Сквозь дымку утреннего тумана, окутывающего зеленые холмы Лунчжоу, деревня просыпалась от спокойного сна. Песни птиц и шелест листвы создавали идиллическую атмосферу, словно время замедлило свой бег. 
Небольшая деревня, спрятанная в живописной долине, словно парила среди изумрудных рисовых террас и густых бамбуковых рощ. Она представляла собой настоящий уголок мира, где природа и человек жили в гармонии. Ветра, скользящие по вершинам холмов, приносили с собой запахи свежей земли и цветущих деревьев, наполняя воздух ощущением покоя и безопасности.
Дома в деревне были построены из дерева и глины, украшенные резными узорами и символами удачи. Красные и золотые фонарики висели на крышах, освещая вечерние улицы мягким светом. Улицы, выложенные крупными каменными плитами, извивались между домами, создавая уютные проходы и небольшие площади, где жители собирались по вечерам для бесед и праздников.
Ферма Ли Тяня, расположенная на окраине деревни, была одним из самых ухоженных и плодоносных мест Лунчжоу. Поля, разбитые на аккуратные квадраты, были засажены рисом, кукурузой и различными овощами, которые обеспечивали семью и соседей всем необходимым. В центре фермы находился небольшой пруд с прозрачной водой, в котором плавали карпы и лилии. Вода пруда отражала небо, создавая иллюзию бездонной глубины.
Жилой дом Ли Тяня стоял на небольшом возвышении, откуда открывался вид на всю ферму. Он был скромным, но уютным, с крышей, покрытой черепицей, и стенами, окрашенными в теплый охристый цвет. Внутри дома царила атмосфера тепла и уюта, созданная многими годами счастливой семейной жизни. На стенах висели картины с изображением природных пейзажей и портреты предков, напоминая о корнях и традициях.

Во дворе стоял большой дуб, под которым находился деревянный стол и скамьи. Здесь семья Ли часто обедала на свежем воздухе, наслаждаясь едой и беседой. Отец Ли часто рассказывал сыну истории о древних героях и мудрецах, сидя под этим деревом, а Чанъю слушал, впитывая каждое слово.
Животные на ферме были частью этой гармонии: куры бродили по двору, коровы паслись на лугах, а старый пёс Бао, верный друг семьи, охранял территорию, предупреждая хозяев о приближающихся гостях своим лаем.
Всё это создавало ощущение мира и стабильности, которые, казалось, никогда не должны были разрушиться. Деревня Лунчжоу и ферма Ли Тяня были оазисом спокойствия и трудолюбия, местом, где каждый день проходил в трудах и заботах, но приносил радость и удовлетворение.
Ли Чанъю, 25-летний юноша с черными как уголь волосами и проницательными глазами, готовился к очередному дню на ферме. Он вырос здесь, в тени величественных гор, среди рисовых полей и трудолюбивых людей.

Ли Чанъю был юношей, который, несмотря на свою молодость, обладал впечатляющей физической силой и несгибаемым духом. Его рост был выше среднего, с крепким телосложением, которое свидетельствовало о годах усердной работы на ферме и упорных тренировках в боевых искусствах. Его мускулы были выточены трудом, словно скалы, омытые реками времени.
Его черные, как вороново крыло, волосы были всегда собраны в аккуратный узел на затылке, что подчеркивало строгие черты его лица. Глаза Чанъю, глубокие и проницательные, словно озера в горах, отражали его внутренний мир — полный решимости и страсти. В них можно было увидеть искру огня, который таился в его душе, готовый вспыхнуть в любой момент. Брови его были густыми и прямыми, придавая лицу выражение твердости и целеустремленности.
Чанъю носил простую, но удобную одежду, состоящую из льняной рубахи и штанов, которые не стесняли движений. На его руках всегда были кожаные наручи, защищающие предплечья и скрывающие тонкие шрамы от бесчисленных тренировок и стычек. Его обувь была из прочной кожи, позволяющей легко передвигаться как по полям, так и по лесным тропам.
Характер Ли Чанъю был сложным и многогранным. С детства он впитал мудрость и трудолюбие своего отца, что сделало его ответственным и преданным человеком. Он всегда был готов прийти на помощь соседям и друзьям, что вызывало уважение и симпатию среди жителей деревни. Однако за его добротой и готовностью помочь скрывалась глубокая решимость и железная воля.
Солнце только начало подниматься над горизонтом, когда Ли Чанъю покинул временное укрытие, которое он нашел в лесу. Путь вперед был неясен, но его решимость оставалась непоколебимой. Он знал, что на пути к храму Цзиньюань его ждут многие испытания и встречи, которые помогут или помешают ему на пути мести.
Через несколько дней пути, после множества трудностей и опасностей, Чанъю услышал звуки борьбы, доносящиеся из глубины леса. Сердце его забилось быстрее. Он осторожно продвигался вперед, стараясь не привлекать внимания.
Вскоре он увидел сцену боя: молодая девушка сражалась с несколькими мужчинами, одетыми в черные одежды и скрывающими лица под капюшонами. Их движения были резкими и жестокими, они явно стремились победить свою цель любой ценой. Девушка, несмотря на численное превосходство противников, демонстрировала удивительную грацию и силу, отбивая их атаки с удивительной легкостью.
Чанъю мгновенно узнал в этих мужчинах тех, кто напал на его деревню. Они были наемниками тьмы, жестокими и безжалостными убийцами. Он не мог оставить девушку одну в этой схватке.
С громким криком он бросился в бой, его меч сверкнул в утреннем свете. Первый нападавший, пораженный неожиданным нападением, упал на землю. Чанъю продолжал атаковать, его удары были быстрыми и точными, как у опытного воина. Девушка, увидев его поддержку, удвоила свои усилия, и вскоре наемники оказались поверженными.
Когда последний из нападавших пал, Чанъю и девушка остались стоять среди тел. Оба тяжело дышали, их глаза встретились. Девушка, высокая и стройная, с длинными черными волосами, собранными в хвост, и острыми чертами лица, смотрела на него с благодарностью и интересом. Её глаза были глубокими и мудрыми, и в них сверкала искра внутренней силы.

Лиан Фэй была воплощением грации и силы, её внешность сочетала в себе элегантность и боевую готовность, что сразу привлекало внимание. Она была высокой и стройной, с гибким телосложением, которое напоминало осколок нефрита, выточенный природой и временем. Каждое её движение было точным и плавным, словно она всегда танцевала в невидимом ритме боевых искусств.
Её лицо, с правильными чертами и высоким лбом, излучало спокойствие и уверенность. Кожа была светлой, с легким золотистым оттенком, который подчеркивал её благородное происхождение и годы, проведенные на тренировках под открытым небом. Глаза Лиан Фэй были темно-карими, глубокими и проницательными, как озера, которые скрывали в себе мудрость и тайны. В её взгляде можно было прочитать смесь решимости и мягкости, что делало её как сильной воительницей, так и внимательной слушательницей.
Длинные черные волосы, гладкие и блестящие, были собраны в высокий хвост, который струился по её спине, словно шелковая лента. Этот стиль прически был не только практичным для боя, но и подчеркивал её красоту и изящество. Вокруг головы она носила простую кожаную повязку, которая удерживала волосы и служила символом её преданности боевым искусствам.
Одежда Лиан Фэй была функциональной и удобной, но в то же время не лишенной стиля. Она носила темно-синий халат, украшенный тонкой вышивкой, изображающей древние символы силы и защиты. Халат был подпоясан широким поясом, который не только подчеркивал её тонкую талию, но и служил местом для хранения небольших ножей и других полезных инструментов. Штаны из легкой ткани позволяли свободно двигаться, а высокие кожаные сапоги обеспечивали защиту и устойчивость на любом ландшафте.
На руках Лиан Фэй носила наручи из тонкой, но прочной кожи, украшенные металлическими вставками. Эти наручи не только защищали её предплечья в бою, но и символизировали её мастерство и преданность боевым искусствам. Она всегда была готова к сражению, её движения были быстрыми и точными, словно у хищницы, готовой к атаке.
Её голос был мелодичным, но уверенным, каждый её слова были тщательно взвешены и полны смысла. Лиан Фэй умела говорить так, что её слушали и уважали. Её речь отражала мудрость и опыт, которые она накопила за годы тренировок и борьбы.
Лиан Фэй была не просто воительницей; она была символом стойкости и чести. Её внешний вид и поведение вдохновляли окружающих на подвиги и веру в победу, даже в самые трудные моменты. Встреча с ней стала для Ли Чанъю важным поворотным моментом на пути к мести и поиску истины.
— Благодарю за помощь, — сказала она, наклонив голову в знак уважения. — Меня зовут Лиан Фэй. А ты, я вижу, тоже не из тех, кто отступает перед опасностью.
— Ли Чанъю, — ответил он, убирая меч в ножны. — Я искал тех, кто разрушил мою деревню. Кажется, я нашел часть ответов.
Лиан Фэй внимательно посмотрела на него и, увидев решимость в его глазах, кивнула.
Чанъю и Лиан Фэй продолжали своё путешествие, их путь был наполнен опасностями и вызовами. Они продвигались через густые леса, пересекали быстрые реки и карабкались по скалистым тропам. Несмотря на все трудности, их дух оставался крепким, а цели — ясными.
На третий день пути, когда солнце уже клонилось к закату, они заметили фигуру, медленно приближающуюся к ним по извилистой тропе. Это был высокий и стройный мужчина в одеждах монаха. Его возраст было трудно определить: седые волосы говорили о прожитых годах, но глаза сияли молодостью и мудростью.

Жэнь Сянь был фигурой, сразу привлекающей внимание своей таинственной аурой и утончённой грацией. Высокий и стройный, он двигался с той легкостью, которая характерна для мастеров боевых искусств и опытных путников. Его облик излучал уверенность и спокойствие, словно он знал ответы на все вопросы, что мучили окружающих.
Его лицо было бледным, с четкими чертами, которые напоминали изящные линии кисти великого художника. Глубоко посаженные глаза цвета ночного неба смотрели проницательно, казалось, что они могли заглянуть прямо в душу каждого, кто встречался с ним. Эти глаза были полны мудрости и понимания, в них таилась история его жизни и его поисков.
Белые волосы были собраны в низкий хвост, аккуратно перевязанный шелковой лентой. Некоторые пряди выбивались и мягко падали на его плечи, придавая ему слегка небрежный, но не менее загадочный вид.
Жэнь Сянь носил традиционные одежды, состоящие из длинного, свободного халата глубокого зеленого цвета, украшенного тонкой вышивкой, изображающей древние символы и руны. Эта одежда была не только признаком его принадлежности к миру знаний и магии, но и отражала его связь с природой и древними традициями. Под халатом виднелся пояс из темной кожи, к которому были прикреплены небольшие сумки, явно предназначенные для хранения артефактов и магических предметов.
На шее Жэнь Сянь носил амулет из нефрита, вырезанный в форме дракона. Этот амулет был не просто украшением, но и символом его связи с древними знаниями и магией, а также напоминанием о его загадочном прошлом. Говорили, что этот амулет был подарком самого императора, когда Жэнь Сянь ещё служил при дворе.
Его руки, несмотря на кажущуюся хрупкость, были сильными и ловкими, пальцы были тонкими и длинными, что указывало на его мастерство в работе с древними артефактами и магическими символами. На запястьях он носил простые, но элегантные браслеты из темного дерева, которые служили не только украшением, но и источником дополнительной магической защиты.
Жэнь Сянь обладал глубоким, мелодичным голосом, который завораживал и успокаивал. Его речь была четкой и уверенной, каждое слово было тщательно подобрано, что отражало его интеллект и глубокие знания. Он умел говорить так, что даже самые сложные идеи становились понятными и ясными.
Его загадочное прошлое, связанное с императорским двором, было окутано тайной. Ходили слухи, что он был не просто исследователем, а личным советником императора, занимавшимся изучением древних артефактов и магии. Он участвовал в миссиях, связанных с поиском и нейтрализацией древних угроз, и его знание о пророчествах и магии было непревзойденным. Однако однажды, после трагического происшествия, Жэнь Сянь покинул двор и отправился в странствия, посвятив свою жизнь изучению и защите мира от темных сил.
Встреча с Чанъю и Лиан Фэй стала для него новой страницей в этой истории. Он понимал, что они — ключ к разгадке пророчества и предотвращению пробуждения древнего дракона Чжулун. Его миссия заключалась в том, чтобы помочь им раскрыть их истинный потенциал и объединить силы против надвигающейся тьмы.
Жэнь Сянь был не просто мудрецом и исследователем, он был проводником, готовым вести своих новых друзей через мрак и опасности, к свету истины и спасению.
— Приветствую вас, путники, — обратился он к ним с доброжелательной улыбкой. — Меня зовут Жэнь Сянь. Я искал вас.
Чанъю и Лиан Фэй настороженно переглянулись, но в глазах Жэнь Сяня не было враждебности. Они остановились и дали ему подойти ближе.
— Почему ты искал нас? — спросил Чанъю, сжимая рукоять своего меча на всякий случай.
Жэнь Сянь подошел ближе и сел на камень у дороги, приглашая их присоединиться к нему.
— Долгое время я изучал древние пророчества, — начал он, — и недавно наткнулся на одно, которое связано с вами обоими. Я знал, что ваши пути пересекутся, и поэтому искал вас, чтобы предупредить об угрозе, надвигающейся на Империю.