Барон Жозеф Гийар, мэр Хотрима, второго по величине города Митендории, не любил вычурности. Сам похожий на капитана в отставке — худой, высокий, четко выговаривающий каждое слово без лишних эмоций, он всюду вносил простой уклад. Даже заседания городского Совета проходили не в Ратуше, а под крышей его собственного дома. Вдали от суеты, в окружении домашнего уюта и вкусной еды дела обсуждались в тишине и спокойствии.
Впрочем, сегодня среди собравшихся чувствовалось напряжение.
— Как прошёл день, командир? — начал разговор мэр, обратившись к начальнику Стражи.
Прежде чем ответить, тот поставил стакан и помолчал, собираясь с духом.
— Сказать по правде, паршиво, господин мэр.
— Ещё хуже, чем вчерашний, — продолжил командир, убедившись, что привлёк к себе внимание — Обычные преступления я уже не считаю. Мелкие стычки тоже — хотя раньше спрашивал за каждую. Всё моё внимание, все нервы, все мои стражи до последнего — всё на этих новых беспорядках! Сегодня мы дважды разгоняли толпу — и у меня восемь раненых. Вчера — было четверо. А за неделю я потерял уже два десятка — слава Свету, пока обходится без убитых. Мои парни несут службу без сна, без отдыха, капитаны не вылезают из патрулей, я лично провожу досмотр стражам.
— И что же, это всё обычные горожане? — поинтересовался шевалье, отвечающий за финансы.
— Скорее, «церковники», — поморщился глава торговцев.
— И те, и другие, господа, — ответил начальник Стражи — И те, и другие.
— Какое трогательное единодушие!
— Вы ошибаетесь, ваша светлость. Они как — раз совсем не едины — «церковники» угрожают короне и людям короля, а обычные горожане грозятся сжечь церкви и развесить служителей на фонарях. А ваши люди, барон, — капитан повернулся к креслу у камина — Своими выходками подливают масло в огонь.
Барон Вард, толстый и невозмутимый, даже не посмотрел на командира.
— Разбойники грабят мои склады, — прогудел барон, выбирая новое блюдо — Мои люди их режут.
— Это дело Стражи! И судей.
— Стражи не справляются даже с горожанами. Куда уж им лезть к преступникам. Вот я и помогаю, по мере своих сил.
— Но вы излишне усердствуют, барон, — вмешался мэр — Что там за история с вашим помощником?
— Крысы, — ответил Вард и вгрызся в ножку.
Некоторое время все в молчании смотрели, как барон поедает мясо.
— Что — крысы? — не выдержал казначей.
— Его покусали крысы, — барон отложил обглоданную кость — И он сам стал крысой. Удивительно, не правда ли?
— Удивительно, что вам всё сходит с рук, — мрачно заметил начальник Стражи.
— Это потому, что время сейчас смутное, — покачал головой барон Вард, отпивая из кубка — Что мои деяния по сравнению с волнениями в городе? И что наши проблемы по сравнению с королевскими? А главное, я исправно делаю своё дело. Провизией город обеспечен. Пока сохраняется моё право на дополнительную охрану.
— Городской казне недёшево обходится ваша «дополнительная охрана» — не выдержал казначей.
— Голодные бунты ей обойдутся ещё дороже, — спокойно ответил барон.
— Но Страже же хватит сил справиться с ними? — с тревогой спросил торговец.
Все посмотрели на командира. Тот, придвинувшись к камину, грел руки у огня.
— Пока что у Стражи хватает сил, — ответил он, не отрывая взгляда от пламени — Но за будущее я не поручусь.
— Вы ведь получили дополнительные средства!
— И нанял на них новых стражей. Но беспорядки не только в городе, но и в окрестных землях. Я отправляю усиленные патрули по всей округе.
— Казнь Архиепископа дорого обходится короне, — вполголоса заметил один из благородных советников.
Казнь Архиепископа. Они узнали о ней неделю назад, но всё ещё не могли до конца поверить. Мэр временами ловил себя на мысли, что происходящее — чей–то розыгрыш, которому все вокруг, непонятно почему, верят.
— Она дорого обходится каждому из нас, — отозвался торговец — И ещё неизвестен окончательный платёж.
— Об этом нужно спросить у Церкви. До чего они хотят довести королевство?
— А ведь ещё нужно думать о судьях, — встрял барон Вард — Они тоже собираются бунтовать.
Присутствующие недоуменно посмотрели на барона, а затем перевели взгляд на главного судью.
— А что с судьями? — обратился к нему мэр.
Главный судья неторопливо взял чашку с кофе и отпил от неё.
— Мы протестуем против произвола короля, — невозмутимо сказал он — Пришла пора напомнить его величеству, что выносить приговоры — это наше дело.
— Король также может…
— Лишь в особых случаях. Нам же кажется, что его величество злоупотребляет своим правом.
— А мы тут при чём? — не выдержал торговец — Вот к королю и ступайте.
— Мои коллеги из Прайбурга так и сделают, — с достоинством ответил судья — Но, чтобы их слова звучали весомо, необходима поддержка со всего королевства.
В то время, как решалась судьба Королевств и Свободных Земель, в далёком городке Плесиле одна девушка замерла перед тяжёлой дверью. Прежде она распахивала её сотни раз. Но сейчас Айрин, придерживая наплечные сумки, снова и снова представляла, как встретят её бывшие сослуживцы. И лишь когда Роу осознала, что начинает дрожать от холода, то глубоко вздохнула, решительно распахнула дверь и шагнула внутрь.
Три пары глаз тут же уставились на неё. Лейкер, Самс и Олоф — эти трое никогда не были близки с Аури. Она кивнула стражам — и те молча кивнули ей в ответ.
— Остальные внизу?
Бессмысленный вопрос, но Олоф кивнул, и Айрин устремилась к двери, ведущей в подвал. Лейкер и Олоф молча последовали за ней.
Внизу было человек пятнадцать. Кто–то сидел у камина, кто–то бросал кости или беседовал. В дальнем углу Айрин разглядела спину Жан Жака — младшего, беседующего с отцом.
Многие повернулись на звук распахнувшейся двери — и Аури видела, как в удивлении распахиваются их глаза. Каждый невольно поднимался со своего места, не отрывая взгляд от Роу. Никто не обронил ни слова, в тишине раздавался лишь скрип деревянных ножек по каменному полу. Райт, Соуден, Расул, Коул, привставший Жан Жак–старший — все они молча смотрели на Аури.
— Добрый день, — вырвалось у девушки.
Несколько неразборчивых слов раздались ей в ответ. И тут Жан Жак — младший, обернувшись, разглядел, кто вошёл в комнату.
— Роу! — радостно воскликнул он и отец, не глядя, отвесил ему затрещину.
— За что? — воскликнул парень, схватившись за затылок — Она же больше не капитан!
Жан Жак–старший перевёл взгляд на сына, а затем снова посмотрел на Роу.
— Забыл, — пояснил он девушке, будто бы это она потребовала объяснений. И глядя на возмущённое лицо Жан Жака–младшего, Аури не удержалась и рассмеялась. Она смеялась — и ничего не могла с собой поделать. Вслед за ней улыбнулся и Жан Жак — младший, рассмеялся Райт, Расул, а затем — и остальные.
Преграда между девушкой и стражами рухнула. Стражники спешили к ней с приветствиями, и Айрин отвечала каждому из них. Она дружески обнялась с Райтом и Коулом, и крепко обняла Жан Жака–младшего. Под радостные восклицания Аури достала мясной пирог и несколько бутылок. Тут же на столе появились стаканы, а стражи, глядя на льющееся вино, отпускали замечания.
— Ого, Роу, ты никак разбогатела?
— Да ты гляди, как она одета!
— Верно, настоящая леди!
— Всегда такой была.
— А может, ты там замуж вышла, Роу?
— За благородного!
— Айрин, так может, ты теперь «леди Роу»?
— Может, мы поторопились? Может, нам кланяться надо было?
— Знаете, парни, — Аури наполнила последний стакан и подняла весёлый взгляд на стражей — Даже если я выйду замуж за принца, всё равно при встрече пожму руку каждому из вас.
Дружный смех был ей ответом.
— Да здравствует Роу! — гаркнул Соуден, и дружное «Да здравствует!» грянуло под сводами темницы. Вмиг вино было выпито до дна, и стражники потянулись за новой порцией.
— А теперь время историй! — Райт поставил стакан и потёр руки — У нас тут такое говорят...
— Само собой, — кивнула Аури. Она прошла к столу, за которым так давно не сидела, и устроилась прямо на столешнице. Стражники плотной толпой обступили её — Только позовите капитана, чтобы по два раза не повторять.
— Нет сегодня капитана, — отозвался Соуден — Они с командиром в Ратуше.
— Ну, — развела руками Аури — Тогда слушайте.
И следующий час стражи, затаив дыхание, слушали про приключения Роу. Айрин успела отрепетировать свою историю, и сейчас складно рассказывала правду и вымысел. Иногда, когда красноречие покидало девушку, она бралась за стакан и продолжала рассказ с новыми силами. На поединке с Епископом улыбки пропали с лиц стражников, некоторые даже отодвинулись. Но конец истории всем пришелся по душе. Когда Аури закончила рассказ, в комнате повисло молчание.
— Знаешь, Роу, — наконец произнёс Расул — Я в жизни многое повидал, но вот ты…
Не закончив, он взял бутылку и попробовал налить себе новый стакан, но внутри не было ни капли.
— Это ещё не всё, — Аури, хлопнув в ладоши, спрыгнула со стола и взяла одну из сумок. Оттуда она начала доставать и выкладывать на стол кошельками с надписями — Я стала на вторую ступень и обрела свой дом. Но! Я не забыла и о вас. Для каждого я отложила монеты. Многим — серебро, а лучшим из вас — золото.
Ответом ей было потрясенное молчание. Айрин каждому вручала кошелёк, а стражники, не до конца поверив ей, бормотали в ответ невнятные слова благодарности. Отойдя в сторону, они украдкой раскрывали подарок и разглядывали содержимое, не решаясь достать и пересчитать. На самом деле почти все стражи получили три золотых — пятьдесят двойных серебряных и две монеты золотом. Лишь у Преста было тридцать серебряных. А Райту, Дамби и Боудену Аури положила по пять золотых — серебром и золотом. Девушка надеялась, что всё это останется в тайне, но Жан Жак — младший, заглянув внутрь, не удержался от радостного вопля.
Во времена, когда люди одолели Бедствие, один из соратников Эйда построил могучий замок на юго–востоке королевства. Поклявшись защищать Свет от отродий Бездны, владелец окружил замок высокими стенами и выжженной землёй. Но те времена давно прошли. Когда Велингвар купил эту крепость, высокие ели вплотную приблизились к стенам, а дорога полностью скрылась под нижними ветвями. Потребовались изрядные усилия, чтобы расчистить путь и вернуть сюда жизнь.
Сейчас замок был словно остров в бескрайнем море заснеженного леса. В окнах горел свет, трубы испускали светло– серый дым, а во дворе толпились слуги и гвардейцы, готовые встречать своего господина. С высокого балкона двое следили за последними приготовлениями. Гетт Реймон, командир гвардейцев Велингвара и Раен Гекхарт, управляющий барона. Реймон прибыл несколько часов назад, и лишь сейчас им обоим выпала возможность поговорить наедине.
— Тебя что–то тревожит, Гетт? — спросил Раен, глядя на соратника — Беспокоит?
Реймон молчал, вглядываясь в горизонт.
— Я лишь не понимаю — зачем? — наконец ответил командир гвардейцев — Зачем он женится на ней?
— Ааа, — разочаровано протянул Гекхарт — Всего–то. Глупый вопрос.
— Нет, погоди! — Реймон повернулся к управляющему — Он вовсе не глупый. Ты же понимаешь, какой это риск? И ради чего?
— Тогда тебе нужно спрашивать не «зачем», а «что». Что ждёт нас дальше? Или даже — чем нам это грозит?
— Нет, причина тоже важна, — упорствовал Гетт — Мне нужно понять, как сильна её власть над ним. Чего она способна добиться. На что толкнуть. Может… может ли он предать нас?
Гекхарт посмотрел на Реймона с удивлением.
— Ты и вправду так думаешь?
— А что мне ещё думать? Эшфор — и женится на простолюдинке. Да к тому же на той, что и так принадлежит ему. А ведь она опасна, эта Валери. Ты же видел, как она добивается своих целей. Что творит с … Да это и не главное. Будь она самой обыкновенной девушкой — всё равно риск велик. Ты понимаешь, что поставлено на карту?
— Успокойся, Гетт. Эшфор не просто так стал нашим командиром. К тому же…
— Если она уговорит его предать нас…
— У неё и в мыслях нет подобного.
— Откуда тебе знать? Она и тебя успела очаровать, верно, Раен? Помнится, к Роу ты был не так великодушен.
— Роу, — усмехнулся Гекхарт — Дикий зверёк прямиком из Бездны.
За стенами замка запела труба, и тут же ей ответила другая, с одной из башен. Вдали за еловыми ветвями показались несущиеся галопом лошади, экипажи и вереница всадников, сопровождавшая их.
— От Роу толку не больше, чем от любого из твоих гвардейцев. А эта девушка, — управляющий указал на приближавшиеся кареты — Настоящая находка. Признай, Гетт, родись она в Лоретайне лет на десять раньше — вполне могла стать одной из нас. Ты бы ведь не возражал, женись Эшфор на Оливии?
На главной башне вновь запела труба, ей ответили две другие, ворота распахнулись, и гвардейцы во внутреннем дворике выпрямились, готовые к встрече.
— Валентина — не Оливия, — бросил Гетт, глядя на въезжавший в замок кортеж — И это всё слишком опасно.
Кареты остановилась посреди двора, и к одной из них тут же подскочили слуги. Первой вышла Валери. Отбросив капюшон меховой накидки, она замерла на месте, с восторгом оглядывая величественный замок и стены вокруг него. Вышедший следом Велинвгар поприветствовал гвардейцев и с улыбкой посмотрел на невесту.
— Как тебе? — спросил он, когда Валери повернулась.
Девушка вдохнула поглубже, готовая разразиться восторженной речью… и выдохнула, успокаиваясь.
— Годится, — произнесла она — Суровый, крепкий. Наверное, владельцы дали ему собственное имя?
— Наверное, да, но оно уже забылось. Я называю его «Осколок чести».
— Странное название, — пробормотала девушка.
Оглядывая крепость, она заметила Гекхарта и Реймона, и энергично помахала им. Гекхарт ответил взмахом руки, Реймон склонил голову.
— Прошу вас, леди, — барон подхватил Валери за руку и увлёк ко входу.
Внутри замок был гораздо уютнее, чем снаружи. Гобелены приглушенных тонов скрывали каменные стены, пол в комнатах покрывал светлый паркет, а с потолка лился чистый свет новых ламп.
— Ого! А он не такой уж и суровый!
— Вам нравится, госпожа Мишон? — поинтересовался подошедший Гетт.
— Великолепно. Замок полностью оправдывает всё, что рассказал о нём Эшфор.
— И это лишь парадная часть.
Гетт бросил взгляд на барона, и тот кивнул. Капитан гвардейцев с поклоном указал Валери на один из проходов, и девушка устремилась туда.
Неприкрытый камень холодил воздух, высокие залы сменились узкими проходами с рядами широких пустых комнат. То и дело появлялись закрученные лестницы, ведущие вверх и вниз. Наконец, одна из дверей открыла им проход во внутренний двор. Там, на площадке, бились десятки солдат. Одни рубились друг с другом, другие, в одиночестве, раз за разом отрабатывали удары. Некоторые наскакивали на тряпичные чучела, одетых в доспехи.
Всю первую ночь в своём доме Аури проворочалась с боку на бок. Едва первые лучи солнца проникли в комнату, она поднялась с постели и отправилась бродить по дому. Ещё раз обошла все комнаты — и внезапно обнаружила в кабинете неприметную запертую дверь. Несколько раз дёрнула за резную ручку — дверь не поддалась, и Аури сделала себе заметку. Затем она полюбовалась на каждую картину, потрогала каждую статуэтку, провела рукой по всем столам и столешницам, и наконец, вернувшись в спальню, подхватила своих спутников и забралась на башню.
Там Роу убедилась, что за ночь ничего не изменилось, что и лес, и деревня, и поля, и река вдали — всё на месте.
— Здорово? — спросила она, ежась от холода — Всё это теперь — наш дом.
Сир Римус, Буул и Фуф, глядя на окрестности, молча согласились, что место и впрямь замечательное.
Сразу после завтрака Аури собиралась осмотреть владения «вживую». Но, когда с жареным беконом, свежими лепёшками, слоёным пирогом с джемом и кувшином молока было покончено, её перехватил управляющий.
— Одну минуту, госпожа Роу.
Вздохнув, Аури отправилась в кабинет. Войдя туда, она не сразу сообразила, что её место теперь — по другую сторону стола.
— Прежде всего, нам следует поговорить о финансах, — начал управляющий.
— Ага, — произнесла Аури, и, сложив руки на груди, откинулась в кресле.
— Как вы понимаете, госпожа Роу, содержание такого дома связано с большими тратами. Я вас уверяю, не каждый благородный может их себе позволить.
— Так, — кивнула Аури.
— И раз уж вы, госпожа Роу, теперь владелица поместья, то я хотел бы довести до вашего сведения, из чего складываются эти самые траты.
— Ага.
— Если позволите, я начну с жалования. Мне господин барон платил двойной золотой в месяц.
— Двойной?
— Да. Но уж извините меня, госпожа Роу — служить вам, не то же самое, что служить барону Холдгрейву. Я согласился остаться в поместье лишь потому, что барон лично просил об этом. Разумеется, моё жалование возрастёт.
— Вот как?
— Прибавка составит пятую часть. То есть двойной золотой, и сорок серебряных сверху. Дальше — кухарка, госпожа Лер. Восемьдесят пять серебряных.
— Восемьдесят пять?
— Да. По пятидесяти пяти — мастеровые. Служанка — пятьдесят.
— Всё?
— Это что касается жалования. Но есть и прочие расходы.
— Прочие?
— Первым делом — продукты. Я предоставлю вам полный список, госпожа Роу, если желаете. Но выходит примерно три золотых в месяц — без приёмов и гостей, разумеется.
— Разумеется, — повторила Аури и втянула воздух сквозь стиснутые зубы — А вот…
Управляющий замер, глядя на Айрин.
— Продолжайте, — махнула та рукой.
— Золотой — садовнику, и на ремонт дороги. Два золотых — на прочие расходы. Сюда входит починка, заготовка, домашняя утварь…
Аури уже не слушала его. Названные цифры поражали воображение. Одиннадцать золотых. Одиннадцать, забери их Бездна, золотых! Каждый месяц. Одиннадцать!
— Это в год… — пробормотала Айрин, заставив управляющего замолчать — Сто десять… одиннадцать… одиннадцать… сто тридцать два золотых?
Девушка подняла глаза на управляющего.
— Сто тридцать два золотых в год! Да это же немыслимо!
— Простите, госпожа Роу, но вы ещё не посчитали налог.
Аури откинулась на спинку кресла, открыв рот.
— Налог, — машинально повторила она.
— Да, — кивнул управляющий — Налог в королевскую казну. Помимо этого…
— Довольно! — воскликнула Аури, вскакивая на ноги. Ей потребовалось минута, чтобы взять себя в руки — Хорошо, продолжайте. Давайте уж всё разом. Итак, налог. Сколько?
— Точную сумму устанавливает корона.
— Но есть же… хотя бы примерно?
— За поместье, — управляющий помедлил, прикидывая сумму — От двадцати до семидесяти золотых.
Айрин упала в кресло, не в силах вымолвить ни слова.
— Хорош подарочек, — наконец прошептала она.
Управляющий не услышал слов, но угадал состояние Роу.
— Как я и сказал, содержание этого поместья недёшево. А ведь бывают и неурожаи. И пожары. И мор.
В кабинете повисла тишина. Аури, опустив голову, обдумывала услышанное, а управляющий наблюдал за ней.
— Хорошо, — наконец произнесла девушка — Это были расходы. Но ведь есть же какой–то доход?
— Безусловно, — кивнул Корнет — Доход есть.
— И? Сколько?
— Трудно сказать точную цифру, — пожал плечами управляющий.
— Сгодится и примерная. Сколько?
— Давайте посчитаем. В деревне сейчас заняты сорок два дома. Это двести — двести двадцать золотых. Каждый год вырубают лес — на тридцать золотых. На восточных землях выращивают виноград — продажа вина принесет еще до двадцати золотых. От карьера прибыль невелика. Возможно, какие–то деньги принесёт рыбная ловля. Это все — не больше десяти золотых.
«Каменное сердце» стояло также непоколебимо, как и шестьсот лет назад. Замку не было никакого дела до убитых сыновей, гневных братьев и опечаленных отцов. Безмолвно взирали башни на двух баронов — отца и сына — готовых встречать своего принца. Принца, из–за которого пропал Данте Йерион.
Владелец замка, барон Лоран Йерион стоял с опущенной головой и потухшим взором. Его сын, барон Герберт Йерион, напротив, словно бы готовился бросить вызов сиятельному гостю. Слуги выстроились поодаль, а гвардейцы Йерионов в боевом облачении стояли на стенах и башнях замка. Никто не ждал от визита принца ничего хорошего. Глава семьи готовился принять груз позора в дополнение к той печали, что уже наполнила его дом.
С башни подали знак, и ворота медленно распахнулись. Королевский кортеж потянулся во двор. Двадцать конных гвардейцев, четыре кареты, семь повозок с припасами и две с прислугой. Сам принц затерялся среди всадников.
Гвардейцы, въезжая, расходились по сторонам. Несколько из них, спешившись, замерли возле стен, удерживая коней подле себя. Принц, въехав одним из последних, спешился возле самых ворот и зашагал к баронам, осматриваясь по сторонам
— Ваше высочество, — Йерион–отец сделал шаг вперёд и поклонился — Я — барон Лоран Марли Йерион, а это мой сын, барон Герберт Йерион.
Принц кивнул, отвечая на приветствие отца и поклон сына.
— Ваше королевское высочество оказало безмерную честь моему дому, и я счастлив видеть вас на своей земле. Прошу простить меня за неподобающий приём, мы никак не ожидали, что вы почтите нас своим визитом.
— Это благодаря вашему сыну, господин барон.
Услышав слова, сказанные резким тоном, барон опустил взгляд.
— Я соболезную вашей утрате, господа, — продолжил Фернан — И скорблю вместе с вами. Я хочу, чтобы вы знали — Данте был и остаётся мне другом.
Оба Йериона и все, до кого долетели эти слова, с изумлением посмотрели на принца.
— Я не верю в его предательство. Я никогда не допущу даже мысли, что Данте желал мне зла. И останусь при своём, кто бы и что мне ни говорил.
— Благодарю вас, ваше высочество, — сдавленным голосом проговорил Лоран, а его старший сын молча поклонился, на этот раз — с искренним почтением.
— А теперь, барон, я хотел бы осмотреть ваш дом. Данте много мне о нём рассказывал. Вы позволите?
— Разумеется, ваше высочество!
— Господа, — обернулся принц к гвардейцам — Будьте добры обождать меня здесь.
И, сопровождаемый улыбкой Лорана Йериона, принц Фернан Веласкер скрылся в замке.
В это самое время на другом конце королевства кортеж, не менее грозный, чем у принца, приближался к деревянному частоколу, окружавшему недостроенную крепость. Солдаты, стоявшие у ворот, невольно распрямили спины. Из колонны выехал всадник, обменялся несколькими словами с начальником заставы, и тот склонился в поклоне. Тут же был послан гонец, и через несколько минут рыцари въехали в ворота.
За ними начиналась великая стройка. Новая крепость вырастала прямо на глазах. Сотни рабочих, сменяя друг друга, работали день и ночь. Уже видны были очертания стен, уже возвышались каменные колонны, уже прокладывались те самые пути, что обеспечивали невиданную прежде скорость стрельбы. Горы каменных блоков, щебня, деревянных опор и балок громоздились в разных концах площадки, а вокруг них суетились люди с тачками и тележками. При виде всадников рабочие замирали, ближайшие низко кланялись и спешили убраться с дороги. А из наскоро построенного деревянного дома, расположенного слева от остова крепости, уже спешил сам «великий зодчий», Генрих Йоркдейл.
Герцог Персон Йоркдейл спрыгнул с коня, и зашагал навстречу. Он узнал брата, но как же сильно тот изменился! Длинные волосы были забраны в хвост, рубашка–закатана до локтей, штаны перепачканы в растворе и пыли. Генрих Йоркдейл выглядел как обычный каменщик, если бы те могли платить золотом за одежду.
— Персон! — Генрих распахнул объятья–забери меня Бездна! Что привело тебя сюда?
— Желание посмотреть, как идут дела, — ответил старший, крепко обнимая брата.
— И как тебе?
— Знаешь, я удивлён. Не ожидал, что ты так продвинешься. Основа, я смотрю, уже заложена?
— И какая! — Генрих, сияя от удовольствия, повёл рукой вдоль стен — Поставь сюда вдвое больший вес — и не шелохнётся. А пути — ты видел? Колонны? Я даже сброс организовал.
— Неплохо, неплохо, — кивнул Персон — Я так понимаю, ты нашёл толкового строителя?
— Мне кажется, — широко улыбнулся Генрих — Я его создал.
Обучаясь в Итании строительному делу, Жозеф Ленн был полон надежд и радужных иллюзий. Он грезил о том, что будет строить города, сравнимые с Лоретайном. Но жизнь поставила Ленна на место, задавила его мечты, взрастила цинизм и жадность. К тридцати Ленн стал образцовым старшим строителем, который с одинаковой легкостью и строил, и крал.
Четыре года назад Жозеф Ленн бежал из Итании, но и в Митендории успех не покинул его. Когда герцог Йоркдейл обратился к нему, Жозеф обладал десятью тысячами золотых. А новый заказ мог удвоить это состояние. Нужно было лишь правильно показать себя. Неудачи предыдущих строителей его не пугали. Ленн давно понял, как вести дела с благородными — шумно, с помпой, и не скупиться на массовку. Взявшись за строительство новой крепости, Жозеф привёз с собой четыре сотни рабочих, семнадцать телег материала, четыре фургона с инструментом и два сундука с чертежами.
Жизнь в замке так увлекла Валери, что она перестала считать дни и месяцы. И потому, когда одним утром Велингвар протянул ей колье из алых алмазов, девушка лишь растерянно посмотрела на барона.
— Что это?
— Подарок на день рождения. Поздравляю!
— Свет и Четверо! — изумлённо воскликнула Валери — Так скоро? Но я ведь хотела… я думала…
Она растерянно взяла ожерелье и вдруг вскочила с кровати, словно подброшенная пружиной.
— А как же свадьба? Как же подготовка? Приглашения? Забери меня Бездна, мы же ничего не успеем! — Валентина широко распахнула глаза — Если осталось две недели… Да сюда добираться только месяц!
— Успокойся, Валери, — барон обнял невесту за плечи — Всё уже устроено. Подготовка идёт своим чередом. Приглашения разосланы. И, разумеется, мы поженимся не в замке.
— Не в замке? Но почему?
— Потому что это замок. Валери, замки не предназначены даже для жизни, а уж тем более для торжеств.
— Но тогда где же?
— Отель близ Нимера.
— Но… — продолжала волноваться Валентина — Что значит — «устроено»? Кто всё устраивает? Мы же можем сделать всё так, как хотим, — глаза девушки зажглись от восторга — Я хотел с тобой поговорить… мы можем устроить рыцарский турнир!
— Валери…
— Мы можем выстроить беседки из стекла и мрамора на воде, как у элордов.
— Валери…
— Мы можем пригласить Имперский Театр выступать прямо под открытым небом. А потом устроить салют из десяти орудий! Или даже арендовать корабль….
— Валери!
Девушка моргнула, возвращаясь из своих фантазий, и посмотрела на барона.
— Что?
— У нас будет самая обычная свадьба. С самой обычной едой и напитками, и с самыми обычными развлечениями. Разве что гости…
— Но почему? — простонала Валери — Это же лучший повод… погоди! Что ты сказал про гостей?
— Что гости у нас будут не самые обычные.
— А какие же?
— Сама подумай. Кто согласится приехать?
— Мои родители. Мои друзья. Твои, — неуверенно произнесла девушка. И, помолчав, добавила — Твоя семья?
Барон рассмеялся.
— Уверяю тебя, моя семья предпочла бы смотреть, как я падаю в Бездну, чем на женитьбу с тобой.
— Но кто же тогда… что за необычные гости посетят нас?
— Мои друзья, — загадочно улыбнулся барон — Обещаю, они тебя не разочаруют.
Город Нимер расположился в благодатном краю. Окруженный поместьями, гостиницами, ухоженными полями, чистый и опрятный, он радовал глаз каждого проезжающего. Гостиница, выбранная бароном, была под стать городу. Четырёхэтажное здание с высокими окнами и просторными комнатами, а перед ним — идеальная поляна, уставленная беседками. С четырёх сторон отель окружал аккуратный парк. Место настолько походило на ожившую сказку, что Валери, выйдя из кареты, не удержалась от восхищённого возгласа.
Они с бароном прибыли в сопровождении Гекхарда и двадцати гвардейцев за четыре дня до свадьбы.
— Завтра начнут съезжаться приглашённые, — предупредил барон — И нам следует подготовиться к их приёму.
Но первый гость уже ждал их в отеле. Не успел Велингвар войти в гостиницу, как ему навстречу устремился невысокий полный человек в строгом костюме. Со словами приветствия он протянул Велигвару руку, и тот, отвечая, крепко пожал её.
— Рад увидеть вас так рано, господин барон.
— Это всё ваши ужасные дороги, — отвечал гость — И обычаи. И чиновники. Я заранее увидел все трудности и выехал рано. Всё оказалось не так худо, как я думал, но всё равно ужасно.
Для Валери речь гостя звучала непривычно, а местами и непонятно. Барон Альдери, из Хайтендела, прибыл в сопровождении жены и троих сыновей, немного младше Валери.
— Остальных оставил дома, — объявил барон — А им решил показать свет.
— Добро пожаловать в Митендорию, — склонился Велингвар — Позвольте представить мою будущую жену, госпожу Валентину — Мари Мишон.
Валери оторвала взгляд от костюма барона, который даже такой фигуре придавал изящество, и поклонилась.
— Вы очень красивы, — отметил Альдери — Ваша красота возмещает эту низкую гостиницу.
— Низкую? — Валери показалось, что она ослышалась.
— Это не ваша вина, я понимаю, — заверил её барон — Что поделать, так принято у вас в королевстве. Низкие дома, узкие дороги, мелочные люди. Надеюсь, потом вы приедете в мой дом, и смотрите, как живут настоящие люди.
— Низкие? — яростно переспросила Валентина у Велингвара, едва они остались одни — Узкие? Мелочные люди?
— Такова их культура, — пожал плечами барон — Они борются за каждый клочок земли, и, получив его, тянутся как можно выше. Потому остальные королевства и кажутся им такими… низкими.
— За каждый клочок земли? Так ведь Хайтендел вдвое больше нас!
Валентина смотрела на берег озера. Перед ней были незнакомые деревья, каменистый берег, трупы вокруг — и девушка с белоснежными волосами. Встав на колени, она что–то делала с одним из тел. Словно почувствовав взгляд Валери, девушка замерла, а потом обернулась. Валентина наконец увидела, чем та занималась, и ужас охватил её. Она попыталась бежать, закричать, закрыть глаза — но у Валери не было тела. Всё, что она могла — смотреть прямо на девушку, а та, поднявшись, ткнула в неё окровавленным пальцем.
— Я скоро прийду к тебе, — пообещала она и улыбнулась.
Миг тьмы — и Валери, распахнув глаза, обнаружила, что лежит в кровати. Сердце колотилось в груди, и хотелось кричать, звать на помощь, забиться в самый дальний угол подальше от того ужаса. Проклятье! Сжав кулаки, Валентина закрыла глаза и задышала глубоко и ровно, успокаивая себя. Картина, увиденная на берегу, встала перед глазами.
«Только не сегодня!»
Она не даст какому–то сну испортить настроение.
«Только не сегодня!»
Несколько ударов сердца — и Валери вспомнила, что уже видела ту девушку. В одном из своих кошмаров. В том, после которого она просила Аури поехать с отцом. Девушка с куклами–только сейчас она выглядела старше. Тут же пришло озарение, что именно она делала с трупом, и Валентина почувствовала, как к горлу подкатывает тошнота. Девушка несколько раз глубоко вдохнула, пытаясь успокоиться.
«Только не сегодня!»
Солнце уже вставало над горизонтом. В его лучах Валентина смотрел на безмятежно спящего барона.
«Я забуду этот проклятущий сон. Сегодня я не буду думать о нём!»
Она закрыла глаза и попыталась заснуть. Ничего не получилось, и когда барон поднялся с постели, Валентина поднялась вместе с ним. И воспоминания о сне в самом деле покинули её. Суета приготовлений вытеснила их. До свадьбы оставалось три часа, и полтора из них Валентина провела вначале в ванной, а затем в комнате, полной служанок, швей, зеркал, духов и пудры. Там на неё надели платье — первое из трёх заготовленных. Нижняя часть, расшитая жемчугом, переливалось, словно волна, белоснежный верх выделял безупречную фигуру невесты, а расшитые золотом рукава подчёркивали каждое движение рук. Пока швеи делали последние штрихи, парикмахер укладывал белоснежные волосы в изящную причёску. Последние часы пролетели как один миг.
Церемония бракосочетания проводилась тут же, в одной из беседок. Гости, выстроившись по сторонам, образовали коридор, по которому должна была проследовать невеста. Барон, стоя у входа в беседку, негромко разговаривал с друзьями — парой из Баури, капитаном из Эйгона и баронессой из Итании. Внезапно всё пришло в движение, и все взгляды обратились на распахнувшиеся двери. Оттуда, ведомая отцом, выходила Валентина.
Никогда ещё она не была столь прекрасна. Волнение, проступившее на лице, искренняя улыбка для каждого, благородная осанка и изящная поступь вызвали восхищенный вздох гостей. В ней не было ни малейшей наигранности, ни следа гордыни или чванства, в этот момент сердце её переполняли радость и любовь.
В окружении белого атласа, живых цветов в серебряных вазах и потоках света, под взглядом сотни гостей барон Эшфор Велингвар и госпожа Валентина–Мари Мишон произнесли свои клятвы в верности и служитель Света и Разума скрепил их союз. От имени короны выступал мэр Нимера. Он поставил свою роспись на документах, прошёлся по ним тяжёлой печатью, и забрал один из листков для канцелярии его величества.
Велингвар пренебрёг всеми старыми обычаями — ни браслетов, ни ожерелий. Взявшись за руки, под приветственные крики гостей и негромкую музыку Эшфор и Валери направились к поляне, а там — к стоявшему во главе столу. Гости последовали за ними, занимая подготовленные места. За самый дальний из столов сели лишь трое — Айрин и родители Валентины. Глядя на этот стол, Валентина чувствовала, как тень находит на её радость.
Празднество началось. Музыканты завели первые песни, пока ещё медленные и торжественные. И под эти звуки зазвучали поздравления.
Первым поднялся гость из Митендории. Он произнёс короткое пожелание любви и счастья и положил свои подарки на широкий стол, возле которого несли дежурство гвардейцы барона. Пара нагрудных украшений из черного золота, в виде щита с мечом — для барона и розы — для леди Велингвар.
Вторым встал принц Рауль. Под пристальным взглядом всех гостей он произнёс поздравления от своего имени и имени короля, а слуги поставили на стол оббитый бархатом ларец, на котором были выложены драгоценности. Пара браслетов, усыпанных брильянтами, пара колец, ожерелье из самоцветов и золотая цепочка с кулоном из изумруда.
Слуги в строгих нарядах бесшумно сновали среди гостей, меняли блюда и наполняли бокалы, а поздравления шли одно за другим.
Одни произносили речь торжественно и в тишине, пока их дары выкладывали на стол. Другие, не прерывая музыкантов, поздравляли супругов с глазу на глаз, и лично подходили к столу, чтобы добавить подарок. Так поступили трое загадочных посланников, так сделала и баронесса из Итании. Друзья барона из Свободных Земель поднялись одни из первых, и Валери, слушая их речи, с нетерпением ждала удивительных подарков.
Золото.
Золото.
Золото.
Еще никогда Валентина не испытывала такого разочарования при виде золотых монет.
Ранним весенним утром обитатели поместья Роу встрепенулись от грохота копыт. Выскочив во двор, они увидели великолепного скакуна, на спине которого сидела владелица поместья.
— К нам едут гости! — вместо приветствия воскликнула девушка, соскакивая на землю, и передавая поводья одному из слуг — И притом знатные.
— Что за гости? — управляющий Корнет также пропустил приветствие.
— Принц Рауль и леди Велингвар.
Управляющий с облегчением улыбнулся.
— А его величество к нам не заглянет?
— Его величество не был на свадьбе барона. А принц — был. Как и моя подруга. Леди Велингвар.
Улыбка пропала с лица управляющего.
— Господин Корнет, я не шучу! Через два часа к нам приедет Рауль, приедет Валери, приедут их слуги, гвардейцы, лошади и Свет знает, кто ещё! Я к этому абсолютно не готова, так что вся надежда на вас.
— Спаси нас Четверо! — управляющий окончательно поверил, что Аури его не обманывает, и побледнел, как стена дома — Мы погибли!
Испуганный возглас вырвался у обеих служанок. Айрин подскочила к Корнету и схватила его за руки.
— Джет! Вы мне сотню раз говорили, какой вы толковый управляющий. Так управляйте!
Этот окрик отрезвил Корнета. Он глубоко вздохнул, молча поклонился, и бросился в дом. Остальные немедленно последовали за ним.
А через два часа, как и обещала Айрин, на дорогу, ведущую к поместью, свернул кортеж. Три кареты в окружении полутора десятка всадников вкатились во двор, и, прежде чем Аури успела подойти, из одной выскочила Валери, а за ней — принц Рауль.
— Охо–хох! — Валентина огляделась, и глаза её заблестели — Чудесное место! Не зря мы поддались на твои уговоры.
— Мои уговоры?!
Айрин набрала воздуха, готовая спорить, но Валентина и Рауль уже шагали к дому. Слуги и наскоро вызванные помощники низко склонились перед принцем, а Джет Корнет распахнул дверь.
— Мои уговоры? — повторила Аури, едва они вошли в гостиную, но Валери лишь отмахнулись.
— Или наши, какая разница. Признай, тебе хотелось похвастаться. Таким–то домом!
Айрин встрепенулась, готовая возражать… и рассмеялась.
— Ну разве что совсем немного.
— Тогда показывай! — весело воскликнул принц.
— И пусть твои слова звучат путеводной песнью, — добавила Валери.
И, подобно Аури в первый день, друзья обошли комнату за комнатой, всё осматривая и всё обсуждая. Принц рассказывал о картинах и статуях, а Валентина говорила об украшениях, мебели и общей планировке. Айрин только и оставалось, что ходить, слушать и кивать. И лишь когда они поднялись на башню, настало время Аури. Обводя рукой свои владения, она увлечённо рассказывала, чем владеет и что собирается делать. Когда она закончила, принц, убедившись, что их никто не видит, поделился своими успехами.
— Смотрите, — Рауль достал из кармана золотой и подбросил его. Кувыркаясь, монета подлетела вверх, на мгновение замерла и устремилась вниз. И тут Рауль вытянул руку, словно намереваясь схватить свой золотой — и тот повис в воздухе. Потрясенные девушки видели, как рука принца напряглась, он стиснул зубы, задрожал всем телом — и резко выдохнул. Монета тут же со звоном упала на пол башни.
— Вот так вот, — прошептала Валери, поднимая золотой — И давно, ваше высочество, вы такому научились?
— Этой зимой начал пробовать.
— До нашего отъезда?
— Да, но тогда у меня плохо получалось. Всё началось, когда… когда я разбил одну вещь. Она была мне очень дорога, и когда выскользнула из рук, я так испугался… так захотел её удержать, подхватить, так хотелось мне её сохранить, что… я весь потянулся к ней. Всем своим существом, всей волей и мыслями. И на мгновение мне показалось, что я ухватил её.
— Вы её удержали?
— Нет, — покачал головой принц — Она упала и разбилась вдребезги. Я… в общем, несколько дней мне было не до этого. Но когда я поговорил с миледи Джоан, она сказала, что так может проявляться моя кровь. И я начал тренироваться.
— Как же это здорово! — воскликнула Аури — Это получается… получается, вы можете… хватать предметы в воздухе?
Под восхищёнными взглядами двух девушек принц расцвел, и уверенность вернулась к нему.
— Не только. Если я продолжу, то очень может быть, смогу управлять вещами на расстоянии.
— Эх, — покачала головой Валентина — Мне бы такую силу…
Стоя на вершине башни, обдуваемые легким ветром, трое друзей начали обсуждать, как можно использовать обретённую принцем силу. Айрин описала, как она бы бросала и возвращала своё копьё, Рауль думал о том, чтобы удерживать тяжёлое оружие, а Валери заявила, что по мановению руки она бы строила для себя всё, что увидела. Например, мосты Короля — Морехода.
— Магия так не может, — решительно запротестовал принц.
— Ох, не успели узнать о своей силе, а уже назначили ей границы!
Между ними тут же разгорелся яростный спор, что можно наколдовать, и что нельзя. Этот спор, в который Аури вставляла лишь редкие замечания, продлился до самого обеда.
Поздним весенним вечером Валентина Велингвар въехала в Прайбург. Пересекая Торговые ворота, она недовольно поморщилась, уловив запахи столицы — за время отсутствия девушка успела привыкнуть к свежему воздуху. Но выглядывая из окна кареты, рассматривая дома, площади, толпы людей и карет на улицах, она позабыла и про запахи, и про дорогу. Завтра ей предстояло вступить во владение этим городом. Обуреваемая тысячами мыслей, Валери прибыла в особняк барона. За ужином Велингвар в последний раз поделился мыслями и советами, не забыв вручить необходимые бумаги. А уже следующим утром Валентина собиралась в Ратушу.
Полчаса она потратила на выбор наряда, заботясь не столько о виде, сколько о впечатлении. В конце концов, выбор пал на строгие тёмные брюки, светлую шелковую блузку и жакет, расшитый белыми узорами. Из украшений — небольшие рубиновые «капли» и кольцо, подаренное Аури. Закончив, Валентина посмотрела на себя в зеркало. Наряд подчеркивал безупречную фигуру и плавные изгибы, а аккуратная прическа не скрывала прекрасного лица.
«Превосходно».
В сопровождении двух гвардейцев карета с леди Велингвар катилась в Ратушу. Под стук подков и колёс Валери размышляла, как ей лучше себя поставить. «Слишком глупой — не годится. Выделяться — не стоит. Что–то нейтральное. Спокойное. Улыбнусь. Пошучу. Похвалю костюм мэра. Познакомлюсь».
Волнение обуревало девушку. Когда карета подъехала к Ратуше, Валентина несколько минут сидела неподвижно, пытаясь успокоиться. И лишь затем вышла наружу.
Улица встретила её чудесной погодой. Прохладный ветер, яркое солнце и воздух центрального района, лишённый большей части неприятных ароматов. По площади перед Ратушей прогуливались немногочисленные горожане, несколько солдат у решётки наблюдали за улицами, по которым проезжали богато разукрашенные экипажи. Валери сделал глубокий вдох и зашагала к воротам.
Солдаты на входе внимательно осмотрели бумаги, а затем один из них сопроводил Валентину в приёмную. Там ещё раз проверили документы, сверили печати и подписи, после чего один из чиновников выписал на Валентину новые бумаги, часть из которых осталась у него, а часть он отдал девушке, добавив к ним её собственную печать и ключи от кабинета.
— Это всё? — спросила Валери, разглядывая полученные вещи.
— Советую вам зайти к мэру и познакомиться с остальными советниками, — ответил чиновник и погрузился в свои дела.
В коридорах Ратуши хватало людей, потому Валери без труда нашла дорогу к мэру. Там его помощник сообщил, что барон Гийар на совещании Совета, и предложил проследовать туда же.
Шагая по коридорам, Валери видела взгляды, которыми на неё смотрели, чувствовала, как оборачиваются ей вслед, слышала, как шепчутся за спиной. Всеобщее внимание — это то, что всегда окружало Валери, то, из чего она черпала силу. Возбудив всеобщий интерес, Валентина почувствовала себя куда увереннее. Волнение ушло, осталось лишь будоражащее ожидание будущего, нового и неизведанного.
Подходя к указанному кабинету, Валери заметила у окна высокого худого мужчину, задумчиво смотревшего на площадь.
— Простите, — обратилась к нему девушка — А где заседает Совет?
Мужчина, оторвавшись от созерцания, перевёл на неё усталый взгляд.
— А вам зачем?
— Я — леди Велингвар, — вскинула Валери голову — Советник города.
— А, — протянул мужчина — Вот оно что.
Он внимательно осмотрел Валентину и качнул головой.
— Пойдёмте.
Несколько шагов — и спутник Валери распахнул дверь. Кивнув с благодарностью, Валентина вошла внутрь.
— Здравствуйте, господа! — провозгласила она, переступая порог. Улыбаясь, Валери окинула всех присутствующих весёлым взглядом… и окаменела от удивления. Все заготовленные слова вылетели у девушки из головы. Не отрываясь, она смотрела на самого огромного человека, что ей доводилось видеть. Сидя за столом, он возвышался над всеми и подавлял своими размерами.
— Господин Питт опять крадёт всё внимание, — раздался позади голос — Хотя чему удивляться, мы сами до сих пор смотрим на него с потрясением.
— Это всё мой костюм, — пророкотал великан–заставляет девушек терять голову.
Костюм был отличный — хотя бы потому, что нигде не треснул и не порвался. Тёмный полосатый пиджак, плотная светлая сорочка и странный пояс в виде цепи, несколько раз обмотанной вокруг торса.
— А вы, значит, леди Велингвар? — продолжил Питт — И впрямь, красавица.
— Манерам вам ещё предстоит научиться, — заметил один из советников, лет двадцати пяти на вид. Он поднялся и с улыбкой указал на свободный стул — Проходите, Валентина, и займите своё место.
— Благодарю, шевалье, — кивнула Валери. Самообладание понемногу возвращалось к ней.
— Господин мэр, — советник, сидевший рядом с шевалье, посмотрел за спину девушки — Вы тоже можете проходить.
— Благодарю, граф.
Мэр Гийар широким шагом вошёл в комнату, обогнул Валери и встал во главе стола.
— Позвольте представить вам официально, — мэр указал на девушку — Наш новый, двенадцатый советник, леди Валентина Велингвар. Вижу, некоторые успели с вами познакомиться?
— Слишком много подробностей. Я просила вас рассказать про мост, а вы взялись за историю Прайбурга.
— Простите, леди Велингвар, но я хотел, чтобы вы понимали…
— Я всё прекрасно понимаю.
На следующий день после разговора с Валери Клод Дюран явился в Ратушу и заступил на новую должность. Валентина тут же передала ему бумаги по мосту, и спустя два дня господин Дюран подготовил доклад.
— Давайте по–простому, — Валери занесла ладонь словно нож, готовая рубить рассказ на факты — Итак, первым на строительстве моста нагрел руки граф Монтеги.
— Я бы сказал, он забрал излишки.
— Затем в дело вмешался герцог Йоркдейл.
— Украл всё, до чего смог дотянуться, — согласно кивнул Клод.
— А потом пришёл барон Холдгрейв. Где–то поискал, кого–то наказал, и таки начал строительство. Но забросил.
— Его травма и несчастье с дочерью…
— Итого! — хлопнула в ладоши Валентина — Что у нас есть?
— По бумагам? — Дюран придвинул к себе папку и принялся извлекать один документ за другим — Материалов куплено на три тысячи золотых, работ выполнено на две. Денежное обеспечение — пять тысяч в виде залоговых расписок. По факту же, у нас ни денег, ни материалов, а из семи пролётов — лишь две опоры.
— И… как же можно достроить мост?
— Никак. Разве что вы достанете из своего кармана семь тысяч золотых.
— Семь тысяч?!
— Самое малое, а вернее было бы девять.
Валентина, размышляя, выбивала пальцами по столешнице лихорадочную дробь.
— Но ведь для города это подъемные деньги, так? — наконец сказала она — Мы можем обратиться к Совету…
— Можем, — кивнул Дюран — Вот только город уже потратил десять тысяч золотых, и вряд ли выдаст ещё хоть сотню. Говоря по — простому — мост святого Ульрихта невозможно построить.
Валентина задумалась. Она уже побывала на месте строительства и своими глазами видела две недостроенные береговые опоры и огороженный пустырь, бывший когда–то складом. Доклад Дюрана подтвердил её самые худшие опасения. Но отступать было нельзя.
— Ничего, господин Дюран, главное — не отчаиваться, — бодро произнесла Валери — Я обязательно что–нибудь придумаю. А вы пока ступайте.
Секретарь молча поклонился и, лишь выйдя из кабинета, позволил себе закатить глаза. А Валентина угрюмо смотрела на фигурку моста на столе. Настало время подумать, куда отправлять проваленные дела.
Вечером Валери поделилась заботами с мужем. Когда она закончила, барон внимательно посмотрел на жену.
— Ты же не собираешься просить эти деньги у меня?
— Нет, — покачала головой Валери. И тут же, охваченная любопытством, уточнила — Но ты мог бы их найти?
— То есть ты всё — таки хочешь попросить?
— Нет. Ни за что! — отрубила Валентина — С чего вдруг я должна оплачивать развлечения проворовавшихся мэров?
— Но, если денег не будет, то как ты поступишь?
— Да никак, — пожала девушка плечами.
— Что это значит?
— То и значит. Я не собираюсь разбивать лоб о несокрушимую стену. Если мост нельзя построить, то нечего о нём и думать.
— Но ты так боролась за это дело!
— Потому что оно открывало возможности, — взмахнула рукой Валери — И теперь я полноправный советник. Могу проверять, кого хочу. Могу спрашивать, о чём хочу. Могу даже забирать, что хочу — лишь бы повод был.
— Сомневаюсь, — покачал головой Велингвар — К тому же, у тебя ведь есть и обязательства.
— Их немного. Вообще это забавно — у советника во–о–от такой список прав, — Валери широко расставила руки в сторону — И во–о–от такой список обязанностей, — она подняла правую руку и свела большой и указательные пальцы — Так что перевес в мою сторону. Но проявить себя, разумеется, придётся. По недостроенному мосту далеко не уедешь.
— Так что же ты предпримешь?
— Пока — привыкну к своей власти.
Валери со смехом рассказала, как распорядилась выделить ей пятерых солдат — и целый день те провели, переставляя мебель в кабинете и разгружая покупки. Как она написала письмо принцу Раулю — и отправила посыльным в Ортенфлоу. Как затребовала отчёт о расходах на содержание Ратуши за год — и ей выдали два тома с точными цифрами.
— Так что ещё немного — и я смогу сама выбрать достойное дело.
Валери не сказала барону, что все прошедшие в Ратуше дни она чувствовала себя словно мелкая рыба на дне озера, вокруг которой скользят тени крупных хищников. Валентина видела, как в Ратушу приезжают графы и бароны, как по коридорам в сопровождении солдат прогуливаются министры, слышала отголоски заключённых сделок и звон чужих монет. Казалось, что повсюду в Ратуше рассыпаны горы золота — всюду, кроме кабинета Валери. И ей не терпелось это исправить.
На следующее утро Валентина отправилась в мастерскую к миледи Сильдре.
— Я собираюсь посетить вашу новую фабрику, — с порога заявила она.
Не успела Мириам приступить к изготовлению снарядов, а в дома горожан уже начали стучаться стражи. Они расспрашивали жителей об исчезнувших за последние недели. Такие вопросы возбудили любопытство, и вечером в трактирах несколько стражей признали, что вопросы связаны с Королём–Стрыгой. По городу поползли слухи. На следующий день Валентина вызвала к себе нескольких старшин кварталов и задала им те же вопросы, что и стражники. В миллионом городе люди часто пропадают с улиц, сами или с чьей–то помощью, и каждый из старшин назвал несколько имён. Валентина, выслушав показания, горестно покивала головой и уверила старшин, что позаботится о безопасности горожан. На вопросы, а что, собственно, происходит, Валери отвечала, что расследование ещё ведётся и рано говорить что–то конкретное. В ту же ночь возле Куполов появились патрули солдат. В трактирах не стихали разговоры и споры. Нашлись очевидцы, утверждавшие, что видели тень чудовища на улицах города. В некоторых кварталах жителей попросили не выходить из домов после наступления темноты.
Через три дня город гудел от слухов и кривотолков. Валери, придя на очередное собрание Совета, принесла с собой увесистый ворох бумаг.
— Посмотрите, господа! — потрясала она исписанными листами — Семеро пропавших за две недели!
— На редкость спокойное время, — усмехнулся Мясник, и советники улыбнулись.
— Есть свидетели, — не сдавалась Валери — И они в один голос твердят о Короле–Стрыге. Говорят, его видели в городе.
— К чему вы ведёте, леди Велингвар? — не выдержал секретарь Совета, барон Шатри.
— Мы должны избавить город от чудовища.
— Мы?
— Я. Я лично готова позаботиться об этом.
Эти слова стали неожиданностью для всех присутствующих. Советник Готье презрительно усмехнулся. Остальные переглянулись, не понимая, шутит ли девушка, или говорит серьёзно.
— Вы? — повторил мэр — Вы хотите избавить Прайбург от этой твари?
— Да! — энергично кивнула Валери.
— Вы и впрямь собираетесь убить Стрыгу? — уточнил советник Лурье.
При этих словах Мясник устремил внимательный взгляд на девушку.
— Да! — снова кивнул Валери. Выпрямившись, она окинула взглядом советников — Это мой долг и моя обязанность. В конце концов, моя забота — это безопасность горожан.
— А как же мост? — спросил мэр Гийар.
— Мостом я тоже занимаюсь. Но вы же не ждёте, что я лично побегу укладывать камни, или крепить опоры?
— Значит, охота на чудовище, — раздался голос барона Бертрау — Вы понимаете, что неудача станет второй за год и ударит по всему Совету?
— Возможная неудача, ваше сиятельство. И если хорошенько подумать, ударит она лишь по мне.
Советники молчали, раздумывая над словами девушки.
— А знаете, господа, мне кажется, это отличное решение, — наконец произнёс граф Монтеги, выделив последнее слово.
— Да, — после паузы проговорил Гийар, медленно, словно бы удивляясь единодушию с графом — Это и впрямь будет лучшее решение. Леди Велингвар, делайте, что задумали. Но! — мэр вскинул руку, подчеркивая свои слова — Вы примете на себя все расходы, всю ответственность и всё управление. Вам ясно?
— Да, кроме расходов. Почему я одна должна оплачивать безопасность столицы?
— Ну, знаете! — не сдержался командир Стражи — Это уже слишком. Безопасность столицы обеспечивают стражи, а не… охотники на подземных тварей.
— И, тем не менее, — не сдавалась Валентина — Если у вас там, — девушку указала в окно на город — Взорвется какой — нибудь особняк, или рухнет крепость, или сгорят склады, вы, наверное, к себе в карман не полезете? Не скажете, «возьмите, вот, моё золото, положите в казну».
— Но мы и не бросимся, очертя голову, в безумную авантюру! — воскликнул советник Готье.
— Тем лучше, господин Готье, — повернулась к советнику девушка — Потому что моё предложение вы одобрили, а значит, это не «безумная авантюра», а разумное и достойное действие, которое казне следует оплатить. Рада, что вы это понимаете.
— Хорошо, — отозвался мэр, делая знак Готье, чтобы тот успокоился — Если вам удастся покончить с чудовищем, мы рассмотрим возмещение расходов. В разумных пределах, разумеется. И после проверки.
— Идёт, — быстро проговорила Валери — Я после обеда принесу вам соглашение на подпись.
Она улыбнулась всем советникам, поклонилась и удалилась из зала.
— Знаете, — произнёс барон Бертрау, кивая на закрывшиеся двери — А мне нравится её энтузиазм.
— И красота, — добавил шевалье Монтеги.
— Молодость, — вздохнул барон Шатри.
— Безумие, — произнес советник Готье.
— Анри, — обратился мэр к шевалье Райделу — Проследи, чтобы она не выходила за рамки.
Шевалье кивнул, и советники вернулись к прерванным обсуждениям.
А Валери едва ли не бегом бежала к себе. Теперь, получив согласие Совета, можно было приниматься за дело по — настоящему. Первым делом она написала Мириам, подтверждая заказ. Затем отправилась на фабрику к отцу. У него она решила заказать механизм для привлечения Стрыги.
Город Сен–Катрен стоял на границе Митендории и Антиохии, в трёх милях от пропасти, что их разделяла и от Векового моста, что их соединял. За это достоинство город выбрали местом, где собрались объявить о помолвке, о союзе и о войне. И, заодно, отпраздновать день рождения младшего принца. Предполагалось, что гости из–за границы прибудут через дружественную Антиохию, но те предпочли Союзное море землям Короля — Шутника.
Приём проходил в особняке графа Вортона, командующего Первой армией. Граф лично встретил первых гостей — короля, королеву, обоих принцев и Валентину Велингвар. После обеда принц занял место графа, а король с приближенными уединился в кабинете, готовясь к совету.
Первыми, кого встретил Рауль, стала многочисленная делегация вестварцев. Десятки благородных рыцарей, в окружении солдат и слуг составляли внушительный отряд в полторы сотни человек, центром которого была карета с невестой старшего принца.
Куда меньше гостей прибыло из Баури и Антиохии. А Септимия и вовсе ограничилась тремя епископами и десятком служителей. Что стало неожиданностью, так это появление барона Эбре из Прайтрима.
— Как же так? — прошептала Валентина, к этому моменту стоявшая рядом с принцем и шевалье Кейсаром — Даже Эшфор был уверен, что прайтримцы не пойдут на войну.
— У них сменился правитель, — пояснил принц — И граф Лессер, Лорд Восьмого ордена, тут же отправился к нему с предложением. Видимо, ему сопутствовала удача.
— А в Эйгон? Никого не отправляли? Было бы здорово их увидеть.
— Король–Мореход не участвует в войне, — покачал головой Рейдел — И не упускает случая об этом напомнить.
Последние гости прибыли в половине пятого, после чего Рауль удалился к себе, чтобы переодеться к приёму. В пять часов принц открыл торжество, обратившись к гостям с приветственной речью. А Аури всё не появлялась. Встревоженная Валентина не находила себе места, без конца поглядывая на часы и посылая слуг во двор.
Между тем, Айрин спешила, как могла. Рассчитав путь по картам, она загодя выехала из поместья, но не подумала об остальных гостях. Слуги, которых благородные графы и бароны выслали вперёд, заняли комнаты в придорожных гостиницах, и, что хуже всего, забрали почтовые кареты на двадцать миль вокруг Сен–Катрена. До конца приёма не было никакой возможности нанять хотя бы одну из них. Понимая, что она безнадёжно опаздывает к торжеству, Аури, скрепя зубами, отдала сорок серебряных за самую дешёвую кобылу, что нашла, и последние мили преодолела верхом. Въехав в город в три, девушка потратила час, чтобы найти жилье за разумную плату. Поняв тщетность этих попыток, Айрин заплатила ещё три серебряных за комнату. Проклиная предусмотрительность благородных и жадность простолюдинов, она приняла ванну, переоделась, и в шесть подъехала к воротам особняка.
Первым, кого она там увидела, оказался Рейдел Кейсар.
— Меня чуть было не послали на твои поиски, — с улыбкой заметил он, помогая Айрин спешиться — Что случилось?
— Сборище благородных, вот что, — ответила Аури, спрыгивая на землю — Что такое? — спросила девушка, видя, как отступает шевалье.
— Я же сказал — чуть было не послали. Но не послали. Так что я тут не затем, чтобы тебя встретить.
— А зачем же? — оглянувшись, Айрин увидела, что окружающие слуги внимательно наблюдают за ними.
— Проверяю посты.
Аури наградила Кейсара долгим взглядом.
— Ясно.
Она сунула поводья в руки подошедшему конюшему и, обогнув Рейдела, направилась ко входу. Слуга с поклоном распахнул ей двери, и Айрин окутали звуки приятной музыки, смеха и оживленных голосов. Аури радостно улыбнулась от предвкушения скорой встречи с друзьями. Самой Айрин рассказывать было нечего. Сбор урожая и налогов ещё не начался. С соседями Аури не познакомилась, в город съездила всего пару раз, и из развлечений у неё оставались лишь книги, тренировки и прогулки. Она попробовала разложить со слугами настольную игру, подаренную принцем, но ничего путного не вышло. Вначале те долго охали над хрустальными фигурками, а потом отказались брать их в руки. Когда же Айрин убедила слуг начать игру, то выяснилось, что никто из них не запомнил правил, а при повторном объяснении даже не пытался в них вникнуть. Лишь управляющий, господин Корнет, всё понял, но и он отказывался играть, ссылаясь на занятость.
Так что никаких историй у Роу не было. Но она была уверена, что у друзей есть что рассказать. Особенно у Валентины. Айрин не знала, чем в точности занимаются советники, но она знала свою подругу.
Внутри всё напоминало первый приём в Ортенфлоу, разве что зал был ниже и уже, гостей и слуг было меньше, музыка — не столь громкой, и никто не объявлял о твоём приходе. Принца Аури заметила сразу же. Он стоял в окружении четверых благородных гостей и слушал речи одного из них. Позади, на расстоянии, стояла Валентина, и Айрин помахала ей рукой. Валери вскрикнула от радости и устремилась к подруге. Принц, проследив взглядом, увидел Аури, расплылся в улыбке, но, сохраняя достоинство, лишь сдержанно кивнул ей. Зато Валери не церемонилась — кинулась Айрин на шею, будто они не виделись годы, и тут же оттащила её к угловому столику, подальше от любопытных глаз.
— Тебе ещё никто ничего не рассказывал? — первым делом спросила Валентина.
— О чём? Я встретила лишь Рейдела, и... нет, он не сказал ничего интересного.
— Нужно выдать её эрц–герцогу и покончить с этим делом, — заявил граф Сент–Арон.
Происшествие на приёме всех привело в смятение. Роу под охраной четверых гвардейцев отвели в одно из подвальных помещений. Весвтарцы вместе со своим королём спешно удалились в город, на снятые квартиры. Остальные гости также поспешили покинуть особняк, остались лишь те, кому требовалось медицинская помощь — трое благородных и двое слуг. Осталась и Валентина, вместе с принцем Раулем ожидая решение короля. Сам Веласкер, извинившись перед хозяином дома, удалился в кабинет вместе с ближайшим окружением — графом Сент–Ароном, графом Дюбуа, герцогом Корнуелом, принцем Лангсдейлом, бароном Лекруа и королевой.
— Вы и вправду так считаете, граф? — возмутился Дюбуа — Отдать девочку «мясникам»? И за что…?
— За нападение на Лорда!
— Нападение? Граф, вы видели, что сотворил Бладштайн?
— От неожиданности…
— От неожиданности? Он пытался её зарубить — так, по–вашему, поступают люди, забывшись от неожиданности? А что же вы, господа? — обратился Дюбуа к остальным присутствующим — Ваше величество? Вы все согласны с графом?
— Мне кажется, это хороший совет, — заметил королевский секретарь, герцог Корнуел — Нам следует извиниться перед Бладштайном, и эта девочка…
— Извиниться? После того, что Бладштайн говорил о наших солдатах?
— Он лишь отвечал на вопрос принца, — ответил Корнуел.
— И оскорбил всех митендорцев. Только не говорите, что он сделал это случайно. Десятки благородных слышали его слова — и лишь этой девочке хватило мужества ответить.
— Потому что он заговорил о её отце.
— У которого когда–то также хватило храбрости выступить против Бладштайна!
— Достойные традиции, — улыбнулся Лекруа.
— Господин барон, — обратился к нему король — То, что Роу говорила о своём отце — правда?
— Не могу сказать наверное, ваше величество, — ответил начальник полиции — Но, вероятно, да. Это объясняет и её детство в Лесу, и покровительство Велингвара — он участвовал в той войне и мог знать её отца.
— Говорите, что хотите, — произнёс принц Лангсдейл — А я никогда не поверю, что Бладштайн умолял о пощаде. Да ещё… — принц нахмурился, оборвав фразу.
— Она могла соврать, — кивнул Сент–Арон.
— Либо повторить то, что слышала от отца, — спешно добавил Дюбуа.
— Какое это имеет значение? — вмешалась королева — Девочка оскорбила эрц–герцога, и должна понести наказание.
— Но выдача «мясникам» — слишком суровое наказание за такой проступок. Подумайте, ваше величество, что станут говорить в Митендории.
— Что мы поступили справедливо. А вы, граф, хотите оставить её безнаказанной?
— Она в любом случае заплатит жизнью за свои слова, — произнёс Корнуел.
Все посмотрели на него.
— Что вы имеете в виду, герцог? — спросил король.
— Ваше величество, — ответил секретарь — Девочка обречена. Эрц–герцог не простит публичного оскорбления и, рано или поздно, найдёт способ отомстить.
— Ну, знаете! — Дюбуа поднялся с места — Если Бладштайн попытается убить её…
— Конечно нет, господин граф. Просто через месяц — или год — она внезапно выпадет из окна. Или утонет в реке. К ней в дом заберутся грабители. Или похитят пираты, — герцог развёл руками — В общем, с ней сделают то, что пожелает эрц–герцог.
Никто не заметил, как при этих слова сверкнули глаза Лекруа.
— Но это совсем не то же самое, что отдать им её в руки, — заметил Сент–Арон.
— Конечно, — кивнул Корнуел — Но отсроченный платеж — всё равно платеж, и пусть эрц–герцог примет его.
— Слишком легко вы об этом говорите, — произнёс Дюбуа.
— Потому что, как заметила её величество, речь идёт о простолюдинке, что оскорбила благородного, — возразил секретарь — Если бы на вас кинулся вестварский крестьянин, что бы вы сделали?
Присутствующие, замолчав, посмотрели на короля. Тот, подняв взгляд от стола, кивнул стоявшему у дверей Лекруа.
— Господин барон, узнайте, где сейчас младший принц.
Начальник полиции вышел из кабинета и тут же вернулся.
— У дверей, ваше величество. Ждёт.
Присутствующие переглянулись друг с другом.
— Позовите его.
Принц вошёл в комнату с побледневшим лицом и горящим взглядом. Не говоря ни слова, Рауль замер перед королём, готовый выслушать его слова.
— Как видишь, мы все тут собрались, — король жестом указал на присутствующих — Чтобы решить судьбу твоей подруги. И я хочу услышать твоё мнение. Но прежде скажи, ясно ли ты понимаешь, в чём её вина?
— Она защищала себя и свою честь, ваше величество, — решительно произнёс принц. Король в ответ тяжело вздохнул.
— Если ты так смотришь на произошедшее, то можешь идти.
— Но ведь это правда! — воскликнул принц — Лорд Бладштайн оскорбил её и всех нас, оскорбил память её отца, и она… она лишь ответила…
На окраине Низкого Города царила суета. Причиной её была роскошная карета возле одного из ветхих домов. Такую, сверкавшую, словно жемчужина в серебряной оправе, тут видели впервые. Как и бандитов, разодетых, как благородные. Слух о прибытии Сумрачного Герцога распространился как пожар, и если взрослые жители, проходя мимо, осмеливались лишь на быстрые взгляды, то дети, столпившись на улице, открыто глазели и на карету, и на окружавших её людей.
А в это время под крышей дома Сияющий Джим, опершись о дверной косяк, с улыбкой смотрел на трёх молодых людей, которые в его присутствии едва дышали. Не смея взглянуть на самого Герцога, они следили за его капитаном, отсчитывающим деньги.
— Вот твоя доля, — капитан высыпал монеты прямо на стол и посмотрел на Пита «Пустышку», за спиной которого замерли «Бочка» Джим и Бен Расул — Девяносто два золотых.
— Да брось, Эд, — обронил Сияющий Джим, и шагнул в комнату — У парня первое дело, да ещё такое удачное. К чему мелочиться?
С этим словами Герцог Фортуны достал из кармана восемь золотых и бросил их в общую кучу.
— Благодарю, ваше сиятельство! — воскликнул Пит, сияющими от восторга глазами глядя на Джима.
— Ты славно поработал, — кивнул тот — Увидел возможность там, где её проглядели мои люди. Хотя, думается, ты знал немного больше, чем они, верно? Ты ведь работал с этой девушкой?
— Валери? Да, работал.
— И потому был так в ней уверен? — Герцог пристально посмотрел на парня, и тот стушевался под его взглядом.
— Так ведь, ваше сиятельство… мы вместе в школе учились.
— Вот как, — словно бы самому себе заметил Джим. И снова посмотрел на Пита.
— Ну что, парень, поздравляю. Ты сделал первый шаг, отличный шаг, и здорово себя зарекомендовал. Думаю, как–нибудь увидимся за ужином, — он подмигнул Пустышке и, повернувшись, вышел из комнаты. Капитан кивнул Питу и вышел вслед за Герцогом. Некоторое время трое друзей стояли неподвижно, словно не веря своему счастью, а затем Пустышка шагнул к столу и со смехом запустил руки в золото.
— Ну что, парни? — с восторгом спросил он, а монеты со звоном сыпались меж его пальцев — Что я вам говорил? А? А?! Вот оно, будущее!
Он со смехом обнял друзей, и они, со счастливыми улыбками, посмотрели друг на друга.
— Бен, Джим, ваша часть — по два золотых. Я себе шесть возьму. А остальное — в дело!
— А что насчёт Валери? — спросил Расул — С ней поделимся?
— С чего вдруг? — взвился Пит.
— Ты же на неё рассчитывал. Если бы проиграл.
— Так это б её вина и была! Да и потом, — Пит кивнул на гору монет — Она сейчас столько на завтрак тратит.
— Как знаешь, — пожал плечами Бен — Но всё равно зашёл бы, она ж советник.
— Без тебя разберусь, — буркнул Пустышка.
— А знаете, что? — с горящими глазами воскликнул Бочка — А я в «Океан» пойду.
— Это где шлюхи золотом берут?
— И что? Мне Ройс рассказывал, там каждый грош отрабатывают!
— Дело твоё, — ухмыльнулся Бен — А только мне и за серебро неплохо перепадёт.
Друзья переглянулись и снова рассмеялись, радуясь своему успеху. Две недели назад, когда город облетели слухи об охоте на Короля–Стрыгу, Пустышка отправился к одному из капитанов Сияющего Джима и уговорил того объявить ставку на смерть чудовища. В случае проигрыша на каждые три поставленные монеты Питу нужно было отдать четвертую, и процент — капитану. Пустышка клялся, что действует по указанию Валентины, и что проигрыш она возместит из собственного кармана. Неизвестно, поверил ли капитан Питу, или же просто решил рискнуть, но ставка открылась, и жители Прайбурга поставили сто восемьдесят шесть золотых на поражение Валери. Чудовище погибло, золото отправилось в карманы капитана и Пита, но теперь нужно было объясниться с леди Велингвар, чтобы обман Пустышки ненароком не вскрылся. Так что, дождавшись возвращения Валентины, Пит выпил стакан крепкого виски для храбрости и пошёл в Ратушу.
Он побаивался встречи с Валери, ведь расстались они не по–дружески. Пустышка даже признавал, что поступил грубо, взяв расчёт при первой же возможности и без слов благодарности.
Однако все страхи оказались напрасны. Валентина приняла одноклассника и равнодушно выслушала неловкий рассказ о деле со ставками. Такое отношение задело Пита, и он потратил двадцать минут, рассказывая о своих успехах и знакомствах. Ничто из этого не нашло у Валери отклика, и Пит ушёл обозлённый и раздосадованный.
А Валери просто было не до него. Все её мысли занимало происшествие на приёме и дальнейшая судьба Аури. Валентина размышляла, как помочь подруге. Принц утверждал, что эрц–герцог не забудет обиды, и Валентина ему верила. Вернувшись в город, она начала разговор с мужем, надеясь на совет, но в результате перешла на упрёки. Ведь барон знал о схватке между отцом Аури и эрц–герцогом, однако не сказал ей ни слова.
— Свет Всемогущий, Валери! — не выдержал Велингвар — Мир не крутится вокруг Роу! Больше двадцати лет прошло, я и забыл, что её отец ранил Бладштайна. Ты что думаешь, у меня не хватает других дел, кроме как следить за твоей подругой?
Он сам вернулся с поездки раздражённым, да ещё привёз с собой нового слугу. Или, вернее, сообщника. Бальтаэр Хорус — так его звали. Седой старик со злыми глазами на неприятном лице. Когда они с Валентиной встретились впервые, Бальтаэр подошёл вплотную и втянул воздух, так, что девушке показалось, будто он обнюхивает её.
Служители распахнули перед девушкой тяжёлые ворота, и ей навстречу вышел епископ, выступавший перед Советом.
— Вы будете моим проводником? — кивнула ему Валери.
— Одним из, — ответил Гиз — Главный тут — епископ Ле Марш, и сам Архиепископ ему не указ. Так что он будет вас вести, а я — сопровождать.
Они зашли в здание и оказались в просторном, светлом зале с арочными проходами.
— Здесь у нас места для служений, приёмные покои, канцелярия и жилые комнаты для служителей, — Гиз вёл рукой вдоль проходов — А нам сюда, — указал он на последний.
Там, в конце длинного коридора открылась комната, уставленная гигантскими, в рост человека, вращающимися шестернями. Они проворачивали железные колеса с тросами, на которые крепились огромные деревянные клетки.
— Подъёмники! — ахнула Валери, увидев эти клети — Я думала, они у нас не в почёте. Тем более в Церкви.
— Вы ошибались, — ответил епископ и вошёл в одну из клеток.
Мгновение Валентина колебалась. Но, отбросив сомнения, девушка решительно шагнула вслед за Гизом. Дежурные служители начали вращать одно из колёс, и клетка поползла вниз, издавая противный скрип. Несколько метров каменной кладки — и показался проход.
— Нам ниже, — пояснил епископ Гиз, — Тут склады и жилые помещения для старших служителей,
Ещё несколько метров — и подъёмник остановился перед вторым проходом. Они вышли — и оказались в низком, тускло освещенном зале, в окружении служителей с оружием в руках. Дыхание Валентины участилось, она замерла на месте.
— А вот и наш хозяин, — Гиз смотрел за спины охранников, не замечая волнения своей спутницы — Епископ Ле Марш!
Служители расступились, и Валери увидела, о ком говорил Гиз. Перед ней стоял старик, и благородная кровь не могла скрыть его возраст. Редкие седые волосы, морщинистое лицо, сгорбленная фигура — но при этом служитель сохранил ясный взгляд и уверенную позу.
— Леди Велингвар, — раздался его негромкий скрипучий голос — А я надеялся, что вы передумали.
— Совет поручил мне важное дело, и я не могла отказаться, господин епископ, — улыбнулась Валери и шагнула вперёд.
— Да–да, Совет, — покивал головой старик, окидывая девушку внимательным взглядом — Ну что же, прошу за мной. Сегодня вы увидете подлинную магию, а не те фокусы, что показывают благородные.
— Не думаю, что пойму, в чём разница, — пожала плечами Валери — Я магией не интересуюсь.
— Зря. Она может пригодиться даже такой, как вы. Впрочем, неважно. Архиепископ велел приготовить вам стол, провести по «Залу прошлого», рассказать пару красивых легенд. Но это всё вздор! — тряхнул головой старый служитель — Они думают, что болтовнёй и глупыми фокусами можно увлечь советников. Вас, может быть, но остальных…
— Что такое «Зал прошлого»? — Валери воспользовалась паузой в речи епископа.
— А, — раздражённо отмахнулся тот — Не забивайте голову, у меня на вас другие планы.
— Что значит — другие?
Епископ, не отвечая, уже шагал прочь, и девушке ничего не оставалось, как поспешить за ним. За ней последовал Гиз. Оставив вооруженных служителей позади, они втроём вошли в один из коридоров, выходящих из зала. На оштукатуренных стенах виднелись какие–то знаки, стрелки, иногда даже попадались названия, обведённые рамкой. Валентина глубоко вдохнула — воздух был на удивление свежим. Прислушалась — но услышала лишь звук их собственных шагов по каменному полу. По обеим сторонам располагались запертые деревянные двери.
Валери представляла себе всё иначе. Она думала, будут неторопливые прогулки по мастерским, где изготавливают «кровавые» доспехи, подробные объяснения, неспешные разговоры. Но у епископа на этот счёт было своё мнение. Он уверенно прошёл мимо всех дверей, ведя за собой посетителей. Коридор свернул направо, затем ещё раз направо — и они оказались перед широкой металлической дверью, напоминавшей ворота в миниатюре. Ле Марш, взявшись за ручки, с усилием потянул на себя.
— Прошу, — произнёс он, широко распахивая двери, и все трое вошли внутрь.
Зал, разделённый квадратными колоннами, поверг Валери в трепет. Он был холодным, тёмным кладбищем, где в десятках прозрачных сосудов плавали трупы животных. Некоторые хранились целиком, у других отсутствовали какие–то части. Свет преломлялся, проходя через сосуды, и на полу играли разноцветные блики.
— Есть бессловесные твари, которых коснулось благословение Света, — говорил старый служитель, медленно идя вдоль зала — Магия наполняет их кровь.
Валентина чувствовала неприятный запах — навроде того, что был на фабрике Мириам.
— А вот, кстати, и ваш знакомый, — проговорил епископ, останавливаясь у высокого сосуда, больше похожий на дом из стекла.
Внутри висел труп Короля — Стрыги, распятый на железных полосах и окутанный зеленоватым туманом. Валентина сразу узнала его. Хотя у чудовища отсутствовали голова, обе ноги и правая лапа до локтевого сустава.
— Очень интересный экземпляр, — довольно произнёс Ле Марш, любуясь тварью.
— Я думаю, в стрыгах у вас нет недостатка, — произнесла Валентина, стараясь скрыть дрожь в голосе.