Эдельдраг, 1785 г.
Жизнь в Эдельдраге наконец встала на свои места: четырехлетняя война была окончена, и люди снова могли ощущать свою безопасность. Новый король привел с собой мир в их страну, отчего народ стал еще больше восхвалять новоиспеченного правителя.
— Папочка, смотри, смотри, какие красивые веночки! Идем туда?
— Эстер, дочка, мне нужно купить ингредиенты к ужину, которые попросила твоя мать. Ты можешь пойти прогуляться одна, только не уходи слишком далеко. Договорились?
— Хорошо. Девочка шести лет радостно отправилась к интересующей ее лавке. Она с большим восхищением рассматривала венки, которые плели девушки постарше.
— Я никогда не видела такие цветы. Где вы их сорвали? Я бы хотела подарить такие моей маме, — поинтересовалась маленькая Эстер.
— Они цветут вон за той небольшой постройкой, у реки, — ответила ей молодая девушка. Слегка улыбнувшись, Эстер сразу же побежала в указанное девушкой место. За зданием находились палатки с разной живностью, которую охотники с гордостью продавали на ярмарке.
— Ну и где их искать? Она говорила, у реки, но я ничего не вижу.
Девочка прошла по дороге, высматривая нужные ей цветы, как услышала восхищенный голос и бурное обсуждение двух мальчишек.
— Эта птица прекрасна — отец, я могу купить ее?
— Это совершенно обычная птица. Ты же знаешь, твоя мать не выносит живности в доме. Пойдемте, у нас есть еще дела.
— Но я, я хочу ее…
Мужчина лишь серьезным взглядом заставил мальчика замолчать. Эстер все это время наблюдала за ними. Один из мальчиков — как он был красив, никогда еще она не видела такой белоснежной кожи у детей Эдельдрага. Затем она посмотрела на птицу, что они так восхваляли.
— Обычная птица. Что такого необычного в ней?
Резкий зов отца испугал ее, отвлекая от небольшой слежки.
— Юная леди, я, кажется, просил не уходить слишком далеко! Что ты здесь вообще забыла?
— Папа, кто те люди? Выглядят иначе, я бы хотела дружить с ними.
Мужчина посмотрел в сторону, куда указала дочь.
— Эти люди из очень богатой семьи, в них течет другая кровь. Идем домой, Эстер. Дружить с ними нам непозволительно, — он взял девочку за руку и повел в сторону дома. Эстер несколько раз обернулась, пытаясь хоть еще раз увидеть его, но мальчика уже не было.
Поместье Семьи Ли
Семья Ли Кана переехала в Эдельдраг около четырех месяцев назад. Новый король был хорошим другом его отца. Когда-то именно семья Ли помогла ему выжить, укрывая в своем поместье, и после король смог вернуться живым и взойти на престол. Поэтому в знак благодарности король пригласил их семью в Эдельдраг, — начать новую жизнь в небольшой стране, но с титулом, имея огромные возможности и власть. Хорошо обдумав все, семья решилась на переезд и оказалась в красивом государстве, находящемся в горах и окруженным длинной рекой Эдель.
— Эй, Дерек, ты снова ходил драться с этими парнями?
— Они ведь опять донимали тебя, я должен был их проучить: твой отец велел мне защищать тебя.
— Вот еще! Мне они все равно не ровня, их просто удивляет то, что я другой внешности.
— С каких пор ты стал таким смелым? Два месяца назад ты хныкал, когда получил от них. Кан нахмурился: — Скоро твой отец научит меня защищать себя, и тогда я перестану кого-либо бояться. Даже с тобой смогу сразиться.
Дерек подошел к мальчику и разлохматил его волосы.
— Жду не дождусь.
20 лет спустя
— Господин, вам пришло приглашение на день рождения короля. Кан в это время стоял у окна, читая книгу. Сразу оторвавшись, он прошел за свой рабочий стол.
— Точно, оно ведь завтра. Во сколько начало?
— Завтра вечером, вас будут ждать в главном дворце, где пройдет бал по этому случаю.
— Хорошо, ты можешь идти.
Секретарь Ли поклонился и вышел из кабинета.
7 лет назад Кан остался без отца и матери: их корабль, на котором они возвращались домой из Франции, потерпел крушение, выживших обнаружено не было, — с того момента Кан стал главным и единственным наследником.
Вечером того же дня. Ли Кан отправился на задний двор поместья, где находилось тренировочное здание его охраны, а также это было место, где он проводил большее количество свободного времени. — Смотрите, кто к нам пожаловал! — улыбаясь, крикнул Дерек.
— Ты как раз вовремя, мы только начали тренировку на мечах, — Дерек довольно улыбнулся другу.
— Хочешь, чтобы я снова надрал тебе зад? Все еще не можешь смириться с тем, что проиграл тогда мне? — съязвил Ли.
— Ну мы же оба знаем, что это было везение, — начинал провоцировать Кана Дерек.
— А может, не надо? Вы в прошлый раз разнесли тут все, мы две недели потом восстанавливали.
Два друга посмотрели на озадаченных охранников, а затем рассмеялись.
— Я пришел сообщить, что завтра мы едем во дворец. Подготовьте все, запаситесь оружием: ходят слухи, что в местном лесу завелись черти в масках. Уже было несколько покушений на кареты аристократов. Думаю, вы и сами слышали.
— Не переживай. Все будет в наилучшем виде, ваша светлость, — наиграно поклонился Дерек и сразу начал тренировку.
Ли же вернулся в свои покои, приказав подготовить ему горячую ванну.
Королевский дворец
Следующим днем Кан вместе со своей охраной и секретарем выехали во дворец.
— Ваша светлость, добро пожаловать, король уже ожидает вас.
— Позаботьтесь о моих людях, они ожидают у входа во дворец.
— Непременно.
Кан подал свое пальто дворецкому, и для него открыли дверь в бальный зал. Когда король увидел его, то тут же обрадовался и стал восхищенно сообщать об этом своим гостям.
— Мой мальчик, иди скорее сюда. Спасибо, что приехал.
Когда Ли подошел, он приложил руку к груди и слегка поклонился, став искринне поздравлять его с днем рождения. Но король тут же попросил его поднять голову и даже сам подошел ближе к нему, добро приобняв, а после начался расспрос, словно они были самые близкие друзья.
Кан
Наверное, в нашу первую встречу я не должен был быть таким самоуверенным. Конечно, я привык, что любая женщина, с кем бы я ни заговорил, была в моей власти; я был убежден, что и с тобой будет так же, что после той встречи на балконе мы станем ближе, что я смог оставить отпечаток себя в твоей памяти… И лишь потом я пойму, какая ты была другая, Эстер. Как же я ошибался и как много времени потерял…
Автор
Когда Кан вышел из дворца, его уже ждал Дерек.
— Что хотел король?
— Как и всегда, спрашивал про свадьбу и нет ли кого на примете.
Дерек улыбнулся и покачал головой:
— Кан и женитьба — не могу представить такое.
Ли посмотрел на друга:
— Вот и я ему о том же. Но ты же знаешь старика. Уверен, в следующий раз Диану предложит взять в жены.
Дерек немного задумался и посмотрел вперед.
— А та девушка с бала — чем вы таким занимались, что она, как ошпаренная, убегала?
Ли остановился.
— А что? Она тебе понравилась?
— Кто знает, — уверенно ответил тот.
Ли только ухмыльнулся и продолжил идти.
— Ничего такого, мы просто немного пообщались, но я бы хотел встретиться с ней еще раз, — он пошел вперед, а Дерек за ним. Что было в их мыслях в этот момент, знают только они сами.
Граф зашел в западную часть дворца, что специально был подготовлен для гостей, затем его проводили в покои.
— Не нужно охраны, отдыхайте сегодня, — сказал другу Ли и зашел в спальню.
— Добрый вечер, ваша светлость, меня зовут Элиза, я буду вашей помошницей до вашего отъезда, — девушка лет двадцати пяти поклонилась Кану и не смела поднимать голову, пока тот не попросил.
— Подготовь ванну, я очень устал.
— Будет сделано, — она поклонилась еще ниже и подошла к нему, чтобы взять в руки его пальто. Девушка все так же не решалась смотреть Кану в глаза.
— Посмотри на меня, — спокойно попросил ее он.
Девушка медленно подняла на него взгляд.
— Вот так-то лучше. Впредь, пока я здесь, не нужно так сгибаться или трястись при виде меня. Я тебя… не съем. Понятно?
— Д-да… — робко ответила ему девушка.
Ли улыбнулся и прошел к креслу у камина. На маленьком журнальном столике уже стояла бутылка его любимого вина и фрукты. Он налил немного игристого в бокал и взял его в руки. Закинув ногу на ногу, он уставился на огонь.
— Эстер Де Ламир… Эстер, значит… — отпив из бокала, Ли откинулся назад.
Сорок минут спустя
— Ваша светлость? Ваша светлость? — Девушка совсем немного подошла ближе и, не зная, как быть дальше, прикусила палец.
— Кажется, он уснул, — прошептала она.
Прикоснуться к нему ей было не позволено, но и на ее голос он не реагировал. Тогда та начала мешкать и все же решилась подойти еще ближе:
— Ваша светлость? Ваша свет…
— Я услышал, можешь прекратить, — Кан повернул голову и осмотрел девушку снизу вверх: классическая униформа горничных, состоящая из скромного закрытого коричневого платья с длинными рукавами, белого фартука и аккуратно собранных в пучок волос. Он медленно направил взгляд ей прямо в глаза:
— Не поможешь мне? — Ли подал ей руку, и она растерянно посмотрела на него.
— Д-да, конечно, — она протянула ему свои хрупкие руки и вновь спрятала глаза.
Когда Кан коснулся девушки, ее тело словно прошибло током. Еще никогда раньше она не ощущала это на себе.
Ли поднялся, она немного подняла взгляд, и ее глаза встретились с крепкой мужской грудью. Смутившись от того, что она так бесстыдно посматривала на него, девушка отошла назад.
— Ты так чиста и невинна… — томно проговорил Ли. Он коснулся выпавшей пряди ее волос и заправил за ухо.
— В-ваша ванна готова.
Ли выдавил улыбку и после прошел по комнате, подойдя к письменному столу, что стоял в углу. Оставив на нем кулон и свои карманные часы, он прошел в ванную комнату.
Элиза не знала, как ей быть: это был ее первый день в качестве помощницы для знати, раньше она помогала лишь на кухне, и никто не предупреждал ее о таком.
— Ты можешь идти. Я позову, если еще понадобится твоя помощь, — внезапно сказал граф, уже зайдя за ширму.
Когда она собиралась выходить из спальни, то случайно бросила свой взгляд туда, где располагалась ванная Кана. Оголенное мужское тело медленно заходило в воду, — это заставило ее с любопытством замереть на месте и слегка прикусить губу.
— Не уходишь? — не смотря на нее, спросил мужчина.
— Прошу прощения, я уже…
— Ты можешь остаться, если только… сама этого желаешь, — повернулся к ней тот.
Девушка нервно сглотнула. Но после этих слов ее словно магнитом потянуло к нему. Она подошла ближе, и он с довольным лицом посмотрел на нее.
— Ты обычно принимаешь ванну в одежде?
— Нет…
Несколько неловких движений, смущенных действий в попытке растегунть пуговицы, и на пол летят белый фартук с платьем, а за ними и вся остальная часть одежды.
Следующее утро
В комнату Кана врывается Дерек.
— Я так и знал.
Первой подскакивает девушка и, укутавшись в покрывало, забегает в ванную комнату, где вчера оставила свои вещи. Дерек проводил ту взглядом, а затем прошелся по комнате и раскрыл шторы так, что дневной свет сразу же попал Кану в глаза.
— Ты серьезно не можешь хотя бы раз оставить свои замашки? Даже в королевском дворце ведешь себя, как полный…
Кан подскочил с кровати и недовольно выкрикнул:
— Дерек, какого черта тебе нужно?!
— У тебя встреча с герцогом Захари. Забыл?
— Я и не помнил. Где мой секретарь?
Граф встал с постели и обнаженным прошелся по спальне. Подойдя к графину с водой, он налил себе в стакан и выпил так быстро, что капли воды стекали по его шее.
— Эта девушка — ты совсем не задумываешься, что с ними будет потом?
Кан посмотрел на Дерека:
Кан
Уже после я пойму, что это именно ты была словно самый искусный соблазнитель, призванный очаровывать одним взглядом. Была ли у меня возможность устоять? Мог ли я не утонуть в этих глубоких темных глазах? Или же… моя судьба была предрешена?
Автор
С улыбкой на лице Дерек проводил Эстер, а после забрался на лошадь и тронулся с места. По дороге к нему присоединился один из охранников.
— Ну что — девушка была удачно спасена? — улыбнулся тот.
— Иначе и быть не могло, — ответил Дерек и прибавил скорость, направляясь в поместье Ли.
Кан сидел в своем кабинете, просматривая очередные документы на подпись, что принес его секретарь. От дела его отвлекает звук, доносящийся с улицы.
— Кажется, сэр Дерек вернулся. Где это он был? Даже ужин пропустил, — слегка выглянул секретарь в окно.
Кан прикрыл глаза и откинулся назад, начав разминать свою шею.
— Это все, что нужно было подписать?
— Да, но осталась только… вот эта декларация. Изучите все внимательно и подпишите. Это очень важный документ, я заберу его позже.
— Хорошо-хорошо, теперь иди уже.
Мужчина слегка поклонился и, забрав документы, вышел из кабинета. Граф поднялся с места и посмотрел в окно на то, как его друг уже заходил внутрь.
Дерек и многие из охраны жили в поместье, в отдельном здании, они редко выезжали за его пределы, особенно Дерек: он не любил частые вылазки, был слишком помешан на тренировках и своем законном месте начальника охраны.
На следующее утро молодой граф спустился вниз, где был уже подготовлен завтрак.
— Дерека снова нет? — сел тот за стол и посмотрел на нескольких ребят, с которыми они всегда завтракали вместе.
К Кану сразу подошла служанка, чтобы налить кофе.
— Он уехал куда-то рано утром, сказал, что вернется к утренней тренировке.
Ли взял чашку в руки и сделал глоток.
— Интересно: не предупредив меня, он какой день уходит, и вы… не знаете куда? Кажется, моя охрана немного расслабилась.
Те замешкались от холодного тона графа, и стали переглядываться друг с другом.
— Уверен, Дерек отсутствует не просто так. Может, что-то случилось?
— Вот и я про что: он начальник охраны в моем поместье. И если что-то и происходит, не я ли должен узнавать об этом первым?
В обеденный зал открылась дверь, и в нее вошел Дерек.
— Не стоит отчитывать моих ребят, нужно было дождаться меня.
Граф сурово посмотрел на него:
— Где ты был?
— Нужна была помощь моему… другу.
— Другу, значит? Хорошо, тогда садись, — Ли откинулся на спинку стула и посмотрел на Дерека, который сел за стол. К графу подошел секретарь и что-то прошептал на ухо.
— Я понял. Подготовь к этому времени мою лошадь, я отправлюсь один.
— Без охраны?
— А они сегодня так заняты, что им не до моей охраны, — Ли встал с места и поднялся наверх, больше ничего не сказав.
Мужчины переглянулись и посмотрели на Дерека.
— Ну и чего вы на меня смотрите? Все равно следуйте за ним незаметно.
— Куда ты ездишь уже второй день подряд? Ладно, нам ничего не говоришь, но кажется, Кан тоже не в курсе.
— К той даме небось? — кто-то из мужчин сказал, и Дерек недовольно на него взглянул.
— Держите языки за зубами. Заканчивайте с завтраком. Жду всех на тренировке, — он тоже встал с места и ушел, оставив охранников один на один.
Кан вышел на улицу после того, как закончил все свои дела, и был готов отправиться в город.
— Господин, вы уверены, что хотите поехать один?
Кан надел на себя перчатки и подошел к лошади.
— Хватит ныть мне под ухом и спрашивать одно и то же, вернусь к вечеру, — Граф ловко запрыгнул на лошадь и тронулся с места.
— Куда он собрался? — подошел к секретарю Ли Дерек.
— Ах, сэр Дерек, вы напугали меня… Господин отправился в город, в библиотеку. Он давно там не был — вот, захотел проверить обстановку.
— В библиотеку? — Дерек, ничего не добавив, ушел в сторону конюшни.
Граф скакал по лесу на пути к городу, который находился в тридцати минутах от его поместья. Кан догадывался, куда ездил Дерек, и его злило, что друг молчал, скрывал от него это. Ему не нравилось то, что они оба хотят одну женщину, и если бы он честно сказал, что эта девушка ему интересна, тот бы прекратил попытки найти встречу с ней, но ложь друга лишь раззадоривала его.
Кан остановился рядом с библиотекой, и к нему сразу подошел молодой парень.
— Добрый день, господин.
— Присмотри за ней, напои и накорми, — Кан дал парню пару серебряных монет.
— Все будет в лучшем виде, господин, — он улыбнулся Ли и увел лошадь.
Когда граф Ли вошел в библиотеку, его сразу встретила женщина в возрасте.
— Добро пожаловать, ваша светлость.
— Давайте без формальностей, тетушка.
Она подняла на него взгляд и нежно улыбнулась:
— Как же ты вырос, какой красавец… Твои родители бы очень гордились тем, каким ты стал.
— Нужна ли какая-то помощь? Ремонт? Или может, нужно заказать книги?
Она подошла к нему и взяла парня за руку.
— Идем, я тебя лучше травянным чаем напою. Все у нас хорошо, тех денег, что ты выделяешь, вполне достаточно.
Они прошли в кабинет женщины.
— Эй, эй, Эстер, ты где? — к девушке подошла работница библиотеки.
— Что-то случилось? Кто тот человек? — успела увидеть лишь мужскую спину она.
— Это молодой граф Ли. Он редко сюда приезжает, но эта библиотека принадлежит его семье.
— Что? Граф Ли?.. — удивилась девушка.
— Да… Его родители открыли эту библиотеку еще 17 лет назад. Именно они завезли всю иностранную литературу. Господин Ли часто проводил здесь время раньше, пока его родители не погибли…
— Погибли?
Работница взглянула на Эстер:
— Именно, кораблекрушение… бедный мальчик остался сиротой, но он вырос таким красавцем и достойным человеком. Говорят, король его обожает. — Эстер ничего не смогла сказать более, да ей и нечего было.
Кан
Это была пропасть. Пропасть, которую я еще не видел перед собой и не знал, что давно в нее шагнул. И так никогда и не смогу ответить на вопрос, когда же я переступил черту, ведь ее края были размыты, и я медленно переходил их. Когда мне стоило остановиться?
Автор
За день до бала-маскарада
Граф Ли и его охрана вернулись в Эдельдраг, проводив гостей из Индии во дворец.
— Сегодня останемся здесь, все равно завтра нужно быть во дворце.
— Да, конечно. Ваша спальня уже готова, и все необходимые вещи тоже уже на месте.
Кан осмотрел дворец взглядом и затем вместе с секретарем отправился в часть замка, подготовленную для него.
На пути ему встретилась Диана со своей прислугой.
— А я как раз искала тебя, — улыбнулась девушка.
— Меня? Что-то случилось?
— Пройдемся по саду? Хочу поговорить с тобой наедине…
Кан сразу попросил секретаря подождать его в замке и после направился за девушкой.
— Так о чем ты хотела поговорить?
Они медленно шли по территории дворца.
— Кажется, шутки о том, что отец собирается нас поженить, зашли слишком далеко. Вчера он устроил мне целую дискуссию, почему я должна выйти за тебя.
— Король знает, что я не соглашусь.
Девушка улыбнулась:
— Я тоже была в этом уверена и тоже не хотела за тебя. Но после подумала: почему мы не можем? Кажется, и правда, что лучше тебя никто на эту роль не подходит.
Кан остановился и посмотрел на девушку:
— Диана, зачем тебе такая жизнь: жить с тем, с кем просто выгодно?
— А что если я полюблю тебя? Я постараюсь. Отец не разрешит выйти за того, кого хочу я: он слишком сильно любит тебя.
Он слегка коснулся кончика ее носа.
— Глупая… ты должна сказать отцу, кого любишь на самом деле. Сэр Арен — достойная партия для тебя.
Девушка немного забегала глазами из стороны в сторону.
— Так ты знаешь?
— Я уверен, что отец любит тебя больше и позволит вам быть вместе. Конечно, он считает обязанностью поженить нас, поскольку очень хорошо относится ко мне и они с моими родителями постоянно говорили про это, но все же будь честна с ним, перестань вести себя, как маленькая капризная девочка, и я уверен, король воспримет твои слова всерьез, и… будет вам счастье.
Диана смотрела на него со слезами на глазах, ведь его слова вселили в нее надежду. Кан осторожно коснулся ее лица и вытер слезу, покатившуюся по щеке.
— Диана? — окликнули девушку, и они оба повернулись на зовущий голос.
— Ой, девочки, вы уже приехали? — она еще раз потерла глаза и посмотрела на подруг.
— Мы вам не помешали? Кажется, вы говорили о чем-то важном.
— Нет-нет, мы просто прогуливались, — она улыбнулась.
Граф же направил взгляд на Эстер, которая лишь урывками смотрела на него.
— Эстер, а тебя можно поздравить? — вдруг сказала Диана.
— Ты о чем?
— Ну как же, наконец-то нашла себе кавалера на бал. Я уже думала, ты никого к себе не подпустишь. Сэр Дерек очень хороший и к тому же друзья с Каном.
Девушка смутилась и посмотрела на графа.
— Ладно, кажется, у вас важные женские разговоры. Я немного устал с дороги — пойду отдохну.
— М, увидимся завтра.
— И хорошенько задумайся над моим предложением, — он улыбнулся Диане и после, попрощавшись с ее подругами, пошел в сторону замка. Проходя мимо Эстер, мужчина остановился на пару секунд:
— Мы сможем встретиться в библиотеке, сегодня, после ужина?.. — тихо прошептал тот.
Она все это время продолжала смотреть на подруг, которые были увлечены беседой с Дианой. Но, закусив губу, сразу дала понять мужчине о том, что она не решается ответить.
Ухмылка, и он наклонился к ее уху:
— Я буду вас ждать…
Девушка резко подалась вперед к подругам, так ничего и не ответив. Ли же пошел в другую сторону.
Вечером после ужина вместе с несколькими прибывшими гостями Кану наконец удалось вырваться, и он сразу же отправился в сторону библиотеки.
— Господин, господин, — подбежал к нему секретарь.
— Что такое? Я спешу.
— Вас искала госпожа Летиция Фрау.
Кан немного задумался, вспоминая имя девушки.
— В прошлом месяце вы провели несколько дней в поместье ее родителей, когда возвращались в Эдельдраг.
— А-а-а, дочь барона Фрау… Она тоже здесь? — Тот положительно кивнул.
— Сейчас я занят. Передай ей, что мы можем увидеться в другой раз, — Кан не стал слушать ответа своего помощника и поспешил в библиотеку, где назначил встречу Эстер. Хоть он и не был уверен, что девушка там появится, все равно не терял надежду: ему нужно было с ней поговорить.
Библиотека
Граф Ли просидел в библиотеке около двадцати минут и затем услышал, как дверь начала открываться. Он сидел спиной к вошедшему человеку. Решив развернуться не сразу, Ли услышал стук каблуков.
Когда тот встал и, наконец, развернулся, он замер.
— Здравствуй, молодой граф Ли. Я скучала…
По его лицу сразу было понятно, что он был недоволен этой встречей.
— Что ты здесь делаешь, Летиция? Я же дал понять, что сейчас занят.
Она осмотрела помещение.
— Я знала, что ты откажешь, поэтому проследила за тобой. Кого-то ждешь? Судя по твоему лицу, когда ты увидел меня, этот кто-то — девушка? Что — снова морочишь голову очередной наивной дурочке? — она сделала пару шагов к нему и оказалась в нескольких сантиметрах от его лица.
— Ты все так же слишком самоуверенна. Это заставляет меня раздражать.
— Если бы не моя самоуверенность, были бы наши ночи такими сумасшедшими? Такими страстными, — томно проговорила она, становясь еще ближе, протянув руку к нему, и провела по мужской груди, на что тот сразу ответил отрицательно, убрав ее с себя.