот заброшенный дом предков.

Лилиан слушала историю хозяина особняка и думала, что она сильно перекликается с прожитой в другом мире.

- В Индию он отправился вместе с котом, - Керк произнес это то ли с насмешкой, то ли с восхищением.

- Кот у него удивительный, - согласилась девушка.

Ей было легко общаться с Дэвидом. Ни к чему не обязывающий разговор придавал уверенности. Так, занимаясь книгами и перебрасываясь фразами, она узнала, что в Гималаях профессор пробыл три месяца и о нем ничего не было известно. Но в один прекрасный день они с котом объявились в особняке. Ласси мало что помнил о поездке и не узнал лучшего друга. Потому сложилось мнение, что с Эдвардом в Индии произошло нечто странное.

- Но, хвала Всевышнему, он цел и невредим.

Лилиан пыталась сложить в голове картинку, но мозаика рассыпалась. Чтобы отвлечься, девушка подняла с пола еще пару книг. Это были "Большая Ботаническая Энциклопедия" и "Книга старинных рецептов", датируемая восемнадцатым веком! Невероятная удача!
Лилиан обрадовалась книге, как будто обнаружила рождественский подарок,упакованный в блестящую обертку и перевязанный красной ленточкой.

- Ваши глаза сверкают не хуже алмазов, - усмехнулся лорд Керк. - Что вы там нашли, Лилиан? Уж не шкатулку ли с драгоценностями?

- О, намного лучше, - улыбнулась Лилиан и подошла к Дэвиду.

- Поваренная книга? - удивился мужчина, не понимая ее восторга.

- Это же рецепты, восемнадцатый век! - Лилиан прижала руку к груди. - Неужели вам не интересно, что ели двести лет назад?

Девушка была счастлива, представляя, как один из вечеров посвятит чтению. Но сейчас следовало закончить дела и спуститься в холл, чтобы хоть чем-то помочь дворецкому.

- Вы не знаете, ждет ли лорд Ласси сегодня кого-нибудь на ужин? - спросила Лилиан.

- Только не это, - ответил Дэвид. - О таких вещах лучше спрашивать у Вальтера. Он точно в курсе всех событий.

- А вас больше привлекает выпивка и отчеты, - предположила Лилиан.


Лорд, запрокинув голову, рассмеялся.


- Вы не такая уж простая, какой кажетесь. Правда, впечатление обо мне сложилось неверное, мисс Миллер. Откуда вы родом?

Лилиан не знала, как называются города в этом мире, потому сделала неопределенный жест рукой и уклончиво ответила:

- Из Британии.

- Британия довольно большая, мисс Миллер. Я думал, вы более общительная. Такая красивая, и приходится самой зарабатывать на жизнь.

- Верно, в противном случае мне пришлось бы стоять с протянутой рукой.

- Очень несправедливо.

Лилиан сжала книгу в руках.

- Что вы хотите этим сказать, лорд Керк?

- Узнаете сами. Хочу предупредить, что вы попали в особенный дом.

- Не стоит пытаться меня запугать.

- Не сердитесь, просто вы мне нравитесь. Предлагаю быть друзьями, - Дэвид встал и протянул руку.

Лилиан на минуту заколебалась, но потом положила свою ладонь на его.

- Буду признательна за вашу дружбу, - с натяжкой произнесла она.

Девушка хотела убрать руку, но Дэвид крепко держал ее. И в этот самый миг дверь в библиотеку открылась, и вошел лорд Ласси.

- Добрый день, мисс Миллер. Вальтер сказал, что я могу вас найти в библиотеке. Мне нужно отослать важные письма, займитесь этим.

Казалось, что в библиотеку ворвался ураган. Лилиан инстинктивно отпрянула от Дэвида, теперь они стояли по разным сторонам от Эдварда. К щекам девушки прилила кровь, при мысли, что Эдвард видел из, держащимися за руки.

"Что он теперь подумает?"
Она была настолько смущена, что еле смогла пробормотать:

- Добрый день, лорд Ласси.

- Сядьте и напишите то, что я продиктую.

Лилиан села за стол, положила книгу и потянулась за листом бумаги.

- Мои очки? Где вы их нашли?

Эдвард подошел к столу и склонился над Лилиан. Она почувствовала терпкие нотки его одеколона. Тот же запах был в гардеробной особняка.

- Очки лежали на полке, - ответила девушка.

- Думал, что потерял их. Пришлось заказывать в городе новые.

- И поедет за ними Дэвид, - сказал Керк.

- Ты что-то имеешь против? - спросил лорд, приподняв бровь.

- Нет-нет, я поеду с большим удовольствием, - Дэвид театрально развел руки в стороны.

- Вот и чудно. А вы пишите, мисс Миллер, - обратился он уже к секретарю. И стал так быстро диктовать, что Лилиан едва поспевала за ним.

- Прошу прощения, - сказала девушка, - мне придется попросить вас повторить две последних строчки.

- Мисс Миллер, я продиктовал письмо отчетливо, - сказал он с безразличием. - Но повторю, если вы так медлительны.

Он снова произнес строчки и продиктовал адрес. Второе письмо было адресовано в Италию, и Лилиан молила Господа, чтобы адрес был написан правильно.

Закончив, лорд посмотрел на старые настенные часы.

- Время пить чай, - сказал он. - Мисс Миллер, ступайте в гостиную и разлейте нам чай. Лорд Керк, без сомнений, покажет дорогу.

Эдвард вышел из комнаты, а Лилиан обернулась к Дэвиду.

- Я не думала, что придется вращаться среди гостей, - запротестовала она.

- Считайте, что исполняете роль хозяйки дома, - сказал Керк. - Это очень почетно. Не знаю, почему он попросил вас об этом. Обычно чай разливает он сам или дворецкий. Быть может, у него на то есть причины?

- Какие? - спросила Лилиан.

- Скоро узнаем, - ответил он. - Стоит поторопиться, так как Эдвард не любит опаздывать.

- Может, мне надо переодеться? - Лилиан волновалась.

- Вы выглядите превосходно, - улыбнулся он.

Девушка была похожа на испуганную лань.

- Я каждый раз должна буду присутствовать среди гостей?

- Только тогда, когда попросит мистер Ласси. - Теперь, когда он вернулся, гости будут часто.

- Мне казалось, что лорд испытывает ко мне неприязнь. Я не привыкла к большим компаниям, тем более, не знаю его гостей. Вальтер справился бы лучше меня.

- Пойдемте, я буду рядом и стану защищать вас, как верный рыцарь.

Девушка поняла, что отвертеться не удастся и пошла по галерее, ведущей к главной лестнице. Она любовалась отделкой из дерева и картинами, не смотря на испытываемый страх.

- Красивые картины, не правда ли? - Керк проследил за ее взглядом. - Этот дом был построен для маркиза, но потом пришел в упадок. Прадед Эдварда пожелал выкупить особняк. Говорят, дом был в плачевном состоянии. Кое-какие работы провел старый лорд, а закончил уже его потомок, Эдвард.

Лилиан ничего не успела сказать, так как они вошли в гостиную.

Комнату девушка уже видела - большую, с высоким потолком. Шторы и обивка дивана с креслами, благородного синего цвета, контрастировали со стенами серо-голубого оттенка.

Но Лилиан смотрела не туда, а на людей, собравшихся в гостиной. Их было пятеро, не считая лорда Ласси.
На диване расположились две девушки, блондинка и брюнетка. И молодой человек, отдаленно напоминающий блондинку.

В кресле, напротив дивана, сидел статный мужчина с седыми волосами. У другого кресла, возле камина, стоял коротышка с залысинами и неопределенного возраста. Как и хозяин особняка, он носил очки, что вкупе с крючковатым носом делало его похожим на сову. Сам же хозяин сидел на стуле у рояля.
Лилиан поискала глазами поднос с чайником и увидела его на столике, в углу комнаты.

Стройная, с точеным профилем и пухлыми губами, блондинка была ослепительна. одетая в черное платье из дорогой ткани, открывающее плечи. Длинную шею украшала нить жемчуга. До этого, сидевшая со скучающим выражением лица, она увидела лорда Керка и расплылась в улыбке.

- Вот и вы, Дэвид. Мы уже думали, что вы заблудились в этом огромном доме. А это ваша новая пассия? - поинтересовалась девушка.

Она бесцеремонно разглядывала Лилиан и не скрывала улыбки.

- Нет, Камилла. Позвольте представить вам мисс Миллер, нового секретаря.

Девица подняла бровь, улыбка сползла с ее губ, а лицо исказила злоба.

- Новая секретарша? - она посмотрела на Эдварда, но тот ничего не ответил.

Дэвид представил Лилиан всем гостям, двое из них носили титулы. Молодой человек оказался троюродным братом Камиллы.

- Мисс Миллер, если вы уже со всеми познакомились, разлейте чай,- попросил Эдвард.

Лилиан кивнула и направилась к передвижному столику. Его пришлось подвинуть ближе к сидящим, что оказалось совсем не сложно, так как у ножек имелись колеса. Камилла с нескрываемой враждебностью наблюдала за Лилиан, очевидно, чувствуя в ней соперницу.

- Эдвард, дорогой, быть может ты позволишь сделать это мне? - в голосе прозвучала обида.

- Мисс Миллер отлично справится. А Дэвид ей поможет, - спокойно ответил Эдвард, проигнорировав просьбу.

Камилла кипела от злости, хоть и старалась этого не показывать. Лилиан тем временем разливала чай из серебряного чайника и подавала Керку чашки из хрупкого фарфора с нежными голубыми цветами. Сам же Эдвард взял блюдо с пирожными и обнес гостей. Однако Камилла от угощения отказалась.

- Почему бы чай не разлить дворецкому? - не унималась строптивая невеста. - Или ты тоже записался в лакеи?

В комнате наступила тишина, назревала сцена. Дэвид воздел глаза к небесам, молясь, чтобы обошлось без скандала.

- Смотря кого ты считаешь лакеем. Вальтер у нас мажордом, мисс Миллер - экономка и секретарь. А я, стало быть, лакей? - Эдвард рассмеялся, но Камилле было не до смеха.

Лилиан подумала, что гримаса злости очень портит лицо девушки. Улыбка шла ей куда больше.

- Ты совсем не уделяешь мне внимания, - сказала она, сменив тон, и теперь походила на обиженную девочку. - То пропадаешь в лаборатории, то уезжаешь в город. Даже кота любишь больше меня!

- Наверное, ты голодна. Съешь пирожное, и мир заиграет новыми красками, - сказал Эдвард. - Стоит ли истязать себя ради фигуры, если постоянно чувствуешь себя несчастной.

- Я не ем выпечку, - обиженно заявила Камилла.

- А что, по-моему, Эдвард прав, - сказал седовласый мужчина. - Повар в этом доме всегда готовит отменно. Даже сэндвичи, приготовленные его руками, словно амброзия. Попробуйте, мисс Морли.

Эдвард протянул ей блюдо, но его руку оттолкнули. Блюдо упало под ноги и разбилось, а пирожные рассыпались по ковру. Эдвард нахмурился.

- Надеюсь, твоя секретарша все соберет! Ее ведь не для украшения наняли? - вскричала Камилла и выбежала из гостиной, хлопнув дверью.

Лилиан взяла себя в руки. Сцена, которую она наблюдала, была мерзкой. Разговор в гостиной возобновился, но разбитое блюдо все еще напоминало о произошедшем.
Она подошла к камину и нашла колокольчик. Следовало убрать с пола еду и осколки, чтобы никто не поранился.

В комнату вошел Вальтер и девушка попросила прислать горничную с метлой и совком. Она сама удивилась повелительному тону, которым говорила с дворецким. Трудно было сохранять хладнокровие, когда из-за тебя случился скандал.
Эдвард посмотрел на девушку и спросил:

- А мне вы чаю не нальете?

Лилиан только сейчас поняла, что сам хозяин остался без чая.

- Извините, я не заметила.

Казалось, что напряжение спало, и больше к выходке Камиллы никто не возвращался. Появилась Хизер, смела осколки блюда, собрала с пола пирожные и поинтересовалась, не надо ли чего принести. Лорд Ласси даже не повернулся к ней, а лорд Керк выпроводил за дверь со словами: "Ничего не надо."

Керк налил чай в чашку и подал Лилиан.

- Я же обещал, что пригляжу за вами, - улыбнулся он.

- Однако защитить меня от мисс Морли не смогли, - ответила Лилиан.

- Touche, -произнес он. - Выпейте, а то вы очень бледная.

Девушка взяла чашку, сделала глоток и сразу стало легче.

- От этой мегеры спасения нет, - шепотом сказал он. - Эдварду не позавидуешь.

- Почему никто не пошел за ней? - спросила Лилиан.

- Все уже привыкли к ее выходкам. Свежий воздух будет леди на пользу.

Эдвард вдруг обернулся к девушке.

- Мисс Миллер, вы не играете в карты? - спросил он.

Лилиан покачала головой. "Я на них гадаю", - подумала она.

- Жаль, полковник Беркли надеялся, что вы с нами сыграете.

- Кстати, по поводу игры, - воодушевилась брюнетка на диване, - вы давно не играли на рояле. Инструмент пылится без дела.

- Как-нибудь в другой раз, мисс Тейлор, - ответил Эдвард. - К тому же, мне надо разыскать Камиллу.

Неожиданно Эдвард подошел к Лилиан. Впервые за эти дни он говорил с нею не так сурово:

- Я забыл, что есть еще одно письмо. Но его следует напечатать, оно лежит на столе, в кабинете. Вы переписали текст писем, что я диктовал?

- Нет, вы срочно позвали меня сюда, я не успела.

- Как правило, когда я даю поручение, его следует выполнять немедленно. Передадите письма Вальтеру утром.

- Я перепишу их начисто, как только окажусь в кабинете.

- Тогда у меня все, - отрывисто произнес он. - Будем ждать вас к ужину ровно в восемь. И попрошу не опаздывать.

- О, нет, еще и ужин? - ужаснулась Лилиан. - Я бы хотела побыть у себя.

- Вы расстроены случившимся или просто не желаете составить нам компанию? - его губы сжалисьв тонкую линию.

- Я не думала, что мне придется сидеть с вашими гостями за одним столом.

- Другие девушки сочли бы за честь принять такое предложение, - сказал он.

Лилиан почувствовала, что начинает сердиться.

- Я не большинство других, как вы успели заметить, мистер Ласси. К тому же, мое общество неприятно мисс Морли. Если вы желаете, чтобы я ужинала в обеденном зале, мне придется подчиниться. Но я предпочла бы есть в кухне, если позволите.

С минуту он смотрел на девушку, не мигая. Со стороны могло казаться, что между ними проскочила искра. Лилиан стояла прямо, гордо вскинув голову.

- Я жду вас к ужину, - сказал он твердо и вышел из гостиной.

Лилиан обреченно вздохнула и посмотрела на Керка.

- Желание Ласси - закон, - сказал Дэвид.


Помня о то, что не все дела закончены, Лилиан спросила, не желает ли кто-нибудь чаю. Услышала слова полковника, что не стоит перебивать аппетит перед ужином и хватит лить в себя воду, будто в бочку. Юмор у мужчины был специфическим. Его шутки встречали если не с каменным лицом, то с подобием улыбки.

Дожидаться Эдварда или нет, Лилиан не знала, потому спросила совета у Керка. Тот сказал, что сам развлечет гостей. Тогда девушка извинилась за то, что должна была покинуть знакомых лорда, и сослалась на безотлагательные дела.

Она благодарила Бога за то, что удалось вырваться хоть на короткий промежуток времени, и быстрым шагом направилась в библиотеку, где оставила письма.

Встретив в галерее Ванессу, она попросила убрать из гостиной чайный сервиз, прошла в конец галереи и открыла дверь. В помещении было сумрачно, потому пришлось зажечь свет. Тяжелая люстра вспыхнула огнями. Лилиан быстро собрала бумаги, потушила свет и закрыла дверь.

Кабинет находился в противоположной стороне. Так что, она снова прошла мимо гостиной, из которой доносился смех полковника и лорда Керка. Эдварда в комнате не было. Сейчас меньше всего Лилиан хотела встретиться с ним или его невестой, потому была рада закрыться в кабинете.

Она включила свет и прошла за стол, где увидела конверт с письмом. Потом аккуратно переписала два письма и повернулась к печатной машинке. Проверила ее состояние, колесо, валик. Нашла в столе жидкость для протирания и почистила цилиндр. Проверила, есть ли краска. Оказалось, что все было в порядке, машинкой пользовались часто.

Лилиан поискала конверты и обнаружила их на стопке канцелярских книг. Вложила два письма в конверты и проставила адреса. Третье письмо напечатала, как и просил Эдвард. Девушка торопилась успеть закончить все до ужина.
Как ей сказали, письма забирал Вальтер и отсылал утром.

Девушка все проверила, убедилась, что адреса написаны правильно и положила письма на стол, на видное место, чтобы не забыть отнести их завтра дворецкому.
Тут в дверь постучали. Девушка встала, открыла ее и увидела горничную. Та передала, что мисс Миллер ждут на кухне. Лилиан потушила свет и спустилась вниз.


Как оказалось, она понадобилась Жаку, чтобы одобрить соус к мясному блюду. Лилиан попробовала то, что приготовил повар и поразилась вкусу.

- Что ты сюда добавил, Жан? - спросила она по-французски.

- Лепестки роз и тимьян, - гордо сообщил он.

- Не может быть, всего два ингредиента, а вкус изменился до неузнаваемости!

- О, это все маленькие хитрости, - заулыбался Жан. - Я старался для мадемуазель, чтобы ее порадовать. Вы ходите такая грустная.

Лилиан улыбнулась: в доме она обрастала союзниками.

- Прекрасный выбор, месье, - серьезно сказала девушка. - Смело подавайте к столу.

Нелли вытирала посуду льняным полотенцем и поглядывала на Лилиан.

- Слышала, это из-за тебя мисс Морли сбежала? - не выдержала кухарка.

Лилиан удивилась тому, как быстро распространяются слухи.

- Я здесь вовсе ни при чем, - ответила девушка. - Если у мисс Морли проблемы с психикой, нужно обратиться к специалисту.

Жан рассмеялся и покачал головой.

- Нет ничего хуже ревнивой женщины. Странно, что она англичанка. Такими бывают итальянки и испанки.

- Помолчал бы лучше, Жан, - сказала Нелли. - Я вот тоже думаю, что ты не такая, как прежние секретари. Это все Хизер, снова разносит слухи. Как увидала Камиллу, бегущую по лестнице, так и заявилась в кухню сплетничать, - Нелли не одобряла ее поведения.

- Пусть болтает, - Лилиан махнула рукой. - Мистер Ласси сам разберется с невестой.

- Как же, - хмыкнула кухарка, - она села в машину и уехала.

- Сама? - ахнула Лилиан.

- Нет, что ты, на то есть водитель.

- Нехорошо получилось, но сама виновата. Мисс Миллер просто разливала чай, - сказал Вальтер, который вошел в кухню и услышал разговор.

- А, понятное дело. Она же мечтает почувствовать себя хозяйкой, - усмехнулась Нелли. - Только сдается мне, путь к мечте будет тернистым.

Лилиан ничего не сказала, только помогла Вальтеру с блюдами. Хизер появилась на кухне и с вызовом посмотрела на Лилиан.

- Трещотка, - со злостью сказала Нелли, ставя на поднос стопку тарелок. - Язык твой без костей! Гляди, доиграешься, что прогонят тебя из дома.

- А что такого, я говорю правду, - Хизер покосилась на Лилиан.

- Да разве это правда? Услышала краем уха, а сути не уловила. Иди уже с глаз долой!

Хизер подхватила поднос и ушла из кухни, следом вышел дворецкий.

- Клянусь, еще одна ее выходка, и сама пожалуюсь лорду Керку, - вспыхнула кухарка.

- Не надо, Нелли. Давай дадим ей еще один шанс.

- По мне, так гнать ее надо отсюда, - проворчала женщина.

Лилиан тоже не испытывала восторга от Хизер, но не знала, прислушается ли к ней Эдвард? Похоже, что его и лорда Керка работа горничной устраивала. К тому же, сама Лилиан появилась здесь совсем недавно и не хотелось начинать свой путь с мелких стычек с прислугой. Ведь даже Вальтер не отзывался о девушке плохо. Потому Лилиан дала себе слово не принимать поспешных решений.

Она вышла из кухни и поднялась в обеденный зал, где уже собрались друзья и знакомые хозяина дома.
Дворецкий подавал блюда Хизер, а девушка расставляла их перед гостями. Вальтер не даром потратил на сервировку много времени. Среди дорогого фарфора и хрусталя стояли вазы с живыми цветами, а рядом с каждой вазой в серебряных подсвечниках горели свечи. Столовое серебро сверкало,как новенькая монета.

Эдвард восседал во главе стола, остальные расположились по старшинству. Полковник с седыми висками сидел напротив юриста, того самого, кого Лилиан сравнивала с совой.
Дэвид Керк - слева от Эдварда. Молодая жена мистера Тейлора заняла место рядом с полковником. Стул, стоявший справа от Эдварда, пустовал, но никто этим обстоятельством не был удручен.

- Мисс Миллер, приятная неожиданность, - сказал полковник. - И достойная замена мисс Морли, - он указал на пустое место рядом с хозяином дома.

Лилиан прошла под изучающими ее взглядами гостей и села на противоположном конце стола.

- Прошу прощения, но я не собиралась никого заменять. Мистер Ласси любезно пригласил меня составить вам компанию за ужином. А ваши слова могут быть неправильно истолкованы любопытной прислугой.

Полковник обернулся и увидел Хизер, которая выглядела застигнутой врасплох.

- Не думал, что для вас играют роль мысли прислуги, - усмехнулся мужчина. - Ведь вы личный секретарь лорда Ласси.

- Не люблю сплетни, - ответила Лилиан, глядя не на полковника, а на другой конец стола.

- В древности сплетникам отрезали слишком длинный язык, чтобы меньше болтали. И уши, чтобы нечего было слушать, - прищурившись, сказал Эдвард. - И Хизер стоит учесть, что работая в этом доме, следует хранить тайны. Ведь найти другую служанку нам ничего не стоит.

Хизер стушевалась, поставила еще одно блюдо на стол и тихо ретировалась, не удостоившись даже взгляда хозяина. Вальтер выглядел невозмутимым, но по его глазам Лилиан поняла, что творилось в душе этого человека. Хотя внешне он был спокоен. Кем доводилась ему Хизер?

- Не станем портить дамам аппетит, - коротышка в очках решил повернуть разговор в другое русло. - Давно я не был у вас в гостях. Жаль, мисс Морли не будет.

- У нее внезапно разболелась голова, - сказал Эдвард. - Впрочем, с Камиллой такое часто случается.

Лилиан заметила, что лорд Керк подавил смешок, чтобы не показаться невежливым. Мужчина с удовольствием подхватил высказанную полковником мысль и стал ее развивать. Девушки в разговор не вмешивались.
Жан приготовил великолепные блюда, а соус был выше всяких похвал. Но Лилиан ковыряла кусочек рыбы и даже не притронулась к крольчатене. Ухищрения Вальтера, пытавшегося накормить ее медальонами из телятины, пресеклись на корню.

Эдвард беседовал с мистером Хасвордом, юристом в очках, о теории относительности, а сам наблюдал за Лилиан. Как ровно она сидит, старается улыбаться окружающим, хотя искренне мечтает сбежать отсюда. Было в этой девушке что-то притягательное.
Нет, она не старалась никому понравиться, хотя многие мужчины на нее засматривались. Тот же полковник Беркли или Дэвид Керк. Тот не сводил глаз с Лилиан, много шутил, оказывал знаки внимания.

- Мисс Миллер, а что вы думаете о теории относительности? - спросил Эдвард.

Лилиан не знала, что ответить, чтобы не выглядеть глупо.

- Я далека от мира науки, мистер Ласс, - сказала она. - Насколько мне известно, ее создал Альберт Энштейн? В ней говорится о пространстве и времени.

- А я думаю так: у тебя на столе стоит бутылка вина. На всех этого мало. Зато в погребе есть еще несколько бутылок, это уже много. Все познается в сравнении, дорогой Эдвард, - сказал Керк и отсалютовал ему бокалом.

- Тебе лишь бы выпить, - губы лорда скривились в усмешке. - Удивляюсь, как ты справляешься с работой, что я задаю?

- Надо же как-то стресс снимать, верно? - Керк подмигнул Лилиан.

Девушка не ответила ему, а пожала плечами.

- Какую скучную тему для разговора вы выбрали, - капризно произнесла миссис Тейлор. - Эдвард, вы и так все время посвящаете науке, чтобы превозносить ее и за столом.

- О чем же нам говорить? Не о дамских же платьях и сумочках, - ответил Эдвард.

- Полностью вас поддерживаю, - заявил полковник. - Дамы сегодня в меньшинстве, а то бы я рассказал о нашей поездке по пустыням Каира. Прекрасное было сафари.

Лилиан вспомнила охотничью комнату в особняке и тот ужас, который там испытала. Ее затошнило.
Эдвард перехватил взволнованный взгляд Лилиан и сменил тему. Разговор плавно перетек в безобидные рассуждения о погоде и редких дождях. Лилиан где-то была ему благодарна, но чувствовала себя неуютно и одиноко из-за любопытства и высокомерия гостей.

Эдвард будто нарочно спрашивал ее мнения и отдавал через нее распоряжения прислуги, чем привлекал к ним обоим излишнее внимание. Она ждала, чтобы этот ужин скорее закончился, и с облегчением вздохнула, когда мужчины перешли в гостиную, а чета Тейлоров попрощалась с хозяином дома.

Лилиан поблагодарила дворецкого и ушла в свою комнату. Она легла в кровать с намерением выспаться, но еще долго лежала и вспоминала события этого вечера, задавая себе вопросы относительно поведения Эдварда.

В это время в гостиной Дэвид проигрался Эдварду в пух и прах, и был вне себя от досады.

- Признайся же, ты сделал это нарочно? - спросил он Эдварда.

Лорд откинулся на спинку стула и с удовлетворением ответил:

- Разумеется, нет, Дэвид. В отличие от некоторых, я играю честно. Просто правильные комбинации и немного везения.

Полковник, услышав его слова, рассмеялся, а мистер Хасворд потер переносицу в задумчивости.

- Если бы я не так хорошо знал Эдварда, то решил бы, что он за что-то тебе мстит, - высказал подозрение мужчина.

Дэвид и сам чувствовал это, но не мог понять мотивов друга. А тот видел перед глазами картину: маленькая ладонь в руке Керка.

Глава 5


Глава 5

Спала Лилиан плохо, и проснулась с головной болью. Ей хотелось пропустить завтрак, но в дверь постучали и сказали, что мистер Ласси ждет ее в гостиной.

Одеваясь, девушка думала о вчерашнем вечере и о том, что Эдвард вызывал у нее противоречивые чувства. Он всячески показывал, что недоволен девушкой, позволял себе разговаривать с нею с резкостью, которую не допускал в общении с другими. А вчера вел себя странно, настаивал на ее присутствии и оказывал знаки внимания.

Закончив одеваться, Лилиан вышла из комнаты и спустилась в холл. Вальтера не было, но вскоре его гтлос донесся из кухни. Он торопил горничных. Лилиан прошла в кухню и застала там дворецкого, отдававшего распоряжения. Горничные уже закончили завтракать и выходили из-за стола. Последней шла Хизер, не удержалась и бросила на Лилиан полный презрения взгляд.

- Доброе утро, - сказала Лилиан. - Нелли, нет ли у вас чего-нибудь от головной боли?

Женщина засуетилась, открыла одну из баночек с травами, бросила щепотку в стакан и залила кипятком.

- Обождите, минут через пять будет готово, - заверила она. - Кажется, голова болит у всех, после вчерашнего.

Она как-то странно посмотрела на Вальтера, но тот ничего не сказал.

- Мистер Ласси просил передать письма, они в кабинете, - вспомнила Лилиан.

- Почту отправляют к одиннадцати часам, - предупредил дворецкий.

- Думаю, что успею проверить другие бумаги, и принесу вам.

Вальтер напомнил, что в гостиной стоит завтрак. Лилиан попросила показать ей меню, пробежалась по списку блюд и осталась довольна тем, что их было не много. Хорошо, что встречи на сегодня не запланировали.

Нелли протянула стакан:

- Немного горчит, но помогает отлично, - сказала она, наблюдая, как Лилиан пьет и морщится.

- Спасибо, Нелли. Работы много, потому голова должна быть ясной, - поблагодарила ее девушка, все еще ощущая привкус горечи во рту.

- О, да, для вашей работы нужно крепкое здоровье, - поддержал ее Жан. - Мадемуазель совсем о себе не думает. Сколько раз Жан предлагал приготовить что-нибудь вкусное по своему фирменному рецепту! Нет ничего полезнее, чем лечиться не настойкой, а изысканным блюдом.

Лилиан рассмеялась и сказала, что если будет есть при каждом огорчении, то скоро не пролезет в дверь. Она чувствовала, что сжимавшие голову тиски ослабили хватку, боль постепенно отступала. Потому девушка покинула кухню и поднялась в гостиную. Вошла в комнату и увидела, что она пуста.

На столе стояли две чашки с остатками крепкого кофе, в воздухе витал аромат дорогого парфюма и тяжелый запах сигар.
Лилиан увидела блюдо, накрытое серебряной крышкой. Под нею была тарелка с сэндвичами. Чуть поодаль стояли кофейник и чистая чашка.

- Самообслуживание, - улыбнулась Лилиан и пожалела, что напиток был уже не достаточно горячим.

Девушка ела сэндвич с сыром и ветчиной, запивала кофе и просматривала газету, которую заметила на столе, под пепельницей. "Новости Лондиниума" не сообщали ничего, что могло бы удивить, если не считать того, что сама газета являлась предметом удивительным. Появись экземпляр в ее мире, какую бы шумиху он создал вокруг себя.

На третьей странице Лилиан увидела фотографию Эдварда. Черно-белый снимок не передавал и десятой доли его харизмы.
Закончив есть, девушка поднялась и вышла из гостиной. Она увидела одну из горничных и велела той убрать посуду. Лилиан была уверена в том, что увидит хозяина дома и его управляющего. Но и в кабинете никого не было.

"Опоздала", - подумала Лилиан,подошла к столу и склонилась над письмами.
К трем, написанным вчера, добавились другие, теперь их была целая стопка.
Усевшись в удобное кресло, девушка взялась за конверты. Те, которые пометила как "личное", откладывала в сторону. Остальные вскрывала и читала.

Были здесь и восторженные признания женщин, которые восхищались и желали встретиться. Лилиан откладывала эти письма в другую сторону. Она понимала, что Эдвард на них не ответит. Деловые же письма требовали более внимательного отношения.

Часть писем содержала приглашения на обед от влиятельных людей столицы. Часть прислали благотворительные организации.
Лилиан была в замешательстве. Она не знала, отвечать ли на них самой, или дождаться, пока хозяин просмотрит корреспонденцию? Так и не разобравшись, девушка решила, что оставит эти письма на столе, пометив словом "важно!"

Девушка посмотрела на часы, они показывали половину одиннадцатого. Как быстро летит время, когда ты чем-то занят! Она со всем справилась, даже успела ответить на звонок. Записала имя звонившего и обещала передать мистеру Ласси, что его ждут на обед в доме полковника Беркли.
Только она положила трубку, как в кабинет вошел лорд Керк. Выглядел он не очень веселым, скорее, совсем не в духе. Но одет был с иголочки, а начищенные туфли блестели как зеркало.

- Доброе утро, - сказал он. - Вы опоздали к завтраку.

- Да, но поесть успела, хоть кофе был почти холодным. А сейчас закончила с письмами и хочу отдать их Вальтеру, - поделилась Лили.

- А я еду в город, за очками Эдварда. Давайте письма сюда, отошлю сам. Не желаете прокатиться со мной?

- Я бы с радостью, но в доме много работы. Скажите, вы не знаете, где мистер Ласси?

- Насколько известно, он уже уехал, - ответил Дэвид. - Наш Эдвард не сидит на месте, я уже говорил об этом.

Лилиан стояла с письмами в руках и думала, что же делать?

- Звонили от полковника Беркли, - сказала девушка, - приглашали на обед. Как же быть?

- О, ничего страшного. Эдвард и так часто там бывает.

- Пришли письма от обожателей лорда, благотворительных организаций и приглашения от важных персон. Я все положила на стол, надо показать это мистеру Ласси или ждать, когда он сам просмотрит почту?

- Думаю, лучше подождать. Хотя он всегда оставлял переписку на секретаря.

- Что же им отвечать? - расстроилась Лилиан.

- Ума не приложу, - сказал Керк.

- Я думала, вы мне поможете.

Она подала Дэвиду письма, стараясь не задеть руки. То, что она увидела в его глазах, заставило отвести взгляд.

- Вы невероятно красивы, - вдруг произнес он.

Лилиан смутилась.

- Прошу, лорд Керк, не надо расточать мне комплименты. Мы оба знаем, что это не так.

- Ничего подобного! Вы не похожи на других девушек. В тот день, когда я вас увидел, случилось...

- Извините, но мне надо работать, - прервала его Лилиан.

- Вы помолвлены? - заподозрил он.

- Нет, но я здесь не для того, чтобы выслушивать признания, - ответила Лилиан. - Лорду Ласси не понравится, если он об этом узнает.

- Уж не влюблены ли вы в Эдварда?

Лилиан рассердилась и вспыхнула.

- Нет, конечно. Тем более, у него есть невеста, - Лилиан направилась к выходу, но Дэвид развернул ее к себе.

- Почему вы злитесь?

- Я не злюсь, - сердито ответила она. - Мне надо идти, лорд Керк. А вас ждут очки мистера Ласси. Извините, у меня много дел.

Дэвид скрестил руки на груди.

- А вам идет, когда сердитесь, - улыбнулся Керк и сел в кресло. - Эдвард, наверное, специально выводит вас из себя.

Лилиан не могла злиться на Дэвида, чувствуя, что как и многие другие, попала под его непосредственность и обаяние. В этом они с Эдвардом сильно разнились. Один был слишком серьезным, другой по-юношески веселым.

- Бесполезно говорить с вами сейчас, лорд Керк. Я лучше пойду.

- Отложим разговор, - откликнулся Дэвид, окинув ее взглядом.

Когда дверь закрылась, Керк чертыхнулся. У Эдварда есть все: и высокое положение в обществе, и полезные связи, и признание высшего света. Обожание со стороны женщин, даже есть невеста его круга. Ну почему, когда появляется девушка, которая нравится Дэвиду, Эдвард делает все, чтобы завладеть ее сердцем?


Лилиан шла по галерее и сердилась сама на себя. Зачем вообще она стояла и слушала то, что говорил Дэвид? К его излияниям нельзя относиться серьезно, зато из-за них можно быстро лишиться работы. Что тогда она будет делать?

Загрузка...