Драма в двух актах.
Действующие лица:
Николаус Фламинг, шотландский аристократ. 25 лет.
Майкл Фламинг, брат его младший. 17 лет.
Кэтрин Фламинг, младшая сестра Николауса и Майкла. 15 лет.
Дандрелла Фламинг, мать их. 63 лет.
Алиена, служанка в замке Фламингов и первая красавица графства. 16 лет.
Маргарет, стражница-амазонка. 32 лет.
Артур Максвелл, городской судья. 56 лет.
Саманта, дочь его. 19 лет.
Место действия: Графство Йоркшир.
Сцена 1
Родовое имение Фламингов. Ночь. Двор замка. На страже Маргарет – воительница-амазонка. Заходит мистер Максвелл.
Маргарет: Стоять! Кто смеет тревожить покой этой усадьбы?!
Максвелл: Спокойно, Маргарет, я это. Приветствую тебя.
Маргарет: (почтительно) Сэр Максвелл…? Прошу меня простить. Доброй ночи. Что привело Вас сюда в столь поздний час?
Максвелл: (снимая шляпу) Печальные известия…
Маргарет: Милорд?
Максвелл: Он самый.
Маргарет: (встревоженно) Но что с ним, мистер Максвелл? Ужель тяжелоранен?
Максвелл: Убит…
Маргарет: Убит?
Максвелл: Сэр Фламинг пал в сраженьи. Героем стать успел. И король решил, что графством должен управлять лишь он. А уж, коль славный лорд погиб, то власть теперь разделена меж детьми и женою.
Маргарет: Да Бог с ней, с властью. Сэра боле нет…
Максвелл: При чем, нам толком й ничего не сообщили. Письмо было доставлено гонцом. В нем указали, что полковник Фламинг был разбит у Лилоу-Крик. Но ни подробностей сраженья, ни смертей, все как впустую.
Маргарет: А вы пытались разузнать, ну хоть немного?
Максвелл: Куда там, дорогая, все ведь тщетно. Сраженье проиграли, отступили, а вот о сэре Фламинге – ни слова!
Маргарет: А от кого письмо-то?
Максвелл: (достает письмо) Подписано неким мистером Чехаром.
Во двор выходит Алиена в халате и с подсвечником.
Маргарет: Ты почему не спишь? Зачем в ночи бродишь?
Алиена: Я слышала голоса. Решила посмотреть. Сэр Максвелл. (кланяется).
Максвелл: Хотел бы я сказать, «Ночь добрая», но вовсе не могу. Маргарет, вы проводите меня к миледи Дандрелле?
Маргарет: Разумеется, сэр, идемте. Алиена, ступай спать.
Алиена: Нет, Маргарет, я пойду с вами. В конце концов, мне тоже интересно. Сэр Максвелл обмолвился о смерти. Чьей же?
Максвелл: Сэр Фламинг…
Алиена: Ах…
Маргарет: Ох, ладно, хорошо, ступайте с нами.
Все уходят.
Сцена 2
Кабинет миссис Фламинг. В кресле леди Дандрелла. По обе стороны от нее, Николаус и Майкл. В кабинет, постучавшись, заходят Алиена и мистер Максвелл.
Дандрелла: (удивленно) Артур? Доброй ночи. Что ты здесь делаешь в столь позднее время?
Максвелл: Миледи, не знаю, как сказать…
Дандрелла: Ну, вы присядьте для начала, испейте вот вина. Эдвард передал вместе с Николаусом, когда тот вернулся с Лилоу-Крик.
Максвелл: Миледи, ваш муж…Вашему сыну повезло вернуться ранее. Все дело в том, что…
Николаус: Что-то с отцом?????
Максвелл: Да, милорд.
Дандрелла: АХ! Что же произошло?! Он ранен? Тяжело?? Его планируют вернуть домой? Или же в плену он? Отвечай!
Максвелл: Дандрелла, он погиб.
Дандрелла: (слабо) Что…как?
Падает в обморок.
Николаус: Скорее, Артур! Нюхательные соли!
Берет у Максвелла нюхательные соли. Подносит к лику матери.
Дандрелла: Ох, что произошло?
Максвелл: Вы лишились чувств, миледи.
Дандрелла: Мой муж. Эдвард…мертв?
Максвелл: К прискорбию, это так.
Алиена: Невозможно.
Максвелл: Моя здесь миссия - зачитать письмо, а так же завещанье. Я перехватил его в Лондоне. Доставлено с Лилоу-Крик. Писал сюда генерал Чехар.
Майкл: Так читайте же скорее! Там возможно, есть сведения о том, как погиб отец.
Максвелл: Нет, мальчик, увы, убийство лорда Фламинга окутано мраком тайны.
Николаус: Как же так? А что гласит полиция военных? Он пал в сраженьи?
Максвелл: Давайте я зачитаю письмо генерала. (Достает письмо)
«Уважаемая миссис Фламинг!
С большим прискорбием от имени всего полка сообщаю Вам о трагической кончине Вашего мужа. Неизвестные, вероятно всего, подосланы этими негодяями янки, убийцы совершили злодейство, покусившись на лорда Фламинга. От себя, я выражаю свои искренние соболезнования, а так же радость от того, что Ваш сын оказался дома в такой нелегкий час. Мы со своей стороны, разумеется, покараем янки, дойдя и до Нью-Йорка, и до Олбани, и даже, до Вашингтона. Верьте в нас. Ваш муж оставил завещание, написанное им за два дня после вторжения в Торонто. Армия почестей отдала дань уважения милорду и почтила его последний раз. Он был похоронен в Торонто. Еще раз, примите соболезнования от меня, миссис Фламинг.