— Эмили, тебе письма! — Ронда, вручив мне стопку конвертов, улыбнулась и пошла разносить почту дальше.
Сегодня она была дежурной и помогала нашей директрисе, мадам Фоббс. Сейчас все воспитанницы пансиона сидели в общей гостиной, и подруге не пришлось бегать по нашему двухэтажному корпусу: все ее адресаты оказались в одном месте.
Мои письма были уже вскрыты и прочитаны нашей директрисой, дабы ни одна нежелательная строчка не проскользнула мимо ее бдительного взгляда и не смутила покой воспитанниц. Поэтому мне осталось лишь достать первое письмо из конверта и начать чтение. И тут же слегка помятые страницы выпали из моих рук, потому что в них сообщалось, что мой опекун, дядюшка Олаф, скончался, и новым опекуном станет какой-то мистер Фиггинс. Первый раз слышу эту фамилию! Кто это вообще?
Собрав листы с пола, я закрыла глаза и медленно вдохнула и выдохнула, чтобы успокоиться. Я видела дядюшку Олафа всего пару раз, но за последние годы он заботился обо мне лучше, чем этого заслуживала малознакомая дальняя родственница. Благодаря ему я училась в превосходном пансионе, а мои платья на балах, куда нас вывозила мадам Фоббс, были ничем не хуже, чем у других девушек. Может, я хотя бы успею попасть на похороны, чтобы отдать дань уважения?
Вчитавшись в письмо от поверенного дядюшки Олафа заново, я с сожалением осознала, что его похоронили еще неделю назад, а мне просто забыли сообщить — пока из пансиона не пришел очередной счет, и поверенные не вспомнили, что неплохо было бы поставить меня в известность.
— Бедный дядюшка Олаф, — пробормотала я. — Нужно написать его дочерям письма с соболезнованиями.
Теперь аномальная толщина стопки писем стала понятна — наверное, это были соболезнования мне. Однако, вопреки ожиданиям, второе письмо оказалось посланием от моего нового опекуна, мистера Фиггинса. Вздохнув, я поднесла первый лист к глазам, но уже через несколько секунд вскочила на ноги, потому что в письме мистер Фиггинс в самых вежливых выражениях приказал мне выйти за него замуж. В следующие выходные.
— Да как он смеет! — с возмущением прошипела я.
Незнакомый мне пока мистер Фиггинс вряд ли влюбился в меня с первого взгляда, так как мы никогда не встречались. Скорее, приступив к опекунству и изучив, сколько приносит мое поместье и удачно вложенные дядюшкой Олафом средства, он решил не упускать плывущий ему в руки куш. А тот скоро должен был так же стремительно из них уплыть, потому что через два месяца мне исполнится восемнадцать лет, после чего потребность в опекуне отпадет.
Нужно поговорить с мадам Фоббс, — решила я и, не откладывая дела в долгий ящик, поднялась на ноги и направилась в директорский кабинет. Мадам всегда хорошо ко мне относилась…Может, она сможет помочь?
Дорога до кабинета казалось бесконечной. Наконец, я постучала в тяжелые двери из темного лакированного дерева и, получив разрешение войти, скрылась внутри.
— Увы, ничего сделать нельзя, — развела руками почтенная дама, выслушав мой сбивчивый рассказ. — С точки зрения закона, он имеет полное право заставить тебя выйти замуж за того, кто покажется ему наиболее подходящей партией для его подопечной.
— Может, вы хотя бы знаете, как он выглядит? — с совершенно несчастным видом спросила я. — Сколько ему лет?
Может, этот Фиггинс молод и хорош собой?
— Вроде бы я о нем что-то слышала, — мадам Фоббс задумчиво побарабанила пальцами по подбородку. — Да, точно, мне о нем рассказывали. Боюсь, он старше тебя раза в три, и у него уже взрослые дети твоего возраста.
Кошмар! Мало того, что этот тип, судя по всему, намеревается прикарманить мои средства, так он еще и почти старик! И не стыдно ему?
— Однако, — тут мадам Фоббс, кашлянув, бросила грозный взгляд на свою секретаршу, и та тут же упорхнула из кабинета, — до твоего совершеннолетия осталось всего пара месяцев. Может, тебе есть у кого временно погостить? Какие-нибудь дальние родственники, у которых тебя не станут искать?
Я задумалась. Родственников у меня мало, а тех, у которых меня не будут искать, и вовсе не было. Однако… мне могли помочь друзья! Точнее, друг.
— Вот и славненько, — поняв по моему просветлевшему лицу, что я нашла себе приют, директриса встала. — Знаешь, на этой неделе я буду водить всех учениц на прогулки в парк. А у меня в последнее время такое плохое зрение, что я не вижу дальше собственного носа, — посетовала мадам Фоббс, и я, поняв, о чем она, горячо поблагодарила и, присев в книксене, покинула комнату.
Если я поняла все правильно, мадам Фоббс намекает на побег. Да это же гениальная идея! И я даже знаю, кто мне поможет и у кого можно будет спрятаться — у моего друга детства, Генри Кармайкла.
В общем, я решила поступить, как настоящая женщина, и перевалить свои проблемы на мужчину. Однако для этого мне нужно было для начала с ним встретиться. Поэтому, когда в этот же день после обеда мы стройной колонной выдвинулись из пансиона в парк, я была начеку.
Мадам Фоббс шла впереди, словно ледокол, раздвигая в стороны редких прохожих, а мы гуськом брели за ней. Все воспитанницы носили одинаковые голубые жакеты, одинаково скромно смотрели в пол и вызывали одинаковое одобрение проходящих мимо джентльменов. Одному из них, зеленоглазому шатену в безупречном темном пальто и шляпе, я и сделала большие глаза, конвульсивно кивая в сторону парка. Он, понятливо кивнув, тут же изобразил скучающий вид. Однако я знала, что едва наша группка скроется за поворотам, как он тут же понесется по проулкам огромными прыжками, чтобы прибыть на наше место раньше меня. Генри всегда бегал быстрее, чем я.
— Вот именно! — Генри воздел палец к небесам, словно призывая их в свидетели своей гениальности. — Девушку там искать не будут! Переоденешься в мужской костюм и сойдешь за адепта академии. Помнишь, какой миленький из тебя получился пастушок на домашнем спектакле два года назад?
Вообще-то это было два года назад, как он верно отметил. Я недовольно засопела. Кое-кто мог бы сделать вид, что за последние два года я так расцвела, что теперь уж меня за пастушка не примут. Хотя, конечно, если не надевать корсет, а, наоборот, обмотать талию полотенцем, чтобы казалась шире, и поддеть тугое белье…
— Нет, — одумавшись, я помотала головой. — Меня же поселят в одну комнату с мужчинами! Моя репутация будет разрушена, не говоря уже о том, что они мигом меня разоблачат.
— Поселишься со мной, — щедро разрешил друг, — а я это время буду ночевать в своем городском особняке, старшекурсников отпускают. Будешь одна в комнате, и никто тебя не побеспокоит!
А ведь если я буду жить одна, то риск гораздо меньше… Я могу просто сидеть целый день в комнате, ну и изредка ходить на занятия. Мне же не важны оценки? Вот и стану неуспевающим студентом, зато через два месяца выйду на волю, то есть, из академии, уже свободным человеком, которого никто не заставит выйти замуж!
— А документы? — вдруг вспомнила я одно немаловажное обстоятельство.
— О, как тебе повезло, моя дорогая Эмили! — Генри польщено поклонился, словно ему вовсю рукоплескала восторженная публика. — Ведь у меня есть знакомый, у которого есть знакомый, который может добыть что угодно. Будут у тебя документы.
— Фальшивые? — возопила я и тут же, оглянувшись, перешла на шепот. — Генри, тебе не нужно водиться с такими знакомыми! Пообещай, что ты не будешь иметь с ними дела!
— Пообещаю сразу после того, как добуду тебе фальшивый паспорт и метрику, — заверил Генри. — Ну так что, согласна на эту авантюру?
Я напряженно размышляла. Конечно, будь у меня возможность спрятаться в женской академии магии, все было бы гораздо проще. Но, к сожалению, в Эггерионе учиться в университетах и прочих академиях могут только мужчины. Женщинам же уготована судьба хранительниц очага, и образование, по мнению большинства, нам ни к чему. Так что и выбора, где прятаться, у меня особо не было. Генри прав. Когда этот мистер Фиггинс поймет, что все денежки, поместья и земли, уже было оказавшиеся в его руках, могут так же быстро из них выскользнуть, он не поскупится и пустит по моему следу магов. И если я не спрячусь в академии, то найдут меня быстро.
— Я согласна, — самоотверженно заявила я. Если правда откроется, то моя репутация будет разрушена, и ни один приличный человек не станет со мной даже здороваться. А если я не решусь эту авантюру, то скоро стану миссис Фиггинс — и тогда даже все приличные люди мира, здоровающиеся со мной с утра до вечера, будут слабым утешением. Однако, подняв глаза на Генри, вместо восхищения моим мужеством я заметила в его взгляде скепсис.
— Все же ты не очень похожа на парня, — заявил он голосом нашей учительницы рукоделия, которой пытаются сдать вышивку с торчащими нитками. — Попрошу-ка я, чтобы тебе сделали иностранный паспорт. Будешь лотариндцем! Всем известно, что мы, эггерионцы — смелые и статные, а они — тощие и хилые, только и горазды скакать на балах и распевать романсы. Так что не забудь про акцент.
Я подумала, что лотариндцы, наверное, думают то же самое о нас — не то, что мы скачем на балах и поем романсы, а то, что мы хилые, а они статные, и бросила на Генри укоризненный взгляд. Однако тот уже вбил себе в голову, что я буду убедительнее смотреться в роли ученика-иностранца. Вздохнув, я решила ему не перечить. Мадам Фоббс учила нас: если мужчина твердо что-то решил, то лучше с ним соглашаться.
— Хорошо, пусть будет иностранный паспорт, — кротко отозвалась я. — Только вот акцента от меня не требуй, я тут же собьюсь! Лучше буду ассимилировавшим иностранцем, который прожил в Эггерионе много лет, но вкусил недостаточно овсянки, чтобы похвастаться впечатляющим ростом.
— Отлично! — хлопнув в ладоши, объявил Генри. — Тогда будь готова через три дня, я явлюсь тебя похищать.
Похищение случается в жизни не каждый день, поэтому к нему следует тщательно подготовиться. Особы романтические собрали бы полный чемодан нарядов, чтобы томно возлежать в них на подушках в плену у похитителей, пока те не влюбятся. Особы практичные приготовили бы шпильки для взлома замков, веревку для побега из окна и прочие полезные вещи. Я же поступила по-другому.
Во-первых, я тщательно изорвала все свои письма, а потом сожгла их огненным заклинанием. Огненная стихия начала откликаться мне несколько лет назад, и, хотя в пансионе нас толком не учили, что-то я все же умела. Например, создать небольшой шарик и сжечь письма, не спалив при этом полпансиона.
Затем я собрала все свои вещи в чемодан и попросила пробегавшего по коридору слугу отнести их ко входу, сопроводив просьбу монеткой. Убедившись, что комната девственно чиста, и нигде не завалялось ни расчески с волосами, по которым легко найти человека, ни незамеченных вещей, я вышла и направилась в кабинет директрисы.
С подругами по пансионату я попрощалась еще вчера вечером. Конечно же, я не сообщила им, что собираюсь сбежать, и поэтому удостоилось массового сочувствия: все уже откуда-то знали, что меня заставляют выйти замуж за жуткого мистера Фиггинса втрое старше.
«Ничего, — подумала я, отгоняя муки совести, принявшиеся глодать меня, когда я вспомнила, как подруги пытались утешить и приободрить меня. — После дня рождения, когда опасность минует, я закажу для них самый огромный торт из лучшей кондитерской! Хотя даже тогда я не смогу рассказать, где пряталась, иначе моя репутация будет разрушена. Скажу, что уехала к дальним родственникам или вообще за границу. В Лотариндию».
— Генри, и зачем ты так нарядился? — укоризненно спросила я, хватаясь за сиденье, чтобы не упасть.
— Как зачем? Это же похищение! — таким тоном, словно я спросила какую-то глупость, отозвался друг и неожиданно подмигнул: — К тому же, тебе будет потом что вспомнить в старости. Так и расскажешь внукам: «Ах, когда я была молода, меня похитил таинственный граф, с головы до одетый в черное!»
Он так комично изобразил писклявый голос кокетки, хлопая ресницами и прижимая руки к груди, что я не выдержала и рассмеялась. Однако тут мой взгляд нечаянно упал за окно, где мимо как раз проехала другая карета, выкрашенная благородной фиолетовой краской, с золоченой буквой «Ф» на двери, выполненной гораздо филигране нашей, поддельной. Пассажир, худощавый мрачный тип с избороздившими лицо глубокими морщинами, скользнул по мне безразличным взглядом, и я отшатнулась за занавеску.
— Ты чего? — удивленно спросил Генри, снимая свою маску.
— Там мистер Фиггинс, — громким шепотом произнесла я, словно он мог нас услышать, — который настоящий!
Генри тут же посерьезнел и приник к окну, но смог разглядеть лишь оставленный каретой пыльный след.
— Вовремя успели, — произнес он, что-то напряженно обдумывая. — Он же собирался забрать тебя в выходные? А сегодня среда.
От понимания того, что я была на волосок от свадьбы, я запоздало побледнела. Промедли мы хоть на час, я бы уже ехала в карете с этим неприятным типом, лицом похожим на высушенный финик. И ведь он даже не предупредил мадам Фоббс! Не то она бы намекнула, что он явится за мной раньше.
— У нас совсем мало времени, — подтвердил мои опасения Генри. — Сейчас этот Фиггинс приедет в пансион, твой побег обнаружат и начнут искать. Сегодня Фиггинс, возможно, помечется, заявит в полицию, поищет тебя по родственникам, но завтра он точно догадается обратиться к магам. Значит, нам нужно попасть в академию уже сегодня.
Я согласно кивнула, хотя внутри все перевернулось от страха. До этого я надеялась на хотя бы небольшую передышку перед тем, как придётся притвориться парнем. Хотелось отдохнуть в городском особняке Генри, пройтись по магазинам… В конце концов, приобрести себе мужской гардероб. И вот опекун Фиггинс своим несвоевременным появлением порушил все мои планы. Впрочем, как и другие мои планы на жизнь до этого.
Уныло вздохнув, я уставилась в окно. Оказалось, мы уже ехали по центральной улице и как раз поравнялись с магазином готового платья.
— Мне нужно купить хоть какие-то вещи, давай остановимся на минутку, — попросила я друга, но тот лишь закатил глаза:
— Эмили, в академии носят форму, и я заказал тебе все необходимое еще в понедельник. Портные трудились три дня подряд, не покладая иголок и ножниц, и твою одежду уже привезли, — успокоил парень, и я выдохнула, откидываясь на сиденье. Иногда Генри любил подурачиться, но когда дело шло о важных вещах, действовал методично и быстро.
— А мои документы? Тоже готовы? — на всякий случай уточнила я, и тут друг как-то замялся.
— Готовы, только… только у того знакомого не было каких-то скрепок и обложек для лотариндского паспорта, и поэтому он сделал тебе другой паспорт, тоже иностранный.
— А что за страна? — спросила я. В принципе, мне было все равно, кем притворяться, лишь бы меня не обнаружили.
— Какое-то смешное название, — наморщив лоб, Генри изобразил муки мыслительной активности. — И паспорт такой смешной… Розовый…
Мне слегка поплохело. У какой это страны розовый паспорт и смешное название? Он точно купил настоящие поддельные документы, а не, скажем, потешный Паспорт Лучшего Весельчака, который можно было приобрести в магазине шуток и подарить другу на день рождения?
— А зовут тебя теперь Эмиль Вилар, — спешно добавил Генри, видя, что на моем лице написана легкая паника. — Очень распространенное, красивое и настоящее лотариндское имя! Моего портного так звали.
— Но ты же сказал, что у меня не лотариндский паспорт? — отчаявшись хоть что-то понять, я прижала руку ко лбу.
— Скажешь, что твоя семья — эмигранты из Лотариндии, жили за границей, в той самой смешной стране, как там ее, — Генри пожал плечами, — а тебя отправили в Эггерион получать образование, вот ты и приехал.
— А меня вообще возьмут в академию? — неуверенно спросила я, только сейчас подумав, что, вообще-то, там могут быть вступительные экзамены.
— Возьмут, туда берут всех с даром, — утешил меня друг и принялся выбираться из кареты, потому что она уже остановилась у подъездной аллеи его особняка. — Пойдем, дорогая Эмили, пора превратить тебя в Эмиля! — тут он белозубо улыбнулся и подал мне руку, а я, вздохнув, вложила свои пальцы в его.
Превращаться в другого человека всегда сложно. И если, скажем, превращение в настоящую красавицу, которое произошло с Золушкой, меня бы очень даже обрадовало, то превращение из девушки в парня потребовало немалых жертв.
— То есть, как это — нужно отрезать волосы? — с ужасом спросила я, когда Генри подступил ко мне с ножницами в руках.
— Они у тебя слишком длинные, — терпеливо повторил он. — В академии, конечно, учатся самые разные личности, маги вообще странноватые. Особенно Рыжий Том — не вздумай к нему подходить, а то можно вообще без волос остаться! Ну да про это потом. Я хочу сказать, что некоторые маги предпочитают длинные волосы, но если ты хочешь сойти за парня, то нужно будет подстричься. А то у тебя слишком… девчачий вид, — закончил он.
После ужина мы не стали больше медлить — нужно было немедленно ехать в академию. Тяжко вздохнув, я в последний раз бросила на себя взгляд в зеркало прихожей и вдела руки в рукава поданного лакеем пальто. За этим последовала шляпа с тростью, и вот из зеркала на меня уже глядит молодой джентльмен весьма субтильной комплекции. Но, честно говоря, в верхней одежде вид у меня был гораздо более убедительный.
Выйдя на улицу, я остановилась перед каретой, от двери которой уже отклеили вырезанный из фольги фальшивый герб с буквой Ф. Теперь она выглядела гораздо элегантнее.
— Готова, то есть, готов ли ты, дружище Эмиль? — спросил Генри и привычно подал мне руку. Я, так же привычно за нее схватившись, тут же сообразила, что мужчины не помогают друг другу забраться в карету, и поспешно одернула ладонь. Так, нужно нам играть получше, иначе нас сразу раскроют!
Генри, вероятно, подумал о том же, потому что всю дорогу бормотал себе под нос: «друг Эмиль, друг Эмиль». Наверное, вживается в роль, — с уважением подумала я, косясь на него. Нужно и мне последовать его примеру!
Так, представлю себе, что я — с детства мужчина. Точнее, сначала была, то есть, был, мальчиком, бегал в штанах, ловил лягушек и пауков. Потом я вырос и начал интересоваться тем, чем положено интересоваться джентльмену. Например, рыбалкой, охотой на лис… Хотя, зачем человеку нужно столько лис, я не понимала. Не шубу же шить, у нас зимой не так холодно. Тогда только рыбалка. Значит, я мужчина, я и дня не могу без рыбалки, а после нее иду в джентльменский клуб и читаю там газету… курю сигару… Мамочки, как же страшно, что меня раскроют!
Чем ближе мы подъезжали, тем сильнее меня трясло от волнения. Мне казалось, меня тут же разоблачат, а мою неуклюжую попытку обмана обсмеют. Однако, когда мы въехали во двор величественного здания в готическом стиле, я вдруг собралась и успокоилась. Может, из-за того, что происходящее было настолько фантастическим, что казалось мне просто сном. Я, переодетая в мужчину, еду поступать в академию магии! Да скажи мне кто такое месяц назад, я бы сочла его сумасшедшим.
Выбравшись из кареты следом за Генри, я огляделась по сторонам. Основное здание академии, сложенное из красноватого камня, было построено квадратом. Прямо напротив въезда во двор располагался главный вход и высились две огромные башни. В центре двора шумел фонтан, а за зданиями был смутно виден парк, пока еще зеленый — но скоро дыхание осени окрасит деревья в золотой и багряный. Красиво…
Пока Генри вел меня по длинному холлу с высоченными потолками, мимо нас то и дело пробегали адепты с книгами, котлами, склянками для зелий и пучками травы непонятно для чего. А перед самым входом в кабинет ректора мимо прошагала спортивная команда в заляпанной грязью алой форме. Они весело переговаривались, и от всей этой царившей в академии студенческой атмосферы мне вдруг ужасно захотелось учиться. Может, за эти два месяца я успею выучить что-то действительно интересное, а не очередные тридцать способов выведения пятен с обоев, которым нас обучали в женском пансионе?
— Профессор Филлипс, — Генри пару раз стукнул в дверь с надписью «Ректор Н. Филлипс» и, дождавшись разрешения, зашел внутрь. Я шагнула следом, пока Генри заботливо придерживал дверь. Хоть он и не мог теперь пропустить меня вперед, как даму, но и просто бросить на меня дверь друг был не в состоянии.— Вот этот ученик, о котором я говорил вам, а вот, — тут парень извлек из-за пазухи большой мятый конверт, — его документы.
Пока Генри представлял меня, я во все глаза разглядывала кабинет, большой и захламленный, и его обитателя, мужчину со всклоченными волосами и очками с такими толстыми стеклами, что было сложно понять, как через них можно хоть что-то увидеть.
— Так, так, — ректор, тем не менее, протянул руку и, вынув из конверта пачку бумаг, бегло их просмотрел. — Значит, Эмиль? Недавно прибыли в нашу страну?
— Да, профессор, — отозвалась я и, подавив желание присесть в книксене, неловко поклонилась, — я хотеть учиться магия.
— А вы хорошо знаете эггерионский? Может, для начала годик у лингвистов посидите, попривыкнете? — с сомнением протянул мужчина, и я в ужасе замотала головой.
— Нет, я быстро учить язык. Я хотеть учить магия, — упрямо отозвалась я, мысленно отвешивая себе подзатыльник. Вот кто просил меня изображать такой сильный акцент! — Я буду стараться.
Тут ректор достал из конверта паспорт, и мне захотелось отвесить подзатыльник уже не себе, а Генри и его знакомому, потому что паспорт был не просто розовый. Нет, он был такой насыщенно-розовый, словно вобрал в себя всю розовую краску этого мира, словно на него выкачали цвет из целой стаи фламинго, словно это был паспорт страны розовых феечек. Ужас! Кто вообще поверит, что это — настоящий документ?
Однако, вероятно, изнутри он смотрелся чуть достовернее, потому что ректор Филлипс только хмыкнул. Убрав мои документы в стол, он вытащил какую-то бумажку и начал карябать на ней механическим пером.
— Вот, держите, Эмиль, это ваша карточка на заселение, ключ возьмете у коменданта.
— Спасибо, — я еще раз поклонилась и протянула руку за бумажкой, но Генри уже опередил меня. Окинув взглядом ректоровы закорючки, он нахмурился, разбирая почерк, а потом вдруг возопил:
— Профессор, но это же третий этаж! Эмиль совсем ничего не знает в нашей стране, я хотел, чтобы он поселился со мной!
— Вот именно, ему нужно быстрее адаптироваться, и лучше всего, если он будет жить с одногруппниками, а не с вами, мистер Кармайкл. Вы, кажется, знаете иностранные языки, а Эмилю нужно тренировать эггерионский. К тому же, его родители, господа Вилар, — тут ректор кивнул на свой ящик, куда он убрал документы, — в своем письме очень трогательно писали, что хотят, чтобы их сын научился самостоятельности, и именно поэтому они решили отправить его учиться заграницу. Если вы будете опекать Эмиля, он так и не повзрослеет. Так ведь, Эмиль?
— О, привет! — радостно поприветствовал он меня. — А я тут носки потерял, кое-как отыскал. Я Томас, а ты?
— Эмиль, — затравленно оглянувшись, я убедилась, что он обращается ко мне, и вдруг не к месту улыбнулась. Мадам Фоббс говорила нам, что улыбка — это главное оружие, и его можно применять в любой ситуации. — А где… столовая? Кушать?
Как и вчера, в моей речи сам собой прорезался ужасающий акцент, и Томас сначала моргнул, глядя на меня и пытаясь разобрать, чего я хочу, а потом махнул рукой куда-то в сторону лестницы:
— Пойдем, покажу. А ты из другой страны, да?
— Да, да — усилено покивав, я пошла за парнем.
Он болтал, не переставая, рассказывая, как он искал свои носки утром, и как в итоге ему пришлось надеть по одному носку из двух разных пар, и изредка спрашивал меня, из какой я страны. Я рассеяно слушала его, кивая, улыбаясь и отвечая, как попугай:
— Моя страна далеко. Далеко-далеко.
К счастью, тут мы дошли до столовой. Издалека завидев Генри, я понеслась к нему со скоростью паровоза.
— Доброе утро, — при моем приближении он начал было вставать, но на полпути вспомнил, что теперь я — не дама, и со вздохом сел обратно. Едва я опустилась на стул, как он тут же окинул меня внимательным взглядом, и тревога в его глазах постепенно улеглась.
— Как первая ночь в академии? — поинтересовался он, пододвигая ко мне поднос, на котором уже стоял завтрак и кофе. Я, сообразив, что вообще-то все несут себе еду сами от раздаточных столов, поблагодарила его кивком, ощутив внезапную неловкость. Генри столько для меня делает… В обед нужно будет прийти пораньше и самой сходить за едой, чтобы не утруждать его.
Я уже открыла рот, чтобы сообщить, что ночь прошла отлично, как вдруг взгляд Генри переместился за мою спину, и он еле слышно простонал:
— Рыжий Том! Я же просил, только не связывайся с ним!
— А? — обернувшись, я увидела Томаса, усердно улыбающегося и протискивающегося между адептами. В руках парня был поднос, и через минуту он плюхнул его на наш стол. Затем — с шумом отодвинул стул, уронил свою сумку, наклонился, чтобы поднять ее, чуть не сбил стакан с чаем — Генри каким-то чудом успел его подхватить — и наконец сел.
— О, привет! — радостно поприветствовал он Генри, забирая у него из рук свой чай.
— Рыжий Том, — отозвался друг, испытующе глядя на Томаса, — и как у тебя сейчас с магией?
Я сделала Генри большие глаза — нельзя же называть человека по прозвищу прямо в лицо, вдруг он обидится! Однако Том ничуть не оскорбился, а лишь заверил Генри, одновременно жуя булочку:
— Все лето тренировался! За три месяца ни разу не пришлось новые шторы покупать!
Не понимая, при чем тут шторы, я перевела взгляд с одного парня на другого, и Генри пояснил:
— У Тома проблема со стихийными выбросами магии, а он огневик, вообще-то. Поэтому, если он соберется колдовать, беги куда подальше.
— Да, лучше бежать, а то можно без бровей остаться, — Том немного смущенно пожал плечами, и Генри тут же обернулся к нему.
— Будешь колдовать возле Эмиля — руки вырву, — спокойно пообещал друг, — он мне нужен живой и с бровями. — От этой угрозы мне стало не по себе и даже есть расхотелось — все же я не привыкла к обещаниям вырвать руки во время завтрака. Но Генри, тут же бросив на меня строгий взгляд, добавил: — Ешь быстрее, скоро звонок.
Кивнув, я молча заработала челюстями. Однако к тому моменту, когда прозвенел первый, предупреждающий, звонок, я все равно не успела доесть. Да в меня больше и не лезло — все же порции были рассчитаны на мужчин.
— Пойдем? — поднявшись, я схватила свою сумку. Опаздывать в первый день не хотелось.
Когда мы проходили по столовой, с какого-то стола моему другу помахали, и он ответил сдержанным кивком, но не подошел. Я запоздало сообразила, что у Генри, вообще-то, в академии есть друзья. Обычно он, наверное, завтракает и идет на занятия с ними вместо того, чтобы возиться с первокурсниками.
«Генри, спасибо тебе, — с неожиданной благодарностью подумала я. — Что бы я без тебя делала?»
Доведя меня до основного холла, друг, поколебавшись, уже было собрался свернуть в какой-то коридор. Однако Томас, все еще плетущийся за нами и рассказывающий увлекательные истории про поиски носков этим утром, вдруг удивленно произнес:
— Так у старшекурсников же занятия там! Я знаю дорогу, не переживай, — и он целеустремленно зашагал по этому самому коридору.
— Ладно, Рыжий Том уже третий раз на первом курсе, аудиторию должен найти, — с сомнением отозвался Генри и ободряюще улыбнулся мне: — На обеде увидимся!
Помахав ему на прощанье, я развернулась и потопала за Томасом.
Генри оказался неправ. Томас, хоть и оставался на второй год уже три раза, не смог найти нужную аудиторию. Сначала у него вдруг порвался ремень на сумке, и все содержимое вывалилось на пол. Потом, когда мы с ним уже все собрали, он перепутал дверь и ввалился на занятие к второкурсникам. Так что в свою аудиторию мы влетели уже после звонка, запыхавшиеся и красные от бега.
— Опаздываем, — строго произнес преподаватель, грузный мужчина с подкрученными вверх тонкими усиками. — Сегодня прощаю, но в следующий раз будете писать строчки. Садитесь скорее, занятие уже началось.
После библиотеки я едва успела забежать в комнату, чтобы бросить учебники, и сразу понеслась в столовую. Ко мне уже кто-то подселился: на полу комнаты стоял огромный чемодан с серебряной бляшкой герба, но самого адепта не было. Наверное, тоже пошел обедать.
«Вечером познакомлюсь», — подумала я, гадая, кто же это. Может, кто-то из моих одногруппников? Или у меня будет сосед из другой группы?
За обедом я следом за Томасом пошла к раздаточным столам, чтобы посмотреть, как тут все заведено. Оказывается, каждый брал поднос и мог выбрать себе все, что захочет, а не есть одобренные директрисой блюда, как было у нас в пансионе. Мадам Фоббс одобряла исключительно диетическую пищу и, поняв, что в академии дают и бутерброды, и жареную картошку, и сладости, я в первый момент не поверила своим глазам.
Генри все не было, и я уже начала волноваться, как он зашел в двери и, быстро взяв себе еду, присоединился к нам. Вид у него был мрачный. Сев за стол, он тут же указал на свои губы, а потом сложил руки крест-накрест. Я непонимающе моргнула — что это за пантомима?
— Профессор Мопкинс лишил их голоса за болтовню, весь курс, — тут же доложил Томас, который, похоже, был в курсе всех местных сплетен. Генри согласно кивнул. А, теперь понятно, почему в столовой тише, чем было утром — потому что старшекурсники молчат.
— Кармайкл, — вдруг раздалось за моей спиной, и на стул напротив полетела чья-то сумка. — У вас последнее свободное место, сяду с вами.
Генри равнодушно кивнул голосу позади меня — похоже, они были шапочно знакомы. А вот я, похолодев, все надеялась, что ошиблась — но нет. Говорящий обошел нас и оказался моим высокомерным соседом по парте, Эйденом Хэйвудом.
Небрежно разместив свой поднос, он сел, и атмосфера за столом тут же стала менее свободной и расслабленной.
«Вот… не мог приехать пораньше и найти себе другой стол?» — подумала я, берясь за свой бутерброд.
— Вилар, так из какой ты страны? — меж тем, лениво поинтересовался Хэйвуд. — Не то, чтобы мне было интересно. Это я так, для поддержания разговора.
Генри тут же вскинул на него мрачный взгляд, а я, независимо дернув плечом, отозвалась:
— Из далеко. Далеко-далеко.
— Ты что, не знаешь, откуда приехал? — бровь брюнета взлетела вверх, и я бросила панический взгляд на Генри. Он же так и не сказал мне, что у меня за паспорт!
— Я знаю, просто ваш язык такой сложный, я забывать все слова, — произнесла я, намеренно коверкая речь. Тут Генри, схватив вилку, принялся чертить что-то на столе, и, сообразив, я скосила глаза на столешницу. Сначала он ткнул вилкой в одну точку, и я начала:
— Я приехал из одного места. Оно очень далеко…
— Это мы уже слышали, — с издевкой отозвался Хэйвуд, и я на миг сверкнула на него глазами. Генри меж тем начал изображать волнистые линии, и, сообразив, я затараторила:
— Это место находится среди бушующих вод, то есть, волн. Они бушуют, бушуют, бушуют, — слишком много они бушуют, подумала я и продолжила: — и набегают на крошечный клочок суши, затерянный в океане, потому что… это остров! — вдруг сообразив, победно выкрикнула я и даже привстала. — Я приехал с острова!
Генри устало кивнул, и я села, довольно глядя на Хэйвуда.
— А название у этого острова есть? — вкрадчиво спросил тот, и я снова скосила взгляд на Генри. Друг, закатив глаза от настырности моего однокурсника, снова взял в руки вилку — но вместо того, чтобы чертить на столе, указал на жареную рыбу на своей тарелке.
— Эээ… остров Рыб, — сказала я, но Генри едва заметно качнул головой. — То есть не рыб, просто название похоже, а… — вилка все также указывала на рыбу, скорбно вытаращившую глаза, и я рискнула предположить, — остров Трески! То есть не трески, ваш язык такой сложный… остров Селедки … остров Кильки… неужели Палтуса? — выкрикнула я, вконец раздраконенная этими рыбными названиями. Тут, наконец, действие заклинания закончилось, и Генри, облегченно выдохнув, ответил за меня:
— Остров Сардиния. Он из Сардинского королевства, — и вонзил вилку в рыбу.
Я, выдохнув одновременно с ним, принялась за свой обед. И, только бросив взгляд на Эйдена Хэйвуда, поняла, что он смотрит на меня прищуренным взглядом, так и не притронувшись к своей еде, а его взгляд исполнен подозрения.
После обеда у меня еще осталось время до начала следующего занятия, и я решила зайти в комнату. Шагая по длинным коридорам, я вновь и вновь прокручивала в голове недавний разговор за столом. Похоже, Хэйвуд решил, что я — совершенная дурочка. То есть, дурачок. Который даже не знает, откуда он приехал. Я сокрушенно вздохнула — как-то я не привыкла к такому, в пансионе у меня всегда были отличные оценки, и чувствовать себя глупо мне не нравилось. Однако, оказалось, Эйден Хэйвуд не подумал, что мне недостает мозгов — он подумал кое-что другое.
— Вилар, — раздалось неожиданно близко, и рука, вдруг схватившая мое плечо, прижала меня к стене коридора. Вздрогнув, я недоумевающе подняла глаза на стоящего передо мной Хэйвуда. — Какой-то ты подозрительный, Вилар, — задумчиво сказал он, окидывая меня долгим взглядом. У меня вдруг пересохло в горле: он понял, что я девушка! Однако парень, не ослабляя хватки, продолжил: — Не шпион ли ты? Хотя разве такого идиота возьмут в шпионы…
— Я? Конечно, нет! — возмутилась я. — Я просто приехал учиться!
— Что тут произошло? — отвлек меня голос ректора. Подбежав к нам, он нацелил свои очки-лупы на моего засыпанного снегом одногруппника и вдруг побелел так, что сравнялся цветом со стеной. — Хэйвуд? Вы целы?
В мою сторону он еле взглянул, зато Хэйвуд все еще таращился на меня с тем же выражением ужаса на лице, от которого мне стало как-то не по себе.
С трудом отведя взгляд, Хэйвуд холодно заверил профессора, что он в порядке, отчего ректор облегченно выдохнул. Я же только судорожно кивнула, показывая, что тоже цела. Теперь, когда опасность миновала, я смогла оглядеться по сторонам и увидеть, до какой степени Томас все разрушил.
Собственно, говорить о том, что ректор был таким же белым, как стена, было неправильно, потому что стены были неравномерно-черные, покрытые пятнами копоти и сажи. Все дипломы и грамоты, развешанные в холле, сгорели дотла. Разглядев рамочку от какой-то грамоты, закопченную, с частично оплавленным и частично лопнувшим стеклом, я с трудом удержалась от того, чтобы не хлопнуться в обморок. Если бы не Хэйвуд, то я сейчас была бы такая же обугленная.
Ректор Филлипс, похоже, тоже подумал об этом, потому что белый цвет его лица сменился красным, и он обернулся к Томасу.
— Альбертсон! — рявкнул мужчина. — Я говорил вам не колдовать вне аудиторий?
— Профессор Филлипс! — Томас, подбежав к нам, встал рядом со мной. На его носу и щеках красовались пятна сажи, а галстук оказался прожжен в нескольких местах — наверное, до него долетела копоть и искры, когда все тут горело. — Вилара били, и я побежал на помощь! Я хотел сделать заклинание дождя, но что-то пошло не так, и вместо этого… ну, сами видите, — неловко закончил он.
— Меня не били, мы просто разговаривали… — было пискнула я, но тут профессор Филлипс перебил меня:
— Все, мое терпение кончилось! — ректор рассвирепел настолько, что его глаза, казалось, вот-вот начнут метать молнии. Мне вдруг представилось, как эти молнии, усиливаясь очками, жалят провинившихся студентов, и я поежилась. — Вы своими стихийными выбросами уже испортили две аудитории, а теперь чуть не сожгли других адептов! До конца года будете у меня ходить в антимагических браслетах! Нет, не до конца года, а пока не научитесь себя контролировать!
Мага — в антимагические браслеты? Это жестко. Однако, Томас действительно чуть нас не прикончил…
Я уже было собралась бочком убраться из холла и пойти в свою комнату, как ректор вдруг перевел свои очки-лупы на нас с Хэйвудом.
— А вы двое наказаны за драку в академии, — припечатал он и нервно дернул подбородком. — Идите к своему куратору, он сам назначит наказание. За мной! — это было уже Томасу, и тот уныло поплелся за ректором, волоча свою сумку по полу за ремень.
Я поняла, что сейчас идти к ректору и объяснять, что мы совсем не дрались, бесполезно. Вздохнув, я отправилась на поиски куратора нашей группы, профессора Ферро. Ох, зря я хотела попасть в его театральный кружок… Придется мне теперь отрабатывать там наказание, пока у него не пропадет необходимость в помощниках. Точнее, до того момента, пока я не уеду из академии через два месяца.
Однако мои мысли быстро перескочили на другое. Хэйвуд. Мне показалось, что ректор чуть не умер от ужаса, когда понял, что Хэйвуд мог пострадать. И Томаса он наказал строже, чем раньше — тот ведь уже пожег две аудитории, и никто не лишал его за это магии. А сейчас ему грозят антимагические браслеты.
Чем так ценен этот заносчивый тип? Своей редкой магией? Но она не настолько редка, чтобы носиться с ним, словно Хэйвуд — принц, обучающийся у нас инкогнито. Принцу пока только год, и сейчас он обучался разве что навыкам прямохождения и прямобегания, так что этот вариант точно отпадал. Может, его родители — важные шишки?
Не удержавшись, я обернулась на шагающего следом за мной одногруппника. Ему нужно было туда же, куда и мне — к профессору Ферро за наказанием — но парень демонстративно шел в нескольких шагах от меня. Словно я была недостойна его компании.
Поймав мрачный, застывший взгляд, направленный прямо на меня, я резко отвернулась и дернула плечом. Ну и ладно. Пусть смотрит, как хочет. Нам необязательно дружить, у меня есть Генри. Хотя, конечно, непонятная враждебность парня была обидной — чего я ему сделала? Мы даже познакомиться толком не успели.
Тут мы, наконец, добрались до школьного театра, где был устроен кабинет нашего куратора, профессора Ферро, и, толкнув двери, шагнули в темный, хоть глаз выколи, зал. Пора было пойти и раздобыть себе наказание.
Стоило сделать шаг внутрь, как под потолком тут же вспыхнули магические огни в хрустальных люстрах. Нашим взглядам предстали ряды обитых красным бархатом кресел и сцена, занавешенная красным же занавесом. Театр был большой и пустой. Помявшись на пороге, я было двинулась вперед, как вдруг сбоку послышался голос нашего куратора.
— Адепты! — профессор Ферро обрадовался нам, как родным, — неужели уже успели что-то нарушить? Ну пойдемте, пойдемте же в мой кабинет, я подумаю, к какой работе вас лучше приставить. То есть, как же вас наказать, чтобы вы раскаялись и больше не нарушали.
Мы поплелись следом за преподавателем по длинному извилистому коридору, напоминающему ров гигантского червя, и попали в кабинет — заваленный театральным реквизитом, пыльный и большой. На шкафу были стопкой сложены пиратские шляпы, на стене висели карнавальные маски, а в преподавательском кресле почему-то разместился гигантский зуб из папье-маше.
Под моим вопрошающим взглядом Генри вздохнул и еле заметно кивнул. Но, едва я открыла рот для вопроса, он тут же одними губами шепнул: «Потом». Растерянно взяв вилку, я принялась за еду. Действительно, лучше мне не спрашивать про драку при посторонних.
У меня в голове все перемешалось. Я совершенно точно знала, что вежливые люди не дерутся, а значит, Генри поступил неправильно. Однако я также была уверена, что Генри всегда все делает правильно. Это была непреложная аксиома моей жизни — я всегда поддерживала Генри, что бы он ни делал, а он — меня. Но… может, в этот раз он перешел черту?
С другой стороны, это вежливые леди не дерутся, а не вежливые люди. Мужчины вполне могут и боксировать, и даже вызвать друг друга на дуэль. До этого я жила в закрытом мирке женского пансиона, и такие вещи, как драки и дуэли, доносились до нас лишь в виде слухов. Да и то, мадам Фоббс старалась оградить нас от всяческих скандальных сплетен.
А теперь я в магической академии, среди парней. Похоже, мне нужно принимать новые правила игры. Драться я, конечно же, никогда не буду, что бы ни случилось. А Генри… наверное, он сделал то, что должен, раз он это сделал.
Я попыталась представить, что Томас случайно едва не сжег не нас с Хэйвудом, а Генри. От этой мысли мне стало чуть ли не физически плохо. Генри всегда был рядом, даже когда все остальные дорогие мне люди ушли, и жизни без него я не могла представить. Пожалуй, я тоже очень рассердилась бы на Томаса. Может, я бы даже стукнула его! И точно бы что-нибудь ему сказала. Что-нибудь строгое! Однако, при мысли о том, что Томас мог бы навредить Генри, вместо строгих речей в моем воображении вставали картины, как я набрасываюсь на одногруппника и душу, и поэтому я предпочла отогнать их. Глупости, я бы так не поступила.
Опомнившись, я поняла, что невидящим взглядом смотрю в свою тарелку, и усилием воли вернулась к реальности. Ничего же страшного не случилось? Значит, лучше не думать о том, что могло бы произойти, а то можно много надумать.
Пока мы ужинали, Томас умудрялся болтать за четверых, и по мере его рассказа на лбу у Генри прорезывалась все более глубокая поперечная морщинка. А мне вдруг и вправду захотелось стукнуть слишком непосредственного Томаса. Он разболтал все о том, что случилось днем, включая свои домыслы по поводу нашей с Хэйвудом драки. При этой новости Генри даже отложил вилку, и я поспешила вмешаться:
— Да не дрались мы! — выпалила я, едва в речи Томаса образовалась малейшая пауза и, повернувшись к Генри, повторила: — Честно не дрались!
Хэйвуд же снес этот поклеп с презрительным молчанием — мол, что бы ни говорили о нем всякие невежи, его это не волнует.
— Да ладно тебе, тут же нет преподавателей, — беспечно махнул рукой Томас и перешел к тому, что теперь мы будем все вместе играть в пьесе и как он рад, ведь это дико интересно.
В общем, он выболтал и то, что я буду расхаживать в платье в роли Джульетты, и назначение Хэйвуда на роль Ромео, отчего брови Генри едва не встретились с прической. Я нервно схватила свою чашку с чаем и отпила сразу половину: мне хотелось самой сообщить эту новость. Ох, чувствую, сейчас друг выскажет мне о такой неосторожности… Вот как я попала в такую двусмысленную ситуацию?
Однако после ужина Генри не спешил с воспитательными беседами — вместо этого он намеренно отстал и что-то тихо сказал Хэйвуду, а потом быстро догнал меня. Выражение лица Хэйвуда никак не изменилось, поэтому угадать, о чем они говорили, было невозможно. Однако парень вдруг на миг вскинул на меня глаза, и его взгляд был очень, очень внимательным. Поспешно отвернувшись, я зашагала следом за Генри.
Он все шел и шел, и вскоре мы вышли из академии и углубились в чахлый парк позади здания. Не в силах больше выносить молчание, я оббежала друга и схватила за руку.
— Ты на меня злишься? — спросила я. Рука Генри под моей ладонью напряглась, и я ответила сама себе: — Точно, злишься.
— Нет, — Генри наконец-то посмотрел на меня, и в его зеленых глазах промелькнула досада. Выдохнув, парень накрыл своей рукой мою: — Я злюсь на себя. Я должен был защищать тебя в академии, а вместо этого ты в первый же день чуть не погибла. Я должен был предусмотреть это…
— Не должен был, — перебила я его. На меня одновременно нахлынуло и облегчение оттого, что Генри не обижается на меня, и желание успокоить. Не нужно другу так из-за меня переживать: — Ты же не можешь постоянно ходить за мной по пятам и оберегать от всего, Генри.
— А кто тогда будет оберегать тебя, если не я? — спросил Генри серьезно, и все у меня внутри замерло оттого, что он поднял эту тему.
Да, у меня больше никого нет. Родители погибли, и кроме Генри, всем, в принципе, глубоко безразлично, жива я или нет. Но… Мы никогда не обсуждали это. Мы вообще не касались ничего серьезного, предпочитая подшучивать друг над другом. Для этого же и нужны друзья — поднимать настроение? Такой серьезный настрой меня немного напугал, и я попыталась вернуть наше общение в обычное русло:
— Сдается мне, мистер Кармайкл, что вы невысокого мнения о женщинах, — я лукаво улыбнулась. Словно бы невзначай повернувшись, я высвободила руку из захвата Генри и вместо этого схватилась за его локоть, словно мы были на светской прогулке. — Считаете, что я не смогу справиться со столь незначительными трудностями?
Генри в ответ тяжело вздохнул, но все же галантно отозвался: