Во дворце Верховного Бога стояла оглушительная тишина. Прибывшие на совет небожители не могли поверить в услышанное. Каждый перевел взгляд на трон из белоснежной яшмы, где восседал юноша необыкновенной красоты. Его длинные волосы, цвета молочного шоколада были разбросаны по плечам, а нежные, белые одеяния красивыми складками стелились на широкие ступени. Он сидел, в удивлении распахнув глаза, и беззвучно хлопал губами, не в силах издать и звука.
Бог Литературы, стоявший перед троном со свитком, слегка смутился от воцарившейся тишины. Кашлянув, он повторил то, что сказал минутой ранее:
— Все так, Ваше Величество. Он все еще жив. Его случайно обнаружили в одной деревне.
— Жив? — прошептал Верховный Бог, нахмурив темные брови. — О нем не приходило вестей так долго. Он что-то сделал?
— Нет. — Повел головой Бог Литературы, заложив руки за спину. — Он просто живет и учит детей.
— Повелитель, Цин Лун был низвергнут три века назад. — Пожал плечами Бог Земли, оправив темно-зеленое одеяние в пол. — Он носит проклятую печать, ходит как смертный, спасаясь бегством уже целых три века. Может, оставим его?
— Ты был его учеником, — хмыкнул Северный Бог Войны в темных, массивные доспехах. — Твое желание, оставить в покое учителя, можно понять. Но ты, видно, позабыл, что от его рук погибло больше половины пантеона богов. Он залил кровью Небесную Столицу, отрывал их головы, как безумец! Он бежит от нас, потому что знает, что его ждет.
Верховный Бог Тай У устало прикрыл глаза, потерев переносицу.
— Нет, он прав. Довольно. — Махнул рукой, подняв тяжелый взгляд. — Даже с печатью он превосходит каждого из нас. Пусть живет дальше, как и жил. Сейчас есть дела гораздо важнее... Например, Муншоу.
Несколько богов вскинули на Верховного Бога взволнованный взгляд. Уже много дней люди взывают к богам и просят их о помощи. Несколько небожителей отозвались на зов, но больше их никто не видел. У богов есть три основных правила: запрещено показываться на глаза людям; запрещено вмешиваться в судьбы людей; запрещено вредить смертным. Но именно эти правила мешают помочь людям Муншоу – зло исходит от них самих.
— Я могу проверить воду у города. — Вперед вышел красивый юноша с темными волосами. Его глаза, цвета древнего льда, сияли от предвкушения, а на губах играла улыбка. — Люди упомянули, что в последнее время у реки стал пропадать скот. Что, если там завелась какая-то нечисть!
— Проверь. — Милостиво махнул Тай У. — Но будь предельно осторожен.
Бог счастливо закивал, сжав красочный веер, поклонился и убежал, словно ручеек. Полы нежно-голубого одеяния с узорами взметнулась, как от прорыва легкого ветра.
— Я ему помогу. — Тяжело вздохнул Бог Войны Юэ Фэн и уверенно направился следом.
***
По дороге, с хворостом за спиной шагал юноша. Он щурил яркие глаза, цвета дикого меда на перепачканном грязью лице и улыбался беззаботной улыбкой. Его грязные, серые, порванные одежды с широкими рукавами, лоскутами трепыхались от каждого его движения. Каштановые волосы были убраны в пучок и спрятаны под доули[1] из веточек бамбука. Юноша вошел в деревенские ворота, удобнее перехватив тяжелую вязанку. Заметив его, босоногие дети радостно закричали, бросившись с объятьями. За грязью никто и никогда не видел его настоящее лицо и не знал возраста. Он мог прожить десять, а то и двадцать лет, не боясь, что кто-то заподозрит в нем бессмертного.
[1] доули – коническая шляпа с широким или открытым устьем, предназначенная для защиты от солнца и дождя при полевых работах.
— Учитель! Учитель! — кричали дети, тянув к юноше грязные руки.
— Вот, как и обещал. — С улыбкой произнес он, достав из широкого рукава мешочек с ягодами и сахарным тростником.
Дети радостно защебетали, хватая из мешочка алые бусины. Улыбнувшись, учитель направился к темному, покосившемуся дому, где сидела старуха и резала полоски кожи.
— Бабушка, ваш хворост! — улыбнулся юноша, положив вязанку у двери.
— О, спасибо Учитель Цин! — улыбнулась она, протянув шнур с бусами из янтаря. — Как и обещала, я починила Ваш шнурок.
— Спасибо бабушка. — Учитель взял шнурок с тремя крупными бусинами и повязал на тонкое запястье.
Он пошел дальше, бодро ступая босыми ногами по земле. Все те, кто шли ему навстречу улыбались и приветливо кивали.
Деревня была очень маленькая и все друг друга знали в лицо. Самый дорогой дом в деревне был небольшим и принадлежал главному управляющему. У каменных ворот сидел подросток, лет четырнадцати в белой рубашке и штанах. При виде учителя, мальчик подскочил и поклонился юноше.
— Учитель! Этот ученик сделал то, что Вы просили! Переписал текст десять раз и прочел отрывок из «Песнь Гао Цзу»!
— Хорошо. Учитель тобой доволен. — Кивнул учитель, достав из рукава тонкую, потрепанную книгу и протянул её мальчику. — Прочитай и перепиши. Как управишься с этим, прочти это и это. — Он достал еще две книги и вложил в руки подростка.
— С таким усердием тебя примут в... — Он поднял взгляд, заметив на дороге высокого парня в длинной, темно-злой тунике, черных штанах с высокими сапогами и широким поясом, где висел серебряный серб с ветвистыми узорами, — школу мастеров.
Цин Лун оказался в шумном помещении, где играла веселая музыка, смеялись люди и дружно выпивали. Юноша нервно осмотрелся, попятившись назад, пока не уткнулся спиной в широкую грудь Бога Земли.
— Бай Хуа, тебе не стоит об этом беспокоиться. — Пробормотал он. — И я не стану облачаться во что-то иное. Где мы?
— Эта таверна находится по пути в Муншоу. — Раздосадовано проговорил Бог, положив руку на плечо учителя и нахмурился. После изгнания Цин Лун сильно отощал, кожа приобрела сероватый цвет, а длинные волосы потеряли былой блеск.
— Ты хоть иногда ешь? — с беспокойством спросил Бай Хуа, проводив юношу за отдельный стол. — Эти лохмотья с трудом держатся на твоих костях! И следовало бы отстирать твою одежду. А с ней и тебя!
— Если меня больше никто не станет преследовать, то я согласен. — Цин Лун задумчиво поскреб грязный подбородок. — И насколько мы вынуждены задержаться?
— Пожалуй, до утра. Поешь, приведешь себя в порядок и отоспишься на нормальной кровати. Ты выбрал не очень хороший способ, чтобы скрываться последние столетия. От одной только мысли, как ты жил, у меня начинает болеть сердце! — Бай Хуа сел за низкий стол напротив Цин Луна и махнул прислужнице, чтобы та приняла заказ. — Больше тебе не стоит ни о чем волноваться.
— Я не волнуюсь. — Парень неловко улыбнулся, сжавшись под любопытными взглядами гостей. — Просто не привык к столь оживленным местам.
Бай Хуа заказал миску с лапшой и жареные ребрышки с овощами. Цин Лун предложил своему ученику отведать еду вместе с ним, хоть и понимал, что Богу это без надобности. В то время как бессмертное тело Цин Луна нуждается в еде и воде, Бай Хуа, как и любое другое божество, мог обходиться без всего этого. Обычно, если он и ел, то только еду наполненную духовной энергий.
Пока юноша ел зажаренные, до хрустящей корочки, ребрышки, Бай Хуа позаботился о комнате, чане с горячей водой и одежде, если учитель вдруг передумает сменить лохмотья на приличные одеяния.
Уняв голод, Цин Лун попытался завести разговор с учеником, расспрашивая о том, как он поживает в Небесной Столице и что ему известно в последнее время. Но Бай Хуа лишь отмалчивался, старательно скрывая свое раздражение. Грязный и изнеможенный учитель рождал в его сердце злость. Ему пришлось пасть на самое дно, чтобы столетиями скрываться в Среднем Царстве. От былого маршала осталось лишь болезненное воспоминание.
Когда комната и вода для купания были готовы, Цин Лун с грустью осознал, что не сможет добиться ничего интересного от своего ученика и отдался в руки юной девушки, что вызвалась помочь привести его в порядок.
Проигнорировав предоставленную одежду, Цин Лун укутался в одеяло и сел у окна в своей комнате, ожидая, когда его вещи приведут в относительный порядок. После купания кожа юноши стала сиять белизной, а длинные волосы ниспадали иссиня-черным потоком по плечам и спине. В ночной мгле казалось, что у окна, укутанный в одеяло, сидит призрак измученного человека. Под глазами залегали тени усталости, щеки впали, а руки и ноги истощились, будто Цин Лун голодал многие месяцы.
Когда Бай Хуа вошел проверить своего учителя перед сном, он замер в ужасе, увидев исхудавшее, бледное тело. Юноша смотрел в окно, кутаясь в одеяло, пряча от посторонних глаз проклятую печать на груди.
— Смотри, до чего ты себя довел! — хмуро бросил Бог Земли указав на всего Цин Луна. — За телом смертного нужно хорошо ухаживать. Ты точно не голоден? Тебе заказать что-то еще?
— Я только поел, не нужно. — Ответил в пол оборота юноша, натянув на губы слабую улыбку. — Спасибо за заботу, но это лишнее. Отправляйся на Небеса и как следует отдохни. Завтра предстоит трудный день.
Бай Хуа бросил взгляд на чистую, не тронутую одежду и вышел, наказав управляющему таверной внимательно следить за его учителем, обеспечить хороший уход и сытный завтрак утром.
Оставив Среднее Царство, Бай Хуа поднялся на Небеса.
Небесные чертоги встретили его сиянием золотых куполов и сказочных дворцов из яшмы и мрамора, утопающих в волшебных садах. Пройдя через врата своей резиденции, Бай Хуа дал слугам знак не беспокоить его и сразу направился в кабинет для составления фальшивого отчета для Верховного Бога. Но стоило ему переступить порог просторного кабинета с большим столом и стеллажами с книгами и свитками, как он замер на месте: в кресле, лениво листая книгу, седел тот, для кого он шел писать отчет.
— Повелитель? — насторожился он, сложив перед собой руки, приветствуя Верховного Бога Тай У. — Что Вас сюда привело? Почему Вы не связались по духовной связи?
— И слушать, как ты мне лжешь? — усмехнулся Тай У, подняв на Бога Земли тяжелый взгляд.
Пусть Верховный правитель и отозвал распоряжение отыскать и наказать низвергнутого бога, его преданные духи по-прежнему внимательно приглядывали за ним. А значит, он уже был осведомлен о перемещении Цин Луна.
— Повелитель, — Бай Хуа упал на колени, виновато опустив голову, — я виноват...
— Бай Хуа, не забывай, что Цин Лун и мой учитель тоже. — Верховный Бог поднялся, расправляя складки снежного одеяния с широкими рукавами и нахмурился. — Но он сам избрал свой путь, и просить его помощи оскорбление для меня и всего пантеона богов. Всего три сотни лет назад он совершил самосуд! За такое мало лишь одного изгнания в Царство смертных. Но гоняться за ним и дальше одна морока. И стоило мне отозвать свой приказ, как ты своевольно решил вытянуть его из грязи и просил помощи!
Цин Лун нес ребенка на руках. Мальчик молчал, обнимая мужчину маленькими ручками.
— Как твое имя? — Спросил он, погладив длинные, растрепанные волосы малыша. — Где твой дом?
Ребенок по-прежнему молчал, дрожа на руках учителя. Цин Лун улыбнулся, успокаивающе погладив мальчика по спине.
— Ничего страшного. Я тоже не особо разговорчив с незнакомцами. — Ласково произнес он. — Эта госпожа не хотела тебе навредить. Она просто болеет, так что не нужно больше бояться. Пока я рядом, никто не посмеет тебя тронуть.
Мальчик лишь сильнее прижался к юноше, пряча лицо на плече. Цин Лун в очередной раз улыбнулся – ребенок был напуган и не спешил с ним говорить, но продолжал прижиматься к нему.
Когда впереди показались городские ворота, Цин Лун внутренне сжался. И дело было не в опасности, что таил в себе город и его жители. Когда-то давно он уже был здесь. Он вспомнил, как прибыл в первый раз, спустя сто пятьдесят лет изгнания. Тогда Муншоу был цветущим и прекрасным местом. Сейчас же, даже издалека Цин Лун заметил, что ворота и верхушки высоких зданий потрескались, краска и лак осыпались, а цветущие сады давним-давно высохли.
Услышав журчание воды, учитель отвлекся от гнетущих мыслей и вспомнил предостережение Бай Хуа, чтобы он смыл с одежды кровь. Люди в панике могут его где-нибудь закрыть, сочтя за зараженного.
— Мне нужно смыть кровь. — Предупредил мужчина и не спеша пошел на звук воды. — Не бойся, я не причиню тебе вреда. Как насчет еды? Ты хочешь есть?
Мальчик молчал, крепко обнимая юношу, но спустя недолгое время робко кивнул. Цин Лун улыбнулся, посадив его на камень у берега реки, и достал булочку.
— Пока я занят своей одеждой, можешь посидеть здесь и отдохнуть.
Ребенок нехотя отпустил учителя и принял маленькую, белую маньтоу. Даже холодная, она источала приятный аромат. Мальчик с сомнением покосился на Цин Луна, что снимал верхнее одеяние и рассматривал кровавое пятно на своей рубахе. Он и правда выглядел очень юным, но его глаза, когда он не смотрел на ребенка, становились до жути холодные. Этот взгляд принадлежал не улыбчивому молодому человеку, а взрослому, хладнокровному убийце. Именно убийце! Светлые и бездонные глаза обволакивали, заставляя свою жертву трепетать перед смертью.
Мальчик смачно сглотнул, в очередной раз покосившись на Цин Луна. Тот уже стоял по пояс обнаженным в воде и смывал с кожи следы крови. Он не морщился, прикасаясь к ране, будто не чувствовал боли. Обернувшись на ребенка, его мрачные глаза вновь посветлели, наполняясь жизнью и радостью. Он тепло улыбнулся ребенку, будто безмолвно убеждал, что все хорошо и его не нужно бояться.
Заметно успокоившись, мальчик вонзил зубу в паровую булочку и замер – такой вкусной еды ему еще не доводилось есть! Невероятно нежный, пряный хлеб. Мягкий, как облако. Издав стон наслаждения, он проглотил его, чувствуя, как теплая энергия наполняет тело.
Цин Лун с улыбкой смотрел, как мальчик щурится от удовольствия. Он был бледным и истощенным, от чего сердце мужчины жалось от сострадания. Когда учитель в очередной раз отвлекся на ребенка, то почувствовал, как вверх по ноге скользит что-то холодное и скользкое. Вздрогнув, он не успел опустить голову, как это «что-то» утащило его под воду.
Легкие обожгло от глотнувшей воды. Цин Лун затрепыхался, пытался сорвать с себя крепкие путы, но они лишь сильнее натягивались, опоясывая все его тело, и утягивали ко дну. Он не мог рассмотреть, что или кто это был и с каждым ударом сердца понимал, что скоро потеряет сознание от нехватки воздуха. И тогда его поглотит эта тварь. Пусть его тело было бессмертным, это не означало, что его вообще нельзя убить!
Над водой раздался грохот, а после всплеск воды. Кто-то разорвал путы на теле мужчины и потянул на поверхность. Цин Лун закашлялся, судорожно хватая ртом воздух. Тот, кто так героически прыгнул за ним в воду, был его преданный ученик. Бай Хуа сидел возле мужчины, придерживая его под спину, чтобы тот смог откашляться.
— Учитель, ты видел, кто тебя схватил? — спросил Бог Земли, поднимая Цин Луна с земли.
— Боюсь, что нет. — Он снял с одежды черную длинную прядь и с отвращением отбросил в сторону.
Мальчик смотрел на учителя большими глазами и мелко подрагивал. Это он поднял шум, благодаря чему Бай Хуа пришел на помощь. Сам бы он не смог вытащить из воды взрослого мужчину. Даже такого хилого.
— Ты испугался? — Цин Лун мягко улыбнулся, сев возле мальчика и погладил темные, взъерошенные волосы. — Со мной все хорошо. Не нужно переживать.
Ребенок вцепился в мокрую одежду Цин Луна и смотрел большими, изумрудными глазами. Придя в себя, Цин Лун заметил, что неподалеку стоит запряженная повозка с мужчиной в соломенной шляпе.
— Кто это?.. — Цин Лун растерянно посмотрел на ученика.
— Я подобрал несколько зараженных, а этот человек согласился вернуть их в город. — Объяснил Бай Хуа, махнув улыбчивому мужику. — Он как раз живет в Муншоу, но постоянно в разъездах.
— В таком случае, не будем больше медлить. — Учитель надел мокрую одежду, перекинул через голову сумку, повесил на спину доули и проверил бусины на своем пучке, после чего с облегчением вздохнул. Взяв на руки мальчика, он кивнул. — Мы готовы. Можем отправляться.
Когда-то Муншоу был по-настоящему прекрасным городом, но засуха все уничтожила: людей, природу, сказочные водоемы и животных. Теперь город больше походил на заброшенную деревню. Разрушенные дома, испорченные фасады, уничтоженная дорога, выемы и ямы вместо красочных прудов и фонтанов. Засуха произошла так давно, но люди не могут оправиться до сих пор. Сердце Цин Луна нестерпимо ныло от жалости к этим людям, старинным домам и памяти о былом.
— Невероятно! — засмеялся Цин Лун. Мальчик, что сидел напротив, лучезарно улыбнулся, держа в чистых ладошках камешки.— Давай еще раз.
Ребенок показал два камешка на ладонях и сжал, чтобы секунду спустя показать абсолютно пустые руки. В глазах Цин Луна был детский восторг – камешки исчезли! Удовлетворенный реакцией, ребенок сунул руки в волосы Цин Луна и достал камешки.
— Как ты это делаешь? Твой отец заклинатель? Он научил тебя этому?
Мальчик замахал головой и подергал короткие рукава своей рубашки. Он показал, как ловко прячет туда камни и достает обратно.
— Ах, это фокус! — понял Цин Лун и посмотрел на свои широкие рукава. У него так не получится. — А ты еще что-нибудь умеешь?
Ребенок подмигнул, показал камешек, закрыл его второй ладонью, а открыв, оказалось, что внутри уже не камень, а кусочек маньтоу.
— Как ты это сделал?! — Восхищенно спросил юноша, посмотрев на сумку, что лежала у двери. — Воистину золотые руки. Еще бы узнать, как твое имя. У тебя же есть имя?
Ребенок кивнул, но ничего не сказал.
— Если ты не говоришь, то позволь звать тебя младшим братом. Все, пора спать! — Цин Лун накрыл малыша одеялом и подоткнул по бокам. — Здесь слишком опасно. Не отходи от меня ни на шаг, пока твоя семья не найдется.
Мальчик скривился, натянув одеяло на лицо.
— Братец, ты не хочешь домой, к семье? — улыбнулся он, опустив одеяло. Мальчик молчал, смотря на свои руки, сомкнутые на груди. — Знаешь, я повидал много злых и жестоких людей. Многие из них ненавидели своих детей настолько, что убивали. Но знаешь что, многие из этих детей становились либо сломленными, либо сильными. — Большие зеленые глаза уставились на юношу. — Я не могу взять тебя с собой. Для меня каждый день может стать последним, и ты можешь остаться один. Но вернувшись домой, ты сможешь стать сильнее, чем сейчас. Я знаю это – ты очень сильный и выносливый.
Цин Лун улыбнулся, махнув рукой. Свеча на окне тут же погасла, погрузив комнату в кромешную тьму.
Утром Бай Хуа застал милейшую картину. Цин Лун и чистый, опрятный ребенок сидели за столом в зале и ели похлебку с воздушными маньтоу. Учитель что-то возбуждено рассказывал, размахивая руками и смеялся, а мальчик улыбался, пожирая юношу сияющими изумрудами глаз.
— Доброе утро Учитель. — Бог Земли подошел ближе, поставив на стол хрустальную вазу с белыми персиками. — Я принес вам... Угощение. — Он многозначительно посмотрел на сияющую пиалу, не договорив до конца.
— Райские персики из долины Вечных Душ?! — Обрадовался юноша, воскликнув так громко, что все за столами начали оборачиваться. — Бай Хуа, эти фрукты очень дорогие и ценные, а ты просто решил отдать их мне?
Он взял один мягкий, спелый фрукт и протянул ребенку, отчего Бог Земли недовольно поджал губы. Учитель не взял в рот ни крошки, зато отдал чужому ребенку! Как незнакомый босяк смеет есть фрукты с Небес, сорванные для его учителя?!
— Я думаю, что нам еще стоит посетить лечебницу. — Цин Лун высыпал остальные фрукты в сумку и поднялся. — Туда поступили первые заболевшие. Как раз спросим, чем они будут их лечить.
— А ты так и будешь таскаться с этим ребенком? — он кивнул на малыша.
— Я не могу его бросить. — Юноша взял мальчика на руки и пошел к выходу. — А если что-то случится?!
Бай Хуа закатил глаза, последовав за ним.
Они пришли к единственной, городской лечебнице. Над арочным входом было изображение Богини Жизни. Это была красивая женщины в белом, длинном одеянии и русыми, волнистыми волосами, стекающими по её плечам и груди. Внутри все сияло белизной: пол, стены, мебель, а в воздухе стоял горький аромат трав. Лекари и их ученики ходили в светло-зеленых одеяниях с застывшими на лицах суровых маска. Здесь никто не отдыхал много дней и ночей. Из палат доносились истошные крики, вопли и животное рычание.
— Посторонним нельзя здесь находиться. — К ним на встречу вышел высокий старик с седыми волосами.
— Доброе утро, господин. — Цин Лун и Бай Хуа с почтением поклонились. — Мы прибыли по очень важному делу.
— Мы желаем спросить насчет самых первых заболевших. — Бай Хуа сложил руки на груди, осмотрев белоснежный коридор, где бродили угрюмые лекари. — С чего же все началось?
— С какой целью вы интересуетесь? — мужчина с подозрением прищурил бледные глаза.
— Мы хотим помочь. — Цин Лун открыто улыбнулся. — Сам глава Ди Шао позволил расследовать происшествие в Муншоу.
— Странно, что этот хряк разрешил провести расследование. — Холодно бросил старик, вздернув острый подбородок, и плавно повел иссохшей ладонью. — Прошу за мной, молодые люди. Я вам все расскажу и покажу.
Они медленно шли мимо раскрытых комнат, где люди, привязанные к кроватям, дико кричали и бились в судорогах. Старик стал медленно рассказывать все события, произошедшие перед болезнью и начал с той самой несчастной девушки.
— Обычно он сразу отсылал использованных девушек из города, но на сей раз ему заплатили не малую цену, чтобы выкупить её жизнь. Родители бедняжки владели пекарней, у них был богатый дом, и все это пришлось спешно продать, чтобы заплатить главе. — С горечью рассказывал лекарь. Лицо Цин Луна оставалось непроницаемым, а Бай Хуа мрачнел прямо на глазах. — Девочка поселилась прямо под городской стеной у реки. Люди помогли ей, насколько могли, но после выяснилось, что она ожидает первенца. Этот свин не признавал ребенка. Когда она принесла младенца в его дом, он приказал стражникам силой вышвырнуть её куда подальше. Она плакала и в сердцах поклялась отмстить. Больше ни её, ни ребенка никто не видел. И буквально через три дня после этого все попрошайки, бездомные или просто бедняки с самой окраины заболели. Мы пытались им помочь, но нам не хватало ни времени, ни знаний. Сразу через сутки все умирали. И так повторялось снова и снова, и снова... Город заметно опустел, люди в панике. Я не знаю что это: совпадение или проклятье. Боги не слышат наших молитв. Видно, мы чем-то их оскорбили.
Бай Хуа низко поклонился, представ перед троном Верховного Бога. Тай У с интересом наблюдал за вазой в его руках и хмурил тонкие брови.
— Что ты мне принес? — спросил он, не в силах сдержать любопытство.
— Это для Бога Смерти. — Бай Хуа выпрямился. — Здесь заточен демон, что вредил Муншоу. Цин Лун поймал его и обезвредил.
— Так просто? — Тай У вопросительно изогнул бровь. — Он не ранен?
— Я не был тому свидетелем. — Бог Земли виновато опустил голову. — Но он не пожаловался на плохое самочувствие.
Тай У неожиданно для себя облегченно выдохнул и расслаблено устроился на троне.
— А что же остальные боги? Когда вы их освободите?
— С этим будут некоторые сложности. — Бай Хуа прикусил нижнюю губу, не зная, как лучше рассказать о заключенном в тюрьме демоне. — Видите ли, есть шанс освободить Бугарда.
Верховный Правитель окаменел от неожиданной новости. Он сел прямо и долго молчал, смотря куда-то вдаль.
— Я был уверен, что он сгинул. — Спустя долгое время прошептал Бог. — Неужели, с этим ничего нельзя сделать?
— Цин Лун как раз думает над этим. — Бай Хуа виновато опустил голову.
— Уверен, Бугард ослаб за столько лет и тебе не представит сложности справиться с ним. Так же, там будут и другие боги, верно? Чтобы не предпринял Учитель, нужно действовать быстро. Богам нельзя покидать Небеса так надолго, иначе они потеряют веру людей и ослабнут. Я лично передам демона Богу Смерти, — он спустился по белоснежным степеням и взял из рук бога вазу, — а ты поспеши обратно.
Бай Хуа поклонился на прощание и поспешил вернуться в Царство смертных.
На улицах снова было неспокойно. Вода очищена, тела схоронены, но люди по-прежнему отравлены. Размышляя над тем, как им быть, Бай Хуа застал нечто удивительное: Цин Лун стоял у дверей в лечебницу и торговал лапшой. Хотя нет, отдавал бесплатно...
— Лапша! Лапша! Кому лапшички?! — Кричал он, размахивая мисками. У его стола уже седело полсотни босых, грязных людей и ели ароматную лапшу. — Она исцелит вас от болезни – я это гарантирую!
— Учитель, — Бай Хуа подошел к столу, украдкой посмотрев на ребенка, что сидел рядом на ступенях и ел лапшу, — в схватке с демоном тебя точно не ранили? Вспомни, может она тебя по голове стукнула?
— Схватка была жестокой. — С улыбкой кивнул юноша, подав очередной старушки миску. — Но я невредим, как видишь.
— Вот именно. — Выдохнул бог, закатив глаза. — Не вижу. Что ты тут устроил? Решил кормить нищих, когда у самого в животе пусто?
— Бай Хуа, ты всегда был жаден, но я не думал, что это вырастет во что-то большее. — Цин Лун нахмурился, но в глубине его глаз по-прежнему плясали смешинки. — Не волнуйся, я ел. А лапша поможет тем, кто болен. И не только темной энергией демона реки. Не хочешь и ты отведать?
— Я хочу освободить остальных из темницы. Тай У спрашивает с меня, а мне нечего толком ответить. Не скажу же я, что ты избегаешь этого, как огонь воду?
— Я не избегаю. — Тоном обиженного ребенка отозвался он и передал очередную порцию лапши. — Но если кто-то из них захочет оторвать мне голову, сам будешь с этим разбираться. Я не так силен и мне не тягаться с ними.
— Но ты же сумел победить демона, а значит и отпор дать в силах! — Бог Земли жестом подозвал мальчика-лекаря и вручил ему миску лапши, вырвав ее из рук учителя. — Нам пора. Благодарим за помощь.
— Нет, это я вас благодарю. — Парень низко поклонилась. — От вашей еды все пациенты выздоровели. В чем же секрет?
— Просто, во время варки бульона я говорю ему нежности. — Улыбнулся Цин Лун и добавил: — А так же я сам собираю и готовлю специи.
— Ах. Понятно. Спасибо, молодой господин. — Парень еще два раза поклонился.
Учителю пришлось взять ребенка, помешав ему доесть со дна миски лапшу и пойти за Богом Земли. Бай Хуа не нравилось, что он постоянно таскает с собой смертного малыша. Он казался ему каким-то странным. Не говорит, смотрит лишь на Цин Луна, а если и переведет взгляд на Бай Хуа, то он становится пугающим. А главное, учитель не спешит найти его дом, будто хочет оставить подле себя и дальше звать его младшим братом.
— Что ты с ним вечно носишься?! — Не выдержал бог. — Ты же намеревался вернуть его семье!
— Но я не знаю, где он живет. — С детской наивностью, на какую только был свободен, отозвался Цин Лун. — Не отдавать же его первому встречному? Я верно говорю, младший брат?
— Ты уже с ним побратался. — Покачал головой Бай Хуа, внимательно осматривая темное здание на краю города, огражденное высокой стеной.
Люди здесь не ходили, животные с визгом бежали прочь, даже сама аура угнетала. Бог Земли почувствовал сильную, подавляющую энергию. Она может идти наравне с духовной. Но кому понадобится тратить столько сил для строительства обычной тюрьмы. Бай Хуа не понимал этого, пока они не подошли ближе к воротам. Он замер. Его глаза зло сузились, а губы поджались от недовольства. Он перевел полный раздражения прищур на учителя, что стоял возле него и глупо улыбался.
— Цин Лун, это что? — выдохнул ученик, указав на ворота.
В большом зале повисла гнетущая тишина. Тай У невидящим взором смотрел перед собой, сжимая ткань белых одеяний. Спасенные боги и Бай Хуа стояли перед троном Верховного правителя, под пристальным вниманием сотни небожителей. Они повинно опустили головы, отчитываясь о произошедшем в Муншоу: Цин Лун был убит, а Бугард сбежал. Казалось бы, новость о смерти учителя хорошая, ведь все с нетерпением ждали кары для убийцы, но с другой стороны, он встал на пути меча, что должен был разрубить Юэ Фэна пополам. Он спас его, отдав свою жизнь. И спас ребенка. Мальчика так и не удалось найти, будто он и в самом деле провалился сквозь землю.
— И... Где он? — осипшим голосом спросил Верховный Бог. Он держался из последних сил, чтобы не пролить слезы в память о своем учителе.
— Я смастерил для него гроб. — Отозвался Северный Бог Войны.
— А я выбрал прекрасное место в бамбуковой роще, недалеко от Муншоу. — Ответил Бай Хуа. — На надгробии высечено имя, данное ему отцом. Вы желаете проведать его?
— Это ни к чему. — Отмахнулся Тай У, устало потерев переносицу. — Бугард опасен. Нужно найти его как можно скорее и уничтожить. Отдохните и принимайтесь за работу. Гу Мэн. — Он посмотрел на Бога Литературы. — Что-нибудь слышно в последнее время?
— Есть кое-что, но информация не достоверна. — Тут же отозвался бог, распахнув свиток. — Мелкие боги обнаружили остаток мощной демонической ауры в округе Фа Ся. Ничего более не известно. Правда, было это четыре дня назад.
— Нужно уделить этому пристальное внимание. — Кивнул Тай У, посмотрев на богов войны, что внимательно следили за их беседой. — Цин Лун держал Среднее Царство под контролем и не позволял демонам создавать неприятности среди смертных. Но стоило ему устроить резню на Небесах и сбежать, как демоны стали появляться один за другим. — Он невесело улыбнулся, потерев болезненно-бледное лицо. — Кажется, я был плохим учеником и ничему у него не научился. Если раньше он помогал помимо нашей воли, то теперь его не стало. А значит и проблем будет все больше. Демоны выйдут из-под контроля и начнут биться за право быть Владыкой Нижнего Царства.
Боги тихо зашептались между собой. Раньше они и не подозревали, как много для них сделал Цин Лун, будучи в Царстве смертных. Но теперь уже слишком поздно благодарить. Точнее, некого.
— Будьте бдительны! — Тай У поднялся, одарив всех холодным взглядом. — Взять под прицел более могущественного демона и по возможности уничтожить. На сегодня все!
Боги поспешили уйти, чтобы не навлечь гнев Верховного Правителя. Лишь когда зал полностью опустел, Тай У упал на трон и спрятал лицо в ладонях, больше не в силах держать себя в руках. Он никогда не хотел смерти учителя. Только наказать в угоду остальным, но не убить. Цин Лун вырастил его, оберегал, наставлял и учил. Он стал для него отцом, братом, другом!.. И больше его не стало.
Оказавшись на улице Небесной Столицы, Бай Хуа просто стоял, рассматривая бумажные фонарики, что бесконечно летали вдоль каменных дорог, выложенным белоснежным мрамором с золотыми прожилками.
Он винил во всем себя.
Божественные колокола, что извещают о вознесении нового Бога, неожиданно возникли в золотистой дымке над столицей и начали громогласно звенеть. Они звенели так сильно, что казалось, божественные дворцы рухнут, а земля расколется. Все обратили внимание на золотой сад, в центре Небесной Столицы, где росли деревья с божественными фруктами. Именно там всегда появляется новый бог, в золотом сиянии под пение небесных птиц и порхание хрустальных бабочек. Но... Никто так и не появился. Колокола постепенно замолкли и исчезли, а сияние на золотой поляне потускнело.
— Как странно. — К Бай Хуа подошел Сюй Мин. Весь в белом, с аккуратно убранными волосами с вплетением серебряных нитей, переливающимися на свету. — За все время пребывания здесь, эти колокола в сотый раз трезвонят без причины. Будто тот, кого они призывают на Небеса, никак не желает вознестись. — Бог тихо посмеялся, прикрыв улыбку веером с плавными узорами морских волн.
Бай Хуа был не в силах выдавить даже фальшивую улыбку. Ему не было никакого дела до колоколов.
— Ох, Бай Хуа. — Сюй Мин коснулся плеча Бога и мягко улыбнулся. — Как насчет прощального обеда для твоего учителя? Он жил как смертный, так отчего его не проводить как смертного? У него был дом? Давай сходим к нему, приготовим еду и посидим вдвоем?
— Втроем. — К богам подошел Юэ Фэн, облачённый в мягкую, черную броню, отливающую синевой. — Он пожертвовал собой ради меня. Я буду последним ничтожеством, если не почту его память.
— Спасибо. — Выдохнул Бай Хуа. — Он жил в маленькой деревни, когда прятался от нас. Люди к нему очень хорошо относились. Думаю, они огорчатся, узнав, что его больше нет.
Боги спустились в маленькую деревушку в одежде простых смертных. Сюй Мин стоял в белой одежде монаха и держал корзину с золотыми яблоками. Юэ Фэн был одет в черное чан пао с золотой оборкой и нес белый, бумажный фонарик с добрыми пожеланиями. А Бай Хуа надел простые вещи фермера грязно-коричневого цвета из конопли и держал свечи, ритуальные деньги и благовония.
Они не спеша шли, осматривая покосившиеся дома смертных. По улицам бегали босоногие, грязные дети с деревянными фигурками животных и радостно смеялись. У одного из домов сидела бабушка и юная девушка с прялкой, и пели песню. Во дворе богатого, большого дома с шестом занимался подросток. Он делал монотонные выпады и прыжки.