Глава 1. Прилет в город мечты

Утро началось идеально: Варя проспала. Авиакомпания, судя по всему, решила проверить её стойкость к стрессу, потому что багаж куда-то «задержался на стыковке» — в переводе с авиаптичьего означало: «Прощай, любимые кеды и чистое бельё».

Она стояла в аэропорту Гонконга, с рюкзаком, в котором были: паспорт, зубная щётка и книга «Как найти себя за границей» (автор, вероятно, до сих пор в розыске).

Варя мечтала о новой жизни — с небоскрёбами, экзотикой и фотками в Instagram, на которых она пьёт жемчужный чай, а не выглядит как участница «Битвы экстрасенсов» после неудачного ритуала.

На деле всё было иначе.

"Мисс Гусева, ваш чемодан, скорее всего, в Сингапуре," — сказал сотрудник аэропорта, вежливо улыбаясь.

"А я, скорее всего, в аду," — пробормотала Варя, но уже на русском.

Потом был поиск жилья. Хостел за 200 долларов в сутки (плесень и тараканы прилагались), однушка за 5 тысяч долларов и, наконец, одно крошечное объявление в телеграм-канале для экспатов: «Комната с окном в квартиру в Коулун. Сосед — студент, иногда играет на флейте, но тихо. Почти. Пишите в личку».

Это «почти» её немного насторожило, но выбора не было. Вскоре она уже ехала на такси, судорожно глядя на неоновую кактусообразную геометрию небоскрёбов.

"Вот это Гонконг. Прямо как в фильмах," — подумала Варя, пока таксист не начал на кантонском обсуждать с диспетчером, как лучше объехать пробку, и не заехал в подземный тоннель, из которого, казалось, можно выбраться только с GPS, компасом и молитвой.

Новая работа

В понедельник началась работа. Варя пришла в языковую школу "Happy Talk", где улыбка была обязательной частью формы, а кабинет с кондиционером считался роскошью для высших слоёв преподавательской касты.

"You must bring joy into English!" — бодро объяснил директор мистер Чан, одетый в розовую рубашку с фламинго. — "No grammar – no drama! Just games!"

Варя кивала, хотя в голове вертелась мысль: «Никакой грамматики? Это не английский, это TikTok на максималках».

Класс состоял из:

пятилетней девочки, которая плакала каждый раз при слове "apple",

подростка-гота, который говорил только «I am sadness»,

взрослого китайца, который на каждый вопрос отвечал «Why?», включая "What's your name?"

Она старалась, правда. Показывала карточки, пела песни, прыгала, плясала — и даже не сбежала в обеденный перерыв, хотя одна девочка лизнула её по щеке.

Итоги первого дня

На обратном пути домой Варя заблудилась в метро. Два часа. Три пересадки. Один случайный выезд на границу с Шэньчжэнем. По итогу она вернулась в свою комнату, где студент-сосед (оказалось — корейский парень по имени Джино) играл на флейте гимн из "Титаника".

Сидя на полу, еле держа в руках пластиковую ложку с лапшой из супермаркета, Варя написала подруге:

«Я в Гонконге. Багажа нет. Английский никто не учит. Моя жизнь — это симуляция. Зато сосед играет на флейте, и мы почти друзья. А ты как?»

Через минуту подруга прислала стикер: «Удачи, боец».

Варя легла спать в одежде (у неё не было пижамы) и подумала:
«Зато теперь всё точно пойдёт только вверх. Ну или хотя бы по диагонали».

Она ещё не знала, что завтра к ней на урок придёт ученик, от которого у неё собьётся дыхание. И не от страха — от того, как он будет выглядеть.

Глава 2. Бюрократия, крики и живая ящерица

Первое, что Варя поняла на третий день работы: в Гонконге все улыбаются... пока ты не просишь подписать документ.

Путь к официальному оформлению в школе "Happy Talk" был похож на квест: пройти через трёх администраторов, четыре печати, две дублирующиеся формы и одну женщину по имени Мисс Ли, которая разговаривала исключительно в пассивной агрессии.

"You did not fill form 3B, Miss Gus-ee-va."
"А мне дали только 1А и 1С..."
"That is your problem."

Мисс Ли была воплощением бумажного ада. У неё были три любимых слова: "Fill again, please."

Студенты и культурный шок

Ученики продолжали удивлять.

Варя ввела новую игру: "Guess the animal". Нужно было описать зверушку по-английски.
"It is big, grey and has a long nose!" — радостно кричала Варя.
"Unicorn?" — предложил ученик Бенни, абсолютно серьёзно.

Другая девочка отказалась участвовать в игре, потому что «в прошлой жизни она была тигром и это для неё оскорбительно».

Третий ученик — взрослый мужчина по имени мистер Вонг — принёс ей ананас. Просто ананас. Без слов. Она не знала, принять ли это как подарок, взятку или предупреждение.

Параллельно Варя осознала, что не знает, как вести себя в «вежливо-китайской» культуре:

нельзя ставить палочки вертикально в рис (это как ставить свечи на могилу),

не стоит дарить часы (намёк на смерть),

и нельзя говорить "нет" прямо — вместо этого все используют фразу "maybe later", которая на деле значит: "никогда в жизни, забудь об этом навсегда, Гусева."

День ящерицы

И вот, казалось бы, обычное утро. Варя открыла дверь класса 3B, приготовила карточки, разложила маркеры, и вдруг — вопль.

"AAAAAAААААА!" — завизжала ученица София, указывая на стену.
"What? Fire? Ghost? Grammar?" — запаниковала Варя.

И тут она увидела ЕГО.

По белой стене класса, абсолютно невозмутимо, ползла ящерица. Живая. Настоящая. У неё даже были такие миниатюрные пальчики.

Варя замерла.
София кричала.
Мистер Вонг смотрел с философским интересом, как будто наблюдает природу Будды в действии.
А пятилетний Томми предложил назвать её «Сэндвич».

"Nobody panic!" — скомандовала Варя.
Она схватила пластиковую папку, попробовала аккуратно направить ящерицу к открытому окну. Та решила, что игра началась, и прыгнула… прямо ей на шею.

Крик, достойный хоррора.
Дети в восторге.
Мистер Вонг тихо зааплодировал.

Через пять минут ящерица была спасена, выпущена в кусты за школой, а Варя официально стала местной легендой под именем "Teacher who screamed but saved the lizard".

Итог дня

К вечеру Варя поняла, что:

Грамматические времена — ничто, если в классе ящерица.

Местные студенты считают, что unicorn — это животное из джунглей.

Ананас — это валюта доверия.

Она шла домой по улочке, полной запахов жареного тофу и мандарин, и думала:

"Если меня не уволят до конца недели — я выживу."

На следующий день ей сказали, что у неё будет индивидуальный студент. VIP. Супер-важный. Ему нужна особая программа.

"He wants full privacy. He pays triple. Handsome man. You take him," — сказала Мисс Ли и даже... улыбнулась.

Ох, Варя ещё не знала, кого ей «дали»...

Глава 3. Таинственный ученик

На следующее утро в школе «Happy Talk» пахло чем-то подозрительно праздничным: кофе был бесплатным (то есть не из автомата), Мисс Ли надела серёжки с журавлями, а на стойке ресепшн стояла ваза с живыми цветами — впервые с начала времён.

"Что происходит? Праздник грамматики?" — пошутила Варя.
"VIP student coming today. Big money," — ответила ассистентка по имени Лили и зашикала. — "You must smile. Always. Only smile."

Варя поправила рубашку, проверила, чтобы зубы были без остатков лапши (последнее время это стало важным ритуалом), и пошла в класс 5A, назначенный для индивидуальных занятий.

Всё было идеально: флипчарт, карточки, даже кондиционер работал. Оставалось только не облажаться.

И тут в дверь постучали.

Вошёл он

Он вошёл — и Варя забыла, как дышать.

Высокий. Безупречно одетый — белая рубашка, часы, явно стоящие как её годовая зарплата, и... лицо, будто его лепили из мрамора по заказу женщин всех стран и культур.
Волосы тёмные, слегка взъерошенные, скулы такие, что на них можно было нарезать лук.

Он посмотрел на неё — спокойно, внимательно — и сказал:

"Hello. I learn."

Варя моргнула.
Потом моргнула ещё раз, на всякий случай.

"Вы... эм... вы учиться хотите? Я mean... you want to learn English?"
"Yes. Fast." — кивнул он. — "Important. Secret."

Она сразу вспомнила, как читала истории о секретных агентах, которые учат английский, чтобы сбежать с дипломатическим чемоданом через Канаду.

"Okay. We start with… uhm… greetings?"

Он кивнул, достал тонкий планшет, и внезапно она увидела… список слов на китайском и перевод на английский. Сверху жирно:
«Use with her»

«Серьёзно?.. Что за "ей-ориентированный" словарь?», — подумала Варя.

Первый урок

Варя решила начать с простого:
"Repeat after me: Hello, my name is…"

"Hello, my name is... handsome?"
Он это сказал абсолютно серьёзно. Без намёка на шутку.

"Uhm, no. Not unless you're introducing yourself на свидании."

Он наклонился ближе, медленно, и сказал:
"Maybe… I do."

Варя сбилась на середине слова "adjective".

Она решила сменить тему.
"What’s your job?"

Он задумался, словно пытаясь перевести мысленно десятилетие работы в двух словах, потом выдал:
"Finance. Strategy. Numbers. Also… boat."

"Boat?"
"Yes. Sometimes... boat."

«Ага. Он миллиардер. Или пират. Или и то, и другое,» — решила Варя.

И всё страньше...

После урока она зашла в учительскую, где Лили уже ждала, сияя, как фонарь на китайский Новый год.

"So? How was it?"
"Он сказал, что он boat."
"Да-да, у него, говорят, три. Один как дом. Другой как дом для дома."

"А кто он вообще?" — спросила Варя.
"We don’t know. Nobody knows. He’s not in social media. No press. No articles. Some say he’s from Macau, family has old money. Very old. Like... dynasty."

Варя почувствовала, как у неё внутри что-то щёлкнуло — то ли любопытство, то ли паника, то ли первая стадия влюблённости.

Она вышла на улицу, где стоял вечерний гонконгский туман, и посмотрела вверх, на неоновые вывески, сияющие, как секреты на кончиках пальцев.

Он красивый. Он богатый. Он странный.
И он её новый ученик.
Что может пойти не так? — подумала она.
Ответ: всё.

Глава 4. Первый урок — первая катастрофа

Варя готовилась к уроку с таким рвением, будто сдаёт экзамен на право жить в будущем. В её блокноте сияли схемы, карточки, диалоги уровня «для самых-самых начинающих»: "This is a pen", "My name is...", "What is this?".

Она даже принесла плюшевого мишку, чтобы показать «This is a bear».
(Плюшевого. С ресничками. С рынка в Монгкоке.)

Но когда в класс снова вошёл Цзюньхао, она поняла, что всё это было бессмысленно. Потому что:

Он снова был одет с обложки журнала.

Он снова посмотрел на неё, как будто она — головоломка, которую он хочет решить.

Он снова... всё испортил.

Сцена: полный провал

"Good morning, Цзюньхао!" — бодро начала Варя. — "Can you say: good morning?"

Он посмотрел ей в глаза, медленно наклонился вперёд и с полной серьёзностью произнёс:

"Good… mourning."

"No, no, not mourning, как ‘траур’," — вспыхнула Варя, — "а morning! С буквой О, как… orange!"

Он внимательно посмотрел на её губы.
"You say again. Slow."

Она повторила. Он кивнул.
Потом сказал:
"Good... mmm... orange funeral?"

Она уронила маркер. Он поймал его на лету.
"You drop. I help. Like gentleman."
"Thanks. But… давайте, всё же, по плану, окей?"

Она показывает карточки

Варя достаёт карточку с картинкой собаки.
"This is a dog."

Цзюньхао:
"No. That is... bean?"

"Bean?!" — она в панике. — "Где ты видишь боб?!"

Он пожал плечами.
"Maybe you hungry."

Варя медленно вдохнула.
Потом карточка с чашкой.
"This is a cup."

Цзюньхао кивает:
"This is a… car?"

"КАРТЫ С ПРЕДМЕТАМИ! Просто запоминаем предметы!"

"You angry. I like it."

Она застыла. Он посмотрел ей в глаза, чуть прищурился — почти ухмылка.
"Maybe I not stupid. Maybe I play."

Так, стоп.

Варя подозревает неладное

"Подождите. Вы притворяетесь?" — она переходит на русский автоматически.
"Pretend? I? Never," — говорит он с лицом, где невиновность сочится из каждой поры.
"Then why do you call a cat ‘banana’?"

Он пожал плечами.
"Bananas are funny."

Она хочет возмутиться. Хочет что-то сказать. Но он смотрит так — с ленивой полуулыбкой, как будто точно знает, что доводит её. И ему это нравится.

Он тихо добавляет:
"You teach me. I be good. Maybe."

Апофеоз катастрофы

Варя решает сделать проверочный мини-тест.
Она берёт карточку с изображением стола и спрашивает:
"What is this?"

Цзюньхао торжественно отвечает:
"Marriage proposal?"

Варя хлопает себя по лбу.
Он встаёт, берёт карточку, встаёт за её спиной и тихо шепчет:

"You red. Like cherry. Like stress cherry."

Она разворачивается:
"Всё. Урок окончен. До свидания."

Он улыбается:
"Same time tomorrow?"

Вечер после катастрофы

Варя пишет подруге голосовое:

«Я провела урок с мужчиной, который, возможно, миллиардер, точно издевается надо мной, и называл кошку бананом. Я не знаю, что происходит. Но мне, чёрт побери, интересно.»

Она кладёт телефон и в окно видит, как у школы медленно отъезжает чёрный Bentley. Внутри — он. И он ей машет.

Глава 5. Чай с молоком и загадки миллиардера

На следующий день Варя пришла на урок вооружённая: новым блокнотом, устойчивым фломастером, и... внутренним щитом скепсиса.

Но Цзюньхао не пришёл.

Вместо этого администраторша Лили сказала:

"Он ждёт тебя внизу. Сказал, будет ‘практиковать speaking in natural environment’. Я не знаю, что это значит. Но он заплатил — так что ты идёшь."

Кафе с видом на головокружение

Варя нашла его в крошечном кафе на втором этаже старого торгового центра, с видом на улицу, где машины ехали как будто в две стороны одновременно.

Цзюньхао сидел за столиком у окна, пил чай с молоком и выглядел… расслабленным. Опасно расслабленным. Как будто знал, что она придёт. И опоздает. Что она и сделала.

"You late," — сказал он, не отрывая взгляда от чашки.
"Я работаю, между прочим."
"I also. Work on my English. With you. Important mission."

Она села. На всякий случай поставила сумку между ними. Для языковой дистанции.

Гугл, помоги

После урока — который состоял в основном из фраз «This is a spoon» и «No, this is not a tiger» — Варя пошла домой и сделала то, что сделала бы любая нормальная женщина на её месте: загуглила его.

«Цзюньхао Макао» — 0 результатов.
«Цзюньхао миллиардер лодка» — результат: рецепт соевого супа.
«Junhao Macau finance handsome» — только один мем с каким-то айдолом и подписью: "Not real."

Она попыталась спросить коллег. Вызвала на чай Лили, которая всегда всё знала.

"Слушай, а ты не знаешь, кто он такой?"
Лили сделала вид, что вдруг забыла английский. Потом сказала:
"Я не уверена. Вроде бы имя знакомое… Но у него нет ни WeChat, ни Weibo, ни LinkedIn. Он как призрак."
"То есть даже китайцы не знают, кто он?!"
"Мы думаем, он или очень богат, или очень мёртв. Может и то, и то."

И снова — сюрприз

Позже вечером Варя получает сообщение с неизвестного номера:

"Practice again? Tomorrow. Different location. Casual atmosphere. You choose."

Она вздыхает. Пишет подруге:

«Он опять. Хочет “разговорную практику”. В “неформальной обстановке”. Это он так флиртует? Или проверяет мою стрессоустойчивость?»

Подруга отвечает мемом с лисой в огне:

"This is fine."

Варя лежит в своей комнате, где за окном орёт кондиционер, а в углу снова прячется, возможно, та самая ящерица.

Она не знает, кто такой Цзюньхао.
Она не знает, зачем он делает вид, что не говорит по-английски.
Но знает одно — ей становится всё труднее не ждать следующей встречи.

Глава 6. Поход в «самую дешёвую» забегаловку

"Show me real Hong Kong," — сказал Цзюньхао, глядя на Варию с таким выражением лица, как будто «реальный Гонконг» — это кодовое слово от сейфа с алмазами.

Варя недоверчиво прищурилась:
"Ты точно хочешь по-настоящему?"
"Very. Like locals."

Она задумалась. В голове пронеслись варианты: симпатичные кафешки с вай-фаем, панорамами и смузи за 80 гонконгских…
Но потом она вспомнила один киоск в переулке. Табуретки как у стоматолога, меню — только на кантонском, и у повара фартук, видавший Мао Цзэдуна лично.

"Идём," — сказала она с вызовом. — "Погружаемся в культуру."

Встреча с лапшой и пластиком

Забегаловка называлась неофициально «У старика, который кричит». Потому что повар кричал. На всех. Всегда.

Варя заказала два «комбо номер четыре» — лапша, бульон, немного зелени и очень загадочная утка.

Цзюньхао сел осторожно, будто боялся, что стул укусит. Посмотрел на стол.
"Is this... clean?"
"Нет. Но ты же хотел реализм."

Он улыбнулся:
"You’re dangerous."

Инцидент с уткой

Когда еда пришла, всё пошло не так.

Во-первых, Цзюньхао впервые в жизни увидел утку с головой. Он осторожно подтолкнул тарелку к Варе.
"It looks… at me."

"Ну, она не осуждает. Просто у неё такое лицо."

Во-вторых, он попытался взять палочки… как плоскогубцы. Варя не выдержала:

"Ты же миллион раз видел, как ими едят!"

"I pay people to do it for me," — сказал он с каменным лицом.

В-третьих — кульминация: в момент, когда он всё-таки поймал кусок утки, тот выскользнул, отскочил от стола и плюхнулся в лапшу за соседним столом, прямо перед пожилой мадам с выражением "я сдерживаюсь только ради Будды".

Варя застыла.
Цзюньхао тоже.
Мадам подняла бровь.
Цзюньхао поклонился:
"Sorry. My duck."

Мадам ничего не сказала. Просто медленно переложила утку в его тарелку, глядя ему в глаза. И ела дальше.

Варя закрыла лицо руками.
"Это была утка позора."
"That’s name of my next yacht," — ответил он, совершенно серьёзно.

Выводы

На выходе из забегаловки он вытер руки влажной салфеткой с видом, как будто вернулся из джунглей.

"That was… intense."

"Welcome to the real world, мистер миллиардер."

Он посмотрел на неё и вдруг сказал:
"You are very real."

Варя резко смягчилась. Улыбнулась. И добавила:
"А ты ещё не знаешь, что такое дуриан."

Когда они прощались, он задержал её взгляд:
"Tomorrow — your lesson. I show you my real world."

Она почувствовала, как у неё где-то в животе прошёл целый салют из бабочек, лапши и утки.

"Его мир?"
Она, конечно, согласилась. Потому что кто ж откажется от экскурсии в жизнь призрачного миллиардера?

Глава 7. Когда бог спотыкается

На следующий день Цзюньхао прислал адрес. Это не была яхта.
Это был причал, у которого стояла яхта.

Очень белая.
Очень глянцевая.
Очень "я стою, как годовая зарплата твоих родителей".

На палубе стояли два человека — Варя в кедах с пятном от утки и Цзюньхао в белоснежной рубашке, как будто он собирался не в плавание, а на съёмку рекламы дорогих часов.

"Today, we practice verbs. Sailing verbs," — сказал он серьёзно.
"Are you planning to ‘hoist the main sail’ или просто ‘fall overboard’?" — усмехнулась Варя.
"Option two — very soon," — пророчески произнёс он.

Как всё пошло не так

Пока Цзюньхао что-то показывал на компасе, Варя попыталась пройти мимо него по узкому участку палубы.
"Осторожно, тут скользко..." — начала она, но сама же оступилась.
Рефлекс — схватиться за ближайшее стабильное. Стабильным оказался он.

Ну… почти.

Она толкнула его плечом, он потерял равновесие, развернулся в попытке не рухнуть, задел ногой якорную цепь и…

Бульк.

Точнее, шлёп, потому что вода была мелкой.
И грязной.

Пауза. Потом — смех

Они оба сидели в луже у причала. Варя с мокрыми волосами и кроссовками, в которых теперь можно было выращивать рис. Цзюньхао… весь в иле, с лоскутом водоросли на плече. В белоснежной рубашке. Которая теперь выглядела как современное искусство.

Он посмотрел на неё. Варя уже собиралась начать извиняться, когда он вдруг...

рассмеялся.

Не высокомерно. Не снисходительно.
А по-настоящему. До слёз. До кривого рта. До икоты.
"This is… best English lesson… ever."

Варя тоже засмеялась. Сквозь мокрые волосы, грязные рукава и полное ощущение абсурда.

Чего не знал никто

Что в этот момент, глядя на неё, сидящую в луже и без тени пафоса,
смеющуюся от души,
не прикрытую макияжем или защитными фразами,
Цзюньхао вдруг ощутил:

Вот. Она. Та.

Никакие светские львицы, фотомодели, наследницы и женщины с фамилиями из списков Forbes никогда не сталкивали его в лужу.
А если бы и столкнули — извинились бы, заплакали, убежали.
А она — смеялась вместе с ним.

Он смотрел на неё, и впервые за долгое время почувствовал:

"Я не на съёмках. Я жив."

Финал сцены

Когда они вылезли, он подал ей руку (мокрую, конечно) и сказал:

"You push me. I fall."
Она усмехнулась:
"Не ты первый."
"But I don’t want to get up."

Она застыла.
А он просто пошёл вперёд, как будто ничего не сказал.
Но улыбался. Так, что она точно знала:

Что-то сломалось. В хорошем смысле.

Загрузка...