Утро в моей мастерской «Чудеса, да и только» началось не с рассвета, а с оглушительного грохота. С полки, заставленной склянками с лунной пыльцой и засушенными сновидениями, сорвался и разбился самый большой сосуд с зельем доброй надежды. Липкая, пахнущая корицей и утраченными иллюзиями лужа растеклась по полу, а по ней прыгало нечто маленькое, мохнатое и невероятно довольное.
- Бобка, - вздохнула я, откладывая в сторону метлу-недотрогу, которая обиженно щекотала мне руку. - Опять?
Мохнатый комок с двумя бусинками-глазками весело чирикнул. Бобки - редкие магические существа, порождения хаоса и вселенской небрежности. Они питаются беспорядком и обожают всё ронять. Мой прибился ко мне месяц назад, спалив по дороге две цветочные клумбы и перепутав все выкройки у портнихи.
Дверь в мастерскую скрипнула и на пороге возникла высокая статная фигура. На мне был простенький джинсовый комбинезон, перепачканный зельем, а на гостье - струящееся платье цвета утреннего неба, от которого исходил лёгкий звон колокольчиков. Это была леди Илмария, глава местного магического совета.
Я замерла, предвкушая очередной визит вежливости с намёками, что «молодая ведьма должна стремиться к большему, чем варка сносных зелий для фермеров».
Леди обвела взглядом мою мастерскую: горшки с самораспускающимися цветами, ворчащий на полке манускрипт, неведомое количество всяких баночек-скляночек, переливающихся всеми цветами радуги, вязанку сушёного драконьего чеснока и лужу зелья, в которой резвился Бобка. Её взгляд остановился на мохнатом нарушителе спокойствия.
- Я пришла по поводу этого существа, - сказала она и у меня ёкнуло сердце. Всё, сейчас его изымут в архив магической фауны за непотребное поведение.
- Он… он не виноват! Он просто неправильно воспитан! - выпалила я, прикрывая Бобку, который решил покататься на метле.
Леди Илмария подняла идеальную бровь. - Воспитан? Милая моя, я пришла за помощью и, как я вижу, торопилась не зря.
Оказалось, что на днях в имперскую библиотеку проник вредитель. Не мышь и не моль, а магический книжный червь. Он пожирал не переплёты, а сами буквы, выедая из фолиантов целые предложения. Охранные заклятья были бессильны против столь мелкой напасти - библиотекари в панике.
- Нам нужно существо, которое создаст идеальный, управляемый хаос, - пояснила леди. - Чтобы оно перепутало все книги на полках, побросало их, возможно, даже немного потопталось по страницам. Это вспугнёт червя. Но, боги, где же найти такого аккуратного нарушителя порядка, который не сожжет библиотеку дотла?
Её взгляд снова упал на Бобку, который с радостным чириканьем опрокинул корзину с магическими кристаллами, устроив на полу подобие звёздного неба.
- Я вижу, что он идеален, - сказала леди Илмария с лёгкой улыбкой. - Он… профессионал в своём деле.
Так мы и оказались в святая святых - Имперской библиотеке. Бобку, наряженного в маленький жилет с карманом для угощения (сушёный шелест страниц), выпустили в запретный отдел. Я, леди Илмария и главный библиотекарь, седовласый маг, наблюдали из-за полуоткрытой двери.
Началось невообразимое. Книги весело прыгали с полок, выстраиваясь в причудливые пирамиды. Фолианты распахивались и хлопали, подбрасывая в воздух клубки пыли, похожие на облака. Бобка носился между стеллажами, чирикая от восторга и наводил идеальный, прекрасный беспорядок.
Вдруг из древнего тома по некромантии выпало нечто похожее на живой, извивающийся клубок ниток. Это был он, червь. Он замер на мгновение, оценивая масштаб катастрофы, а затем рванул прочь от источника хаоса к ближайшей щели в полу.
Библиотекарь торжествующе взметнул руки: - Попался! Он бежит к ловушке!
Леди Илмария обернулась ко мне. – Это просто блестяще. Ваш питомец - гений. Я надеюсь, что мы можем рассчитывать на вашу помощь и впредь, за соответствующее вознаграждение, разумеется.
Вечером мы вернулись в мастерскую. Бобка, наевшийся библиотечной пыли и довольный всеобщим восхищением, сладко посапывал в гамаке из моей старой мантии. Я пила чай, глядя, как метла сама загоняет на место последние кристаллы.
Иногда самые большие неприятности оборачиваются самой неожиданной удачей. Главное - иметь под рукой немного правильного хаоса и, конечно, вовремя угощать его сушёным шелестом страниц.
Слава о «спасителе библиотеки» разнеслась по городу быстрее, чем летает почтовый дракон с особенно пикантным слухом. На следующее утро моя скромная мастерская «Чудеса, да и только» напоминала муравейник, потревоженный палкой. Местные жители, обычно приходившие за простыми зельями от кашля или удобрением для огурцов, теснились у витрины, показывая пальцами на Бобку, который с важным видом устроился на самой видной полке и чистил лапкой усы, обсыпанные сахарной пудрой от пончика (подарок счастливого библиотекаря).
Но настоящий переполох начался, когда дверь распахнулась и впустила взъерошенного мужчину в промасленном фартуке. Это был мастер Грюм, хозяин лучшей в городе часовой мастерской «Тик-Так».
- Где он?! - выдохнул он, снимая очки и протирая их тряпицей. - Где ваш… специалист по нестандартным решениям?
Бобка, услышав слово «специалист», выпрямился и издал гордое «Чирик!».
Оказалось, беда пришла оттуда, откуда не ждали. В мастерской Грюма случился конфуз мистических масштабов. Старинные часы с маятником, вдруг ожили сверх всякой меры. Не просто пошли, а устроили настоящий хоровод времени в отдельно взятой лавке. Одни часы, с кукушкой, убежали на два дня вперёд и отказывались возвращаться. Другие, карманные, впали в детство и теперь показывали время только своего производства. А маятник герцогских часов и вовсе раскачивался так, что за ним оставался шлейф из размытых временных потоков и находиться рядом было опасно - могли поседеть все волосы или внезапно появиться воспоминание о несуществующем дне.
- Я всё перепробовал! - почти плакал Грюм. - И заклятья стабилизации и масло из семи сортов лаванды! Они не слушаются! Им нужен… контролируемый беспорядок, чтобы сбить их спесь и заставить забыть о времени!