В Империю Рангард пришла осень. Солнце словно отправилось в долгую поездку прочь от Земли. Дни стали короче, ночи - холоднее, кроны деревьев окрасилась в яркие цвета, трава на лугах полегла, ожидая снега. В прозрачном воздухе засверкали паутинки - юные паучки отправились в путешествие. Весёлый ветер разносил их далеко от родных листьев, на которых они вылупились. Пчёлы торопливо обирали нектар с последних цветов. Утки разминали крылья, готовясь к перелёту, и даже людей тянуло с насиженных мест. Земля неторопливо засыпала.
Тянуло подальше из отчего замка и Уилфреда Данмора, сына главы клана. Прохладная погода бодрила, при виде перелётных стай просыпалось желание отправиться куда-нибудь подальше, длинные ночи располагали к романтическим размышлениям. Даже на отдыхе после удачной охоты мечталось о великом.
"Сейчас бы сесть на Бурку и в поход. Хотя бы на Равенну. Буранный Перевал мы легко одолеем. Только сначала людей в войско набрать..." Уилфред вздохнул, поправил свою накидку из волчьей шкуры и подкинул ветку в костёр. Похода не намечалось, войска - тоже. Пока он просто хороший охотник, и всё его умение - владение арбалетом и ножом для разделки добычи. Рядом с ним, доедая приготовленную на огне дичь, сидели два его единокровных брата - внебрачные сыновья его отца. Тот, что постарше - Шон, любимчик лорда, бойкий горец лет семнадцати, что помладше - Биг, молчаливый слуга. Арбалеты лежали рядом, в прихваченной морозом траве. Прогулялись, постреляли, попировали. Вот и вся романтика...
- Отличный денёк, - заметил Шон, оглядывая нарядный лес. - И время отлично провели. Жаль, что скоро всё это закончится.
- С чего бы? - не понял Фред. В свои пятнадцать он думал, что обречён всю жизнь гнить в старом замке среди лесов, и охота будет его единственным развлечением.
– Ну, ты же скоро женишься. Поедешь к тестю в Рангард, будешь там в золоте ходить...
– К тестю? – и правда, он ведь сын лорда, лакомый кусок для любителей голубой крови. В Империи Рангард отпрыски знатных семейств ценились на вес золота, ведь после Переворота их осталось слишком мало. Данморы уцелели только благодаря крепким стенам своего замка. Сейчас, после возвращения власти императора, любой был бы рад получить в зятья потомка древнего рода.
– Да, к мистеру Торкелю. Такой симпатичный дядечка! Наверняка он заберёт тебя в столицу.
Папаша на днях действительно упоминал о том, что как только Фреду исполнится шестнадцать, его продадут в зятья первому богачу Империи. Правда, Фред пропустил эти пьяные бредни мимо ушей... Оказывается, пропустил зря – Шон уже считает сделку решённой.
– К этим жирдяям? Да ни в жизнь не поеду, – заявил Фред и на удивлённый взгляд Бига пояснил: – Нечего мешать кровь Данморов с какими-то безродными торгашами.
– Но... – Шон осёкся. В его глазах зажёгся мрачный огонёк.
– Лорд будет недоволен, – заметил Биг тихо.
- Ну и пусть злится. Не собираюсь слушаться папашу. Чем торчать в нашем медвежьем углу, или быть комнатной собачкой у богатеев, я лучше поеду к своим кузенам. Говорят, принц Гарольд каждый год устраивает в Клербурне турнир. Там собирается весь цвет Империи.
- Гарольд?
- Пасынок императора.
- Бастард? - усмехнулся Шон.
– Сын императрицы от первого брака. Абсолютно законный, – уточнил Фред. – К тому же император его усыновил.
– Значит, не хочешь жениться? – Шон искоса глянул на Фреда.
– Нет. Попрошу отправить меня в Клербурн. Как наследник Данморов я должен быть не хуже сыновей императора. Да и девушек рядом с принцами наверняка много. Одержу победу на турнире, заодно закадрю какую-нибудь принцессу.
– Наследник, говоришь? С наследством-то у тебя туговато. Замок который год стоит в руинах, а денег у нашего лорда нет. Союз с Торкелями полезнее какого-то турнира. Тебе бы заботиться о благополучии семьи, а ты всё о принцессах мечтаешь.
– Я не мечтаю, а строю планы. Данморы – один из благородных родов Империи. В нас течёт кровь Избранного. Дядя претендовал даже на руку дочери императора. Мы были в шаге от трона. Так что глупо продаваться за деньги.
- Где деньги, там и сила. А трон можно получить и так.
- Править Империей может только Избранный. Об этом уже столько написано...
- Благородный род, кровь Избранного? Времена сейчас уже не те. Теперь у кого золото, тот и прав. Зачитался ты сказок, братец.
- Я тебе не братец! - Фред вскочил. - Я твой господин!
- Да неужто, - ухмыльнулся Шон, тоже поднимаясь. - Ты можешь, конечно, мечтать об этом, но наш отец ещё жив.
Фред не любил драться, но среди горцев приходилось отвоёвывать своё достоинство кулаками. Так что, уловив в голосе Шона насмешку, Фред немедленно кинулся на него. Но Шон был старше и сильнее. Он повалил возмущённого брата на землю и крепко прижал, не давая выхватить нож.
- Кого ты собрался побить на турнире? Сдавайся, герой.
- Тебе-то? Ни за что, - ответил Фред. Шон замахнулся для удара, Фред прикрыл глаза...
- Не по лицу, - предостерёг Биг. Он, как обычно, наблюдал за разборками братьев со стороны, тем более что Фред никогда и не просил о помощи. Но всё же сын их госпожи заслуживал немного более вежливого обращения.
Время мечтаний закончилось, пришло время действий. Он должен избежать этого позорного брака. Фред был настроен решительно, но не желал кровопролития. Возможно, поэтому его внутренний голос звучал на удивление спокойно.
Юных охотников, как всегда, встретили у ворот замка. Слуги унесли добычу на кухню. Шона под квохтанье кухарки оттащили в его закуток. На вопросительный взгляд матери Фред только выше поднял голову - его совесть была чиста.
Обед прошёл в напряжённом молчании. Лорд Данмор был недоволен. Конечно, ведь его любимчика подстрелили. И виноват явно наследничек. Фред самоотверженно ловил косые взгляды отца. С таким отношением папаши надо срочно что-то делать. Хватит ему уже ходить в слабаках. Пока Шон зализывает дырку в ноге, надо переломить ситуацию в свою пользу.
Наконец все обитатели замка разошлись, оставив Данморов в окружении ближайших слуг. Фред сидел напротив родителей на другом конце длинного стола, Биг скромно притулился рядом. Зал опустел, и своды словно навалились на Данморов всей своей тяжестью. Но наш герой храбро ждал. Мать взглянула на него и ободряюще улыбнулась. Им не нужно было разговаривать, чтобы понимать друг друга.
- Итак, что у вас произошло? - рыкнул лорд Данмор. Фред набрал воздуха и ответил:
- Мы подрались.
Отец кивнул. Что детишки дерутся - это хорошо.
- И кто одолел?
- Шон, - признался Фред.
- Поэтому арбалет и выстрелил, да? - хмыкнул лорд.
- Это произошло случайно. Данморы не мстят, они уничтожают врагов на месте.
Лорд одобрительно крякнул. И правда, подлые приёмы не приличны Данморам.
- Но моих умений недостаточно, чтобы победить любого противника, - вздохнул Фред. - Мне нужно больше тренироваться.
– Да, нашему Фреду вечно чего-то не хватает, – и лорд с ироничным смешком покосился на супругу. Леди Данмор только слегка улыбнулась – спокойно и уверенно.
– Я слышал, в Клербурне отличные учителя, – продолжал Фред, не обращая внимания на обидный намёк. – Если вы отправите меня на обучение, через полгода я одолею не только Шона, но и своих кузенов-принцев. И Гарольда тоже.
– Принца Гарольда?
- Принца Гарольда. Хоть он и строит из себя сына императора, но нам он не ровня. Через полгода в Клербурне турнир. Позвольте мне поехать туда. Слово Данмора, я его выиграю.
- Турнир? Какой тебе турнир!
– Я слышал, вы сговорились с Торкелями. Но жениться я ещё успею. Мне всё равно ещё нет шестнадцати. Данморам пора вернуться в Рангард. Я выиграю турнир и окажусь рядом с троном правителя. Даже ближе семьи маршала - Реймдалей. Возможно, что потомки Данморов займут престол Империи.
Глаза лорда вспыхнули, и он ударил кулаком по столу, так что подскочило всё - и тарелки, и блюда, и даже спокойный Биг. Но Фред продолжал смотреть прямо на отца.
- Молодчина, парень! - воскликнул лорд и схватился за кубок с вином. - Это по-нашему!
- Данморы не сдаются, - продолжал гнуть свою безумную линию Фред. От его взгляда не ускользнуло, что леди Данмор следит за рукой супруга. За его здоровенным кулаком, на котором блестел массивный фамильный перстень. - У нас полгода. За шесть месяцев я подготовлюсь настолько, что не только принц Гарольд, а весь Рангард будет мной восхищаться.
– Точно! И принцев всех столичных к ногтю!
Дело было на мази. Но Фреду было мало одобрения его плана. Он должен был полностью искоренить заговор Шона. За его спиной ни один кухаркин сын не должен даже пытаться устроить переворот.
- Я готов отправиться хоть завтра. Но мне нужно будет доказательство, - продолжил Фред. - Что я не просто сбежал из дома, как глупый ребёнок. Я поеду как представитель нашего рода. Чтобы любой в этом замке Свенсонов знал, что "Данморы идут"!
С довольным урчанием лорд стащил с пальца фамильный перстень с кабаном и бросил сыну. Кухарка, которая убирала со стола, сделала движение, словно пытаясь поймать кольцо, но Биг незаметно толкнул её, и она промахнулась. Тяжёлый перстень как пушечное ядро прогремел через весь стол прямёхонько в руки Уилфреда Данмора.
- Валяй, парень! - приказал лорд. - Покажи всем этим Свенсонам! Данморы, вперёд!
Лорд Данмор, отец Уилфреда, соперник императора
Серый замок Данморов был неприступен для врагов и удалён для друзей. Его окружали горные кряжи, густые леса и крутые ущелья. Однако на самом деле он располагался всего в паре дней пути от Рангарда, а если знать дорогу, то можно было легко добраться и до Клербурна.
Фред оседлал верного Бурку, крепкого горского жеребца, и отправился в своё первое путешествие. Отправился, разумеется, в компании, ведь сыну лорда не пристало бродить по горам в одиночку. Его сопровождали братец Биг и отряд охраны.
Спустившись по узкой тропинке к тракту, они направились на север. Перевели дух на постоялом дворе и продолжили свой путь. На повороте дороги им открылся вид на столицу Империи, сверкающую золотом шпилей в туманной долине реки Раны. Вид этого золотого леса вызвал у Фреда необъяснимое чувство тревоги, возможно, из-за Торкелей. Его невеста, наверняка страшненькая, толстая дура, ждала его в одном из столичных дворцов. Но в ближайшее время он не планировал посещать Рангард, особенно по причине женитьбы. Клербурн манил его гораздо больше. И Фред повёл свой отряд на запад.
Но вот и Клербурн. Резиденция принцев Рангарда и их приближённых. Замок на холме, где можно познакомиться с нужными людьми, показать себя и подцепить симпатичную принцессу. С такими далеко идущими планами Уилфред Данмор, потомок главных соперников правителя, и очутился под стенами имперской крепости. Он подъезжал уже к самым воротам, когда его конь остановился и запыхтел.
- Что такое, Бурка? - спросил Фред. Конь вкопался в землю всеми четырьмя копытами и замотал головой. - Эх, Змей тебя пожри, - вырвалось у юноши. У ворот замка стоял оборотень. Рыжий, с жёлтыми пронзительными глазами и хищным оскалом на скуластом лице. Рука Данмора сама схватилась за рукоять палаша. - Это же…
- Добро пожаловать в Клербурн, ваша милость, - произнёс оборотень, неожиданно вежливо кланяясь и заходя за створку ворот, словно пряча там свой пушистый хвост. Фред удивлённо заморгал. Показалось? Но глаза… – Прошу. Вас ждут.
Ворота распахнулись. Возможно, Фреда и ждали, но встречали его весьма необычно. Клербурн был украшен флагами, повсюду виднелись белые и серебряные змеи, драконы и вуивры. Фред поёжился. От узких полотнищ веяло морозной свежестью и неожиданно сладким, чарующим ароматом. Водяные лилии?
- Куда нас только Змей занёс, - пробормотал Фред. - Похоже на гнездо, полное гадюк. Ненавижу.
Но на главной башне замка, выше всех гадов, развевался серебряный лебедь Свенсонов - птица, поедающая змей*. Это внушало надежду.
Гости медленно въехали во двор. На крыльце уже стояла группа молодых людей. Появление кабана Данморов в замке Свенсонов явно их не обрадовало. Один из парней, высокий блондин лет шестнадцати, спустился по ступенькам крыльца. Он откинул полу своего алого плаща и положил руку на эфес шпаги, что выглядело весьма вызывающе.
Фред, который после встречи с оборотнем был готов ко всему, спешился и повернулся навстречу.
- Моё имя Эдгар Реймдаль, - заявил блондин. – Назовитесь и объясните причину своего визита.
Сын имперского маршала. Отличная тут компания.
- Ого, прямо так? – усмехнулся Фред, пытаясь скрыть охватившую его радость. – А может, кликнешь кого из старших?
Голубые глаза блондина вспыхнули. «Этот парень точно Данмор».
- Я с тобой и сам справлюсь, - и Эдгар обнажил шпагу.
- Серьёзно? – переспросил Фред, медленно выдвигая из ножен палаш. – Попытайся. Но всё-таки… может, хотя бы за воротами? Неудобно посреди двора.
Эдгар кивнул в сторону от главного входа. Фред пожал плечами. Интересная тут манера встречать гостей. Отец предупреждал, что в Клербурне одни враги, но не с первого же шага…
Они отошли к подножию донжона, на лужок. Густую траву покрывал утренний иней. Молодые люди встали друг против друга и обменялись самоуверенными взглядами.
Вот Змей. Какой-то безумный день. Его встречает оборотень, потом Реймдаль лезет драться… а он только вступил в замок. Неужели придётся устроить здешним взбучку, вернуться домой и готовиться к свадьбе? Фред крутанул в руке палаш. Несколько местных мальчишек подтянулись к месту поединка. Похоже, здесь любят драки. Ну, сейчас он им покажет...
- Твоё имя, - потребовал блондин.
- Скажу, если сможешь меня одолеть, - ответил Фред.
- Пеняй на себя.
Уверенный в своём воинском опыте - он ведь уже побеждал в местном турнире, - Эдгар провёл успешную атаку и заставил противника отступить. Фред между тем прикидывал, стоит ли в первый же день устроить кровопролитие или всё-таки подождать до завтра. Небольшая заминка его не смутила. На охоте приходится терпеть неудобства, пока ждёшь удачного момента.
- Сдавайся, горец, - предложил Эдгар. Фред хмыкнул:
- Тебе, что ли, сопля белобрысая? - и взмахнул своим палашом. Палаш был тяжёлым, его удар было нелегко отразить шпагой. Но шпага могла проскользнуть в любую щель… так что довольно скоро Фред почувствовал боль в плече.
- Первая кровь, - пискнул кто-то из наблюдателей.
- Пустяки, - ответил Фред и продолжил. Он же не девушка, чтобы падать в обморок от любого пореза. Эдгар же отчего-то сбился и перешёл к обороне. Фред решил этим воспользоваться. Хотя сквозь частокол защиты, которую выставил Эдгар, оказалось нелегко пробиться, Фред попробовал взять грубой силой, как обычно одолевал его братец Шон. И на какое-то время такой подход сработал.
Фред не был знаком с местными обычаями и не знал, что в Клербурне драка продолжалась до первой крови. По своей неосведомлённости он решил, что Реймдаль отступил из-за трусости. На самом же деле Эдгар думал, не стоит ли ему остановиться, раз уж он победил. Но Фред вёл себя так агрессивно, что сын маршала был вынужден продолжить бой. Зрители не возражали, и поединок закончился только благодаря вмешательству постороннего. Теперь, когда эмоции улеглись, можно было вспомнить о правилах.
Юноша в белом прошёл в главный зал, поднялся к трону и снял плащ. Он был одет в белую тунику и весь увешан золотом*. Юноша уселся на трон с важным видом, как настоящий король. У него были карие глаза и тёмные волосы.
Фред уставился на парня – у горцев не принято было навешивать на себя столько золота, а волосы они убирали в хвост. Роскошный хвост Фреда перехватывала лента в цветах его рода. Здешние ребята щеголяли шикарными одеждами и оставляли волосы свободными. Похоже, у них в столице такая мода, решил юный горец.
- Ваше высочество принц Гарольд, - Магни подскочил к самому трону и театрально поклонился. – Позвольте представить вам нашего гостя. Уилфред Данмор.
Гарольд, приёмный сын императора и внук Верховного Короля Запада? Парнишка, которого Шон обозвал бастардом? Папаша отзывался о Гарольде с презрением, но парень выглядел внушительно. Вообще-то это его замок, он здесь хозяин. Не стоит нападать на медведя в его собственной берлоге. Так что Фред изобразил вежливый поклон. Гарольд кивнул в ответ и заявил:
- Добро пожаловать в Клербурн, кузен.
Гарольд был младше Фреда, но Данмор сразу почувствовал скрытую в принце силу. Была ли это уверенность от стоявшего за ним императора, помогали ли стены замка, или это поддержка его друзей, или сила золотых украшений, свидетельствовавших о богатстве? За минуту не угадаешь. Но одно Фред понял - добыть этого зверя будет нелегко.
- Привет, я Уолтер, - поздоровался с Фредом светловолосый мальчик и быстро взобрался на кресло рядом с Гарольдом.
- Привет, - пробормотал Фред смущённо. Сын императора? Наследный принц Уолтер? Совсем мелкий. Но глаза - яркого серо-голубого цвета, как два аквамарина - признак Избранного. Он смотрел с таким искренним интересом, словно Фред свалился с Луны. Никогда не видел горцев или здесь настолько скучно?
- Надеюсь, причина вашего визита, лорд Данмор… - начал Гарольд осторожно.
- Не война, - быстро ответил Фред. – Отец направил меня в Клербурн для обучения.
- Здорово! – обрадовался Уолтер. – Ты будешь у нас Красным Рыцарем. Правда, Седрик? Ты ведь согласишься учить Фреда?
В это время в залу вошёл грузный мужчина в военной форме. Не отвечая Уолтеру, он оглядел собрание и нахмурился. Он даже не скрывал своей неприязни к обоим принцам. Похоже, Фред здесь не самый главный враг. Странно, что такого злодея легко допускают в замок.
- Кто разрешал залезать на трон? - прорычал толстяк. - Брысь, малявки. Рано ещё примеряться.
Глаза Фреда непроизвольно расширились. Гарольд покраснел и вскочил. Уолтер недовольно заворчал.
- Мы встречаем гостя. Это наш кузен, Уилфред Данмор. Он приехал учиться.
- Данмор?
Толстяк оглядел закутанного в волчий плащ горца и недовольно хрюкнул. Фред снова поклонился. Мама просила вести себя вежливо, даже если собеседник не вызывает симпатии.
- Поздновато ты приехал. Чему учиться-то собрался?
Седрик презрительно ухмыльнулся. Но Фреда было непросто испугать даже таким внушительным брюхом.
- Как побеждать, - коротко ответил Фред. Кого и как он собрался побеждать, наш герой решил не уточнять. Папашины амбиции по завоеванию трона Империи его на самом деле совсем не прельщали, но хотелось показать этим мальчишкам, кто в Рангарде Данмор.
- Мне тебя учить нечему, - отрезал Седрик. – Ты из Серого замка, сам знаешь, как выслеживать и заваливать зверя. А вот всякие науки тебе пригодятся, за этим - к нашему умнику Бахикусу. Весной будет турнир, там и покажешь, на что способен. Сейчас же - убери своё оружие, здесь оно тебе не пригодится. Остальные – марш обедать!
- Конечно, господин комендант, - процедил Гарольд сквозь зубы. Фред опустил глаза, стараясь не засмеяться. Этот Седрик слишком фамильярен с сыном императора.
- Прошу прощения, господин комендант, - сказал Фред, чувствуя себя с Гарольдом в одной лодке. - Но приём не закончен. Мне хотелось бы поднести принцам подарки, которые прислала им леди Данмор, моя мать.
- Подарки! - обрадовался Уолтер. - Седрик, это ведь часть церемонии. Это по правилам.
Комендант махнул рукой.
- Змей с вами. Валяйте, подносите свои подарки.
Фред кивнул Бигу, и тот выложил перед принцами три небольших шкатулки.
- Матушка сказала, что сын императора сможет разобраться, - сказал Фред. Уолтер бросился к шкатулкам. Минуту он разглядывал их, не открывая, потом схватил одну и протянул Гарольду.
- Это тебе. А это - мне.
Он прижал к груди вторую. Третью же подал рыжеволосому, который бесшумно нарисовался рядом с Фредом.
- Рыжик, отнеси её...
Фреду указали его комнату. Всё же это был не Серый замок, полный сквозняков, где Фред частенько садился за стол, не снимая плаща. Здесь принцам и гостям выделяли отдельные уютные апартаменты. Вскоре появился и Биг - он размещал лошадей и дружину, а теперь должен был сопровождать брата на обед.
- Ого, - присвистнул Биг, оглядываясь. - Ну и хоромы у тебя, хозяин.
- А принцесса-то какова! - Фред всё витал в облаках. - Девушки тут не чета нашим деревенским. И оружие в руках держать умеют, и манерам обучены.
- Ты поосторожнее с этими принцессами, - заметил рассудительный Биг. - Разберись сначала. Это же замок Свенсонов. Я бы тут никому не верил.
- Но собственным глазам... - Фред вздохнул. Ладно глаза, но сердцу-то не прикажешь. А сердце при виде серебристых кудрей и белых жемчугов пустилось вскачь, так что до сих пор не могло успокоиться. Не иначе это судьба, решил Фред. Внутренний голос, который бубнил что-то о том, что Биг прав, и дело нечисто, юный Данмор предпочёл не слушать. Настроение у него было самое романтическое.
Переодевшись, он спустился в зал, где уже были накрыты столы, которые просто ломились от яств. Узрев это непривычное для Серого замка изобилие, Фред пожалел, что не приехал в Клербурн раньше. Если бы он знал, что здесь каждый день как праздник...
- Итак, - сказал Гарольд, с важным видом усаживаясь во главе стола, - как верно заметил мой кузен Эдгар, совместим приятное с полезным. Здоровье императора.
И он поднял кубок, предусмотрительно наполненный слугой. Все охотно присоединились. Биг плеснул Фреду для вида и предостерегающе шепнул:
- Не налегай. А то сопьёшься, как наш лорд.
- Оно разбавлено, - успокоил его Фред, попробовав. Эх, даже посуда здесь из золота... - И это не вино, - добавил он, незаметно отставляя кубок. То есть, он понадеялся, что остальные не заметят. Но Гарольд заметил.
- Что такое? Данмор отказывается пить за Свенсона? - поинтересовался старший принц. Биг озабоченно склонился к брату. Фред отрицательно замотал головой. Он был совсем не против выпить за правителя. Победителей не судят, к тому же он тут гость, а не завоеватель. Да и ничего плохого лично он до сих пор от Грэга Свенсона не наблюдал, разве что папаша постоянно поминал Избранного незлым тихим словом. Хотя власть императора восстановилась, и все прежние регалии снова оказались в почёте, но лорд Данмор продолжал сидеть в своём фамильном гнезде и точить зуб на правящее семейство.
- Однако, - Гарольд внимательно посмотрел на Фреда. Ну вот, попал, мелькнуло у нашего героя в голове. Надо было уронить что-нибудь и выплюнуть эту гадость под стол. Но теперь все смотрели на него, не выкрутишься. А проглотить это...
- Это свар. Моя тётя варит, - объяснил Магни. - Там одни травы.
- Он не выносит ваниль. Начинает задыхаться, - объяснил Биг.
- Он почувствовал? - пробормотал Эдгар. Принцы переглянулись.
- Уолтер? - Гарольд обратился к брату. - А ты заметил?
- Мне нравится ваниль, - пожал плечами Уолтер.
- Да там всего один кусочек на целый котёл, - недоумевал Магни.
- Воды, - попросил Биг за Фреда. - Ему нельзя.
- Однако, - в голосе старшего принца зазвучало непонятное одобрение, и он поднял свой кубок с местным варевом. - Кровь Избранного может давать такую чувствительность к специям? Это полезное качество. Добро пожаловать в Клербурн, Данмор.
Только после доброго кувшина родниковой воды и хорошего куска мяса Фред смог снова осознавать происходящее. Загадочные тут травы, да и нравы тоже, подумалось горцу. Банкет между тем продолжался.
- Их высочество игнорируют приглашение коменданта? - поинтересовался Гарольд.
- Их высочество нездоровы, - ответил Рыжик. - Они просили передать, что останутся у себя.
- Значит, их высочество изволят капризничать? - продолжал Гарольд насмешливо. - Это плохой знак. Твой дядя, Магни, наверняка взбесится.
- И отыграется на нас, - заметил Эдгар.
- Нам не впервой. И ведь теперь у нас есть Фред Данмор.
- Эй, руки прочь от Красного Рыцаря! - заявил Уолтер.
Красным Рыцарем в Рангарде величали покойного дядю Фреда, погибшего в Великой Битве при попытке одолеть нынешнего императора. Он был убит ударом молнии. В Клербурне мальчишки явно играли в эту Битву. Что же, Красный Рыцарь - неплохая роль. И даёт массу преимуществ в игре, ведь главный злодей должен всегда оставаться живым.
- Здоровье нашего кузена, - продолжил Эдгар. - Добро пожаловать, - и мило улыбнулся своему недавнему сопернику.
- Благодарствуем, - пробормотал Фред. Надо было учиться соответствовать.
- Какие все вежливые, - заметил Биг.
Фред был с ним согласен. После мяса захотелось продолжить поединок, но повода не было. Придётся дожидаться подходящего момента.
"Клянусь Змеем, - пообещал себе горец - что завалю этого генеральского сынка. И приз турнира будет моим".
Но пока надо было разведывать обстановку и наводить мосты. И Эдгар, сама услужливость, оказался как нельзя кстати, тем более что сидел рядом. Улучив момент, Фред спросил сына маршала:
На следующее утро, снарядив Фреда на экскурсию по замку, Биг отправился на поиски кухни. Аромат свежего хлеба быстро привёл его к вожделенному объекту. На кухне дым стоял коромыслом. Клербурн был довольно большим замком, так что приходилось много готовить - и для господ, и для их слуг. От запаха выпечки и жареного мяса у Бига потекли слюнки. Он осторожно заглянул на кухню и спросил первую попавшуюся женщину:
- Работник нужен?
- А как же! - отозвалась женщина и бросила куда-то в глубину кухни, затянутую ароматным туманом. - Госпожа Кримхильда! Тут новенький, причём блондинчик!
- Ещё один? - раздался возмущённый голос. Вскоре появилась сама Кримхильда. Полная рыжая женщина оглядела Бига так подозрительно, что он впервые в жизни почувствовал себя вражеским шпионом. - Кто такой?
- Слуга господина Данмора, - отрапортовал Биг. - Вчера прибыли.
- Из Серого замка? - Кримхильда упёрла руки в бока и тут же перешла в наступление. - Кто твои родители?
Биг сделал большие глаза. Его ещё никогда не допрашивали так бесцеремонно. Ну что же, это замок Свенсонов. Мама предупредила, что его облик будет привлекать внимание. В мире, где цвет глаз и волос влияет на судьбу человека, это не должно его удивлять. По счастью, мастью Биг пошёл в маму, так что до его отца разговор вряд ли дойдёт.
- Я сын Камиллы Адэр, служанки леди Данмор, - ответил он. Это было чистой правдой. Леди Данмор привезла его мать с собой в Серый замок. Камилла была дочерью барона Запада.
Кримхильда облегчённо выдохнула. Раз мамаша из знати, то светлые волосы и голубые глаза у мальчишки - не обман. Всё же странные они, эти горцы. Господа - тёмненькие, а слуги - блондинчики. В Рангарде-то всё наоборот...
- Ах, вот как. Значит, ты слуга Уилфреда Данмора. А сам он где?
- Гуляют с господами, - пояснил Биг.
- Ладно. Заходи, - Кримхильда кивнула. - Пока господа гуляют, поможешь нам.
Биг мысленно поздравил себя и оторвался от притолоки. Первый бой он выиграл. Глядишь, и пирожки обломятся...
Неизвестно, насколько плодотворно проводил время Фред, но на кухне оказалось очень интересно. В Клербурне это было место дислокации всех местных сплетниц, ведь рулила здесь Кримхильда, жена коменданта. Она любила поболтать и старалась хорошенько накормить всех обитателей замка - начиная с цыплят и заканчивая капризными принцами. Поэтому работы было по горло. Бига, привычного к постоянным трудам, это не озадачило. Он охотно взялся за грязные работы, которые полным кухаркам были неудобны. Сноровистый молчаливый мальчишка быстро пришёлся всем по душе. И пока Биг таскал дрова и мыл котлы, ему поведали все новости.
А рассказывать женщинам было о чём. Турниры особенно радовали неожиданностями. Постоянно что-то случалось. Но с первого же турнира всех в замке интересовала судьба Эдит Реймдаль, в которую влюбился конюх, который на поверку оказался тем самым Тристаном, которого отец Эдит привёз в Клербурн как заложника. К тому же этот красавчик ухитрился заморочить голову и дочери маршала, и дочери коменданта.
- И как мы не догадались, что он подсунул вместо себя своего молочного брата, - сокрушалась комендантша, яростно шинкуя капусту. - Вот негодяй! Говорила я, этот Тинтагель - их замок - змеиное гнездо, одни изменники. Ещё имел наглость за моей Бригиттой ухаживать. А я его, обманщика, пирожками кормила.
- Маршал вроде бы сам отдал ему Эдит, - заметила помощница, раскатывая тесто. - Сказал, раз парень нравится дочке, то он не против.
- Так Тристан победил на турнире, и император за него просил, как отказать? - возразила её подруга, нарезая зелень. - Он ещё с его сыновьями ухитрился задружиться. Господин Эдгар к нему на конюшню каждый день бегал.
- Поэтому и смог победить. Мальчишки небось сговорились. Змей, чистый змей, - причитала Кримхильда. - И как только Эдит успел охмурить? Он же её на семь лет старше. Пока им позволят жениться, он ещё какую-нибудь дурочку окрутит. Эта знать - все обманщики и гуляки.
- Ага, охмуришь её, - возразила помощница. - Эдит сама кого хочешь на обе лопатки положит. Дочка маршала как-никак. Все принцы у неё в друзьях. Похоже, Тристан ей сразу приглянулся. Маршал-то поэтому и согласился. Как женщина захочет - так и будет.
- Да что там принцы. У Эдит и Принцесса в подружках. А там не забалуй. Кто будет обижать Эдит, хоть сам Гарольд - Принцесса его в своём колодце утопит.
- Гарольда-то Принцесса с удовольствием бы и так утопила. Он их высочеству как бельмо в глазу. Но император не разрешает.
- Не император, императрица. Пасёт своего старшенького.
- Им и императрица не указ. Они же из благородных, а характером не лучше госпожи Эдвины. Мне и глядеть на эту башню страшно. Если их высочество разозлить - не посмотрит, какого ты роду-племени, утопит.
- Утопит или змей нашлёт в кровать, - подхватила Кримхильда. - Они ж там все колдуны. Нет, с благородными лучше не связываться - только головную боль получишь. Так ведь, кудряш?
- Угу, - ответил Биг. Его краткие реплики были Кримхильде как капли бальзама на израненную душу. Мальчишка явно из простых, не то что Тристан, у которого в глазах нет-нет да мелькало высокомерное презрение. И волосы коротковаты. Был бы знатным - носил бы хвост.