1 Глава

— Уверен, что тебе стоит на ней жениться? Эта Клариса… простушка без манер. Несмотря на благородное происхождение, её отправили в деревню после смерти матери. Там, на севере Италии, в поместье деда она и выросла среди коз и овец. Как ты будешь появляться с ней на людях? Светские приёмы, обязательные королевские балы… Да над тобой весь двор будет смеяться!

— Какое это имеет значение? Ты же слышал сумму наследства, которую отец даёт за неё? У меня столько карточных долгов, что выбирать не приходится. Женюсь, отправлю обратно в деревню, а желающие поехать со мной на бал всегда найдутся.

— Только ты можешь быть таким подлецом, чтобы содержать фавориток на деньги жены.

Слушаю отвратительный разговор подвыпивших мужчин, прижимаясь спиной к полкам с книгами в дальнем углу библиотеки, и молюсь, чтобы эти два человека меня не заметили.

Сегодня состоялось моё первое появление на балу мадридского королевского двора. Я была готова к насмешкам, ведь отчасти сказанное этими мужчинами, правда. Мне уже исполнилось двадцать, и по местным меркам я далеко не лучший товар на рынке невест. Если кто и возьмёт меня в жёны, то только из-за денег отца. Но всё же… Услышать правду от незнакомцев, сопровождаемую бранью и пьяным смехом неожиданно больно.

Моя счастливая уединённая жизнь могла и дальше идти своим чередом, если бы отец вдруг не вспомнил, что кроме меня, детей так и не завёл.

В срочном порядке за мной в Италию отправился поверенный в делах семьи.

Учитывая заслуги отца перед короной, его единственной дочери позволили присутствовать на балу в честь открытия летнего сезона, и, не горя желанием, я прибыла во дворец.

Молодые господа смотрели на меня с пренебрежением, а кокетливые девушки сторонились, словно боясь испачкаться. Я уединилась в библиотеке, чтобы дождаться конца бала в тишине с книгой в руках и потом спокойно покинуть королевский дворец. Теперь я точно знаю — это место не для меня.

Но разве я могла представить, что главный претендент на мою руку такой мерзавец, как, впрочем, и его друг…

— Вам не кажется, что говорить подобное о незамужней девушке благородного происхождения недостойно знатного человека?

Что это? Третий голос? Откуда он взялся?

Осторожно поворачиваюсь и заглядываю в небольшую щель между книгами. Высокая фигура в чёрном поднимается с дальнего кресла в полумраке библиотеки и идёт в сторону сплетников.

— Кто здесь? Назовите себя! Как вы посмели нас подслушивать?!

С любопытством наблюдаю перемены на лицах мужчин по мере приближения к ним человека в чёрном плаще. Его одежда больше похожа на дорожный костюм, чем на изысканный наряд для бала. К тому же в свете камина, отчётливо видна пыль на сапогах.

Стараюсь не шевелиться, боясь выдать себя.

— Дон Карлос, мы не думали, что это вы…

— Ваша Светлость, нижайше просим о снисхождении, мы вас не узнали и уж тем более не хотели оскорбить…

Дон Карлос? Светлость? Неужели это герцог Альба? Но почему знатные господа так напуганы? Ситуация совершенно выходит из-под контроля. Зажмуриваюсь и стараюсь даже не дышать.

— Я подумаю, стоит ли мне вас прощать, а сейчас убирайтесь отсюда.

Судя по голосу герцога, он очень недоволен. Как жаль, что именно этот человек стал свидетелем моего позора...

Дверь поспешно закрывается за моим несостоявшимся женихом и его другом, и я с облегчением вздыхаю. Теперь дождусь ухода герцога и смогу, наконец, покинуть эту злополучную библиотеку.

Прислушиваюсь к звукам, но ничего не слышу. Наверное, он ушёл…

Осторожно выглядываю из моего убежища. Фигуру в тёмном плаще нигде не видно.

— Можете выходить и больше не прятаться, сеньорита Клариса, они не посмеют сюда вернуться.

Услышав мужской голос так близко, я теряю равновесие от неожиданности, но сильная рука незнакомца подхватывает меня под локоть, спасая от падения.

Поднимаю голову, сталкиваюсь взглядом с насмешливыми зелёными глазами и замираю, не дыша. Неужели это он? Невозможно!

Пытаюсь прогнать охватившее меня наваждение.

— Вы знали, что я здесь? Почему же вы ничего не сказали, а просто затаились? Это неприлично.

Боже мой, что я несу, ведь передо мной жестокий и опасный герцог Альба…

— Да видите ли, я пришёл в эту библиотеку чуть раньше вас. Мне жаль, простите, если смутил.

Судя по выражению его лица, он ничуть не сожалеет и в открытую насмехается надо мной.

Скромно опускаю глаза и жду, когда он отойдёт в сторону, позволяя мне выйти, но герцог придвигается ещё ближе.

Колючие глаза внимательно меня разглядывают, а его рука нескромно тянется к атласной ленте моего корсета, и я задерживаю дыхание, готовая ко всему.

— Такая молодая благородная сеньорита, а уже нескромная, словно девка из трактира.

— Я… — краснею от обидного замечания. — Что вы делаете? Отпустите меня или я закричу!

— Мне всё равно. Это ваша репутация будет испорчена, не моя. — Руки герцога продолжают тянуть ленты корсета за моей спиной. Пространства между нами совсем не осталось. Чувствую горячий жар, исходящий от его кожи и если так, будет продолжаться, я упаду в обморок. — Стойте спокойно, ваш корсет зацепился за гвоздь на книжной полке. Если я вас не освобожу, сюда придут вельможи и будет скандал. Или вы хотите остаться в таком положении до утра?

Ловкие пальцы герцога быстро справляются с атласными завязками. Интересно, сколько женских корсетов ему довелось развязать?

Снова краснею от непристойных мыслей. Ноги моей больше не будет на всех этих балах…

К сожалению, отец одержим идеей выдать меня замуж как можно скорее, и вряд ли мне удастся уговорить его подождать. Сейчас он не отправит меня обратно в Италию, а значит, нужно придумать, как мне выпутаться из этой ситуации.

Пытаюсь протиснуться между полок, но герцог не отходит ни на шаг, и я повисаю у него на руках.

Смотрю снизу вверх в зелёные глаза, а затем… Совершаю самое большое безумство в моей жизни.

2 Глава

— Вам не кажется, что девушка не должна предлагать себя мужчине в такой форме? — Зелёные глаза смотрят пристально, не скрывая любопытства.

— Мне сейчас не до приличий. Кроме того, разве не в этом суть подобных балов? — Вздыхаю из-за мучающих меня невесёлых мыслей. — Как можно выгоднее предложить себя будущему мужу… Я не хочу стать женой того напыщенного болвана. Он очень быстро спустит на развлечения и карточные долги все деньги моего отца.

— Вы же не знаете, кто я… Что, если я недостойный человек и спущу ваше приданое ещё быстрее, чем этот Дон Фернандо?

— Ну и пусть! Главное, чтобы деньги не достались ему!

— Не собираетесь хотя бы спросить моё имя?

— Вы дон Карлос, герцог Альба… Все знают вас как честного и принципиального командующего эскадрой, победившего во многих морских сражениях. Во время битвы с пиратами вы были сильно ранены. С тех пор у вас огромный шрам на лице, а ещё… — Собираюсь с духом, закрываю глаза и решаюсь на второй безумный поступок. После него меня либо казнят, либо я стану женой этого мужчины. — По слухам, вы незаконнорождённый сын короля.

После моих слов герцог, наконец, выходит из тени. В свете камина огромный шрам, тянущийся от виска к губам через всю щёку действительно, устрашает. Вместо ожидаемого потрясения я вижу на лице герцога неподдельный интерес. Надо же, какой странный человек…

Зелёные глаза утрачивают холодность, и он становится похож на того мальчика, каким я его помню…

Моя первая встреча с герцогом Альбой случилась очень давно. После коварного заговора вельмож, жизнь ребёнка, рождённого от фаворитки, была под угрозой. В самом его существовании усматривали риск для монархии. Многие имели виды на престол и ждали смерти больного и бездетного правителя, поэтому возможное наличие наследника, пусть и незаконного никого не устраивало.

По просьбе короля мой отец вывез Карлоса из Испании. Недолго думая, что делать с ребёнком, он решил спрятать его в итальянском поместье моего деда.

Жарким августовским вечером я и увидела незаконнорождённого сына короля в стеклянной галерее, соединяющей наш главный дом с пристройкой.

Юноша с большими зелёными глазами рассматривал фрески на потолке. Его интерес был искренним, а во взгляде читался восторг. Тёплые, солнечные лучи подсвечивали каштановые кудри, создавая вокруг его головы сияющий ореол.

Несмотря на то что мне тогда не исполнилось и десяти лет, я хорошо запомнила его красивое лицо. Позже, узнав, что герцог получил ужасный шрам в битве с пиратами, я очень расстроилась…

— Знаете кто я, и всё равно хотите за меня замуж?

— Да! Пусть я простушка, которая не посещала приёмов, подобных этому, но зато я никогда не меняю принятые решения! — Гордо вскидываю голову, стараясь не думать какой наглой и невоспитанной сейчас выгляжу.

— Хорошо. Надеюсь, вы не пожалеете.

Я готовилась привести сотни причин, убеждая герцога в выгоде этого брака, и, услышав его согласие, совершенно растерялась.

Не успеваю спросить, почему он ответил так быстро, как за дверью раздаются голоса. Среди них узнаю только отца и недавнего жениха, другие люди мне не знакомы.

Герцог резко дёргает завязки корсета и толкает меня на небольшую кушетку возле камина. Затем он поднимает воланы моей юбки ровно настолько, чтобы была видна туфелька и нижние панталоны. С улыбкой, облокотившись на спинку кушетки, Карлос зависает надо мной, пожирая глазами.

От неожиданности я не могу даже пошевелиться.

— Придётся немного потерпеть, Клариса.

— Что вы делаете?!

— Выполняю вашу просьбу.

Слышу скрип поворачивающейся дверной ручки и замираю. Горячий поцелуй Карлоса накрывает меня с головой подобно огромной волне. Уже через мгновение я совершенно теряюсь в пространстве, не различая где небо, а где земля. Всё будто происходит не со мной, а возгласы и крики вошедших доносится словно через толщу воды.

Герцог ослабляет хватку и пытается отстраниться, поэтому я сильнее обнимаю его за талию. Кто знает, повторится ли когда-нибудь этот волшебный момент. Притворяюсь, что не слышу вошедших людей, и, отбросив все сомнения и приличия, жадно целую Карлоса в ответ.

— Дочка, Ваша Светлость, что это значит?

— Боже, какой позор. Чем вы занимаетесь?

— Невероятный скандал! Незамужняя девушка… Репутация испорчена… Кто теперь возьмёт её в жёны?

Спутницы моего отца охают, собираясь упасть в обморок, а неудачливый претендент на мою руку стоит белее полотна. Судя по его лицу, он злится, что придётся взять в жёны скомпрометированную девицу, но отказаться от денег отца он всё равно не может.

Наблюдаю за отличной игрой Карлоса. Он в смятении резко отпрянул от меня и теперь старательно делает виноватое лицо.

Стыдливо поправляю юбку, закрываясь веером от любопытных глаз.

— Дон Фернандо, я прошу прощения! Из-за моего поведения вы теперь откажетесь взять эту девицу в жёны.

— Я не… Ну почему же… Я готов простить и…

— Нет, что вы! Уверен, для вас найдётся достойная, благочестивая партия. А эту…

Карлос сознательно делает паузу, оглядывая всех присутствующих, а я с трудом сдерживаю смех, видя разочарованное лицо Дона Фернандо.

— Я сам женюсь на сеньорите Кларисе, раз именно я нанёс ущерб её репутации. Надеюсь, у вас нет возражений, Дон Агустин?

Герцог задаёт вопрос, придерживаясь своей игры, но всем присутствующим понятно — мой отец лишился дара речи от счастья. С графским титулом выдать единственную дочь замуж за герцога — неслыханная удача.

Его глаза радостно блестят, пока он пытается выразить свои мысли. Даже в самых смелых мечтах он не мог и предположить такого.

— Если вы помните, Дон Агустин, когда-то давно вы сами предлагали мне помолвку с вашей дочерью. Я был совсем мальчишкой и, к сожалению, отказался, но, как мы видим, от судьбы не уйдёшь. Вы согласны отдать мне в жёны вашу дочь?

Загрузка...