Глава 1

Подарок читателям. Свободный доступ до 25.12

 

— Ах ты, дрянь! Отлипни от моего мужика, или я тебе патлы повыдергаю, — визгливый голос врывается в сон.

Какие еще мужики? Единственная женщина, которая могла бы иметь ко мне претензии по этому вопросу — это жена Вито. Но она никогда не вломится в чужую комнату. И не станет выражаться подобным образом. 

— Молчала бы, кошка драная, — отвечает второй голос — насмешливый и низкий. — Один раз ноги раздвинула и уже уверена, что он твой?

Распахиваю глаза. И понимаю сразу две вещи.

Первое: скандальные девицы не в моей комнате, а под окном.

И второе — я безнадежно проспала.

А меня судить сегодня должны, на минуточку. 

То есть не совсем меня, но… 

Вскакиваю. Подбежать к тазу, торопливо плеснуть воды в лицо, нырнуть в платье. Пару раз провести щеткой по волосам, схватить папку с документами...

Часы насмешливо тикают. Стрелка перевалила за десять — спеши не спеши, заседание уже началось. Пустят ли меня в зал?! 

Как, ну как я могла забыть поставить пробуждающие чары?! Бестолочь, распустеха, идиотка! 

Бегу на первый этаж, перепрыгивая через ступеньки. И уже в самом конце налетаю на хозяйку. 

— Мелисса?

— Извините, у меня дела.

Не тут-то было. Синьора Эбори цепко хватает меня за запястье. 

— Дела подождут. А вот я ждать больше не стану. Где деньги, деточка? Месяц закончился, ты уже три дня живешь в долг. Плати или освобождай комнату. У меня не богадельня.

Денег нет. У больницы сейчас неважно с финансированием. Суд с Карреттино высосал из нас все соки. Дотации из городской казны почти прекратились — чиновники уверены, что Вальтурру вот-вот прикроют и находят сто один повод для задержки выплат. Да и поток пожертвований после начала разбирательства резко прекратился. Филантропы не любят скандалы. 

Клиника должна мне жалование за два месяца, но у меня язык не поворачивался заикнуться Вито про зарплату.

— Извините, завтра все отдам! 

— Сейчас, — синьора сильнее стискивает пальцы. Хватка у нее, как у бульдога. — Немедленно. 

— Как раз бегу за деньгами. Если опоздаю, то все разберут и мне не достанется. 

Капкан на запястье разжимается.

— Вечером, — хмуро говорит хозяйка. — Или я вышвырну твои вещи за порог и ночуй, хоть в канале. 

Торопливо киваю и бегу по улице. Мосты, лестницы, кривые улочки, каналы мелькают перед глазами. Каблучки дробно стучат по брусчатке.

Но если день не задался, то он не задался. Сбегая с очередной лестницы, я запинаюсь о ступеньку и налетаю на идущего впереди мужчину. 

Не удержав равновесия мы оба летим вниз. 

К счастью, жертва моей неловкости - маг. Меня на мгновение ослепляет вспышка, а потом я обнаруживаю нас на мостовой. 

Точнее, это мужчина на мостовой. А я на нем. 

Пока мы летели вниз этот невероятный тип умудрился не только бросить смягчающий падение щит, но и поймать меня в объятия, уберегая от встречи с брусчаткой. И теперь я лежу на мускулистом теле, уткнувшись носом в воротник мундира из темного сукна. 

Невероятно неловкая ситуация.

— Вы не ушиблись, синьорина?

— Э… нет. 

Поднимаю взгляд и натыкаюсь на самую обаятельную в мире улыбку. Невольно улыбаюсь в ответ, чтобы мгновением позже вспомнить, где уже видела эти встрепанные темные волосы, возмутительно красивое лицо и нашивки старшего экзорциста на мундире. 

Артур ди Альдо — ученик Джакомо Каррреттино и жених его дочери. Один из тех, чьими стараниями нашу клинику вот-вот закроют. 

— Вам стоит быть осторожнее, — весело говорит ди Альдо. Он держится так невозмутимо, словно мы находимся на светском приеме, а не валяемся на мостовой в двусмысленной позе. Его руки по-прежнему стискивают мои плечи. Резко очерченные губы находятся как раз на уровне моих глаз. На мгновение вспыхивает потрясающее в своей неуместности желание поцеловать его — просто чтобы посмотреть, что он будет делать. А может послушать, как будет истерить его невеста, когда узнает…

К счастью, я еще не настолько сошла с ума, чтобы сделать это. 

— А вам стоит быть осторожнее и не ловить всяких подозрительных девиц. Это может дурно сказаться на вашей репутации, синьор ди Альдо, — раздраженные слова срываются с губ раньше, чем я успеваю подумать. 

Вспыхиваю под насмешливым взглядом и упираюсь ладонями мужчине в грудь, пытаясь подняться, но силы неравны. Кажется, ди Альдо даже не замечает моих усилий.

Демонолог расплывается в чуть шкодливой и довольной ухмылке.

— О, вы знаете как меня зовут, прекрасная незнакомка. 

Что?! "Незнакомка"?! Да я сужусь с твоим учителем уже месяц!

Хотя… логично. С чего бы красавчику-аристократу запоминать какую-то серую моль? Вряд ли ди Альдо замечает других женщин, когда рядом Пенелопа. 

Глава 2

Мы проиграли.

— Суд вынес решение. Особняк Вальтурра переходит под управление мэтра Карреттино с тем, чтобы создать в нем школу для одаренных детей. Руководству лечебницы дается шесть месяцев, чтобы освободить помещение. Пациенты будут возвращены в семьи или распределены по другим клиникам.

Угу, и плевать, что многим просто некуда идти. Что многие на терапии, которую нельзя прерывать. Что “другие клиники” больше похожи на тюрьмы.

Это ведь просто бедняки с поехавшей кукухой. Запереть их подальше от нормальных людей в изолированном от магии месте и забыть. 

Ожидаемо, но в душе все равно вспыхивает яростный протест. Я вскакиваю:

— Это решение — огромная ошибка, ваша честь! Помните, что безумие не разделяет богатых и нищих, знатных и простолюдинов. Любой из здесь присутствующих может стать моим пациентом. Даже вы. 

Голос разносится по залу. Немногочисленные зрители примолкают, предчувствуя скандал. Я и сама понимаю, что зря лезу. Кто станет меня слушать, когда все решено?

Городской совет от нас уже отрекся. “Школа для одаренных магов” звучит гораздо престижнее, чем “Лечебница для душевнобольных”. И сразу было ясно, что судья не пойдет против верховного мага полуострова. Особенно когда они такие хорошие друзья и любят рыбачить вместе по выходным. 

Да и кто я такая? Девчонка, вчерашняя выпускница, которая по нелепой случайности стала сразу старшим целителем. 

Спорить сейчас должен Вито, но он молчит. А я молчать не стану!

Судья хмурится. Мои слова ему явно не по душе. И плевать. Мне тоже не по душе его решение лишить моих пациентов крова и помощи.

— Держите себя в руках, синьорина Эррол. Понимаю ваше разочарование, но суд вынужден думать о потребностях ВСЕХ горожан. Остров Повегло идеально подходит для обустройства магической школы, а пациентам будет только лучше в специально оборудованной для них больнице вдали от городской суеты. 

"И нам всем станет спокойнее, когда эти психи перестанут мозолить глаза богатым горожанам" — повисает в воздухе несказанное продолжение. 

— В лечебнице, которая существует пока только на бумаге?! — со злостью переспрашиваю я. — И неизвестно будет ли построена? Все мы знаем как часто деньги из городского бюджета испаряются в никуда. 

Проклятье, зачем я это сказала? К хмурым взглядам добавляется возмущенная гримаса со стороны представителей городского магистрата.

— Следите за словами, синьорина! Это попахивает клеветой.

Пенелопа Карреттино сладко улыбается.

— Это и есть клевета. 

Вот не люблю я ее! Официально потому, что стерва. 

Не признаваться же, что я просто завидую.

Но врать себе глупо — еще как завидую. В присутствии Пенелопы любая женщина почувствует себя неполноценной. 

Слишком красива: белоснежная кожа, нежный овал лица, темно-синие глаза и волна шелковистых черных локонов. Я не дурнушка, но рядом с ней кажусь невнятной серой молью: волосы, брови и ресницы светлые до блеклости, как у всех северянок. Черты лица правильные, но невыразительные. 

И при этой убийственной красоте Пенелопа единственная дочь верховного мага полуострова. Пусть род Карреттино не может похвастаться древностью, в плане влияния и богатства у синьора Джакомо в городе сейчас просто нет конкурентов. 

Ну и вишенкой на торте: Пенелопа маг. Причем маг одаренный — недавно получила шестую категорию. Мне, слабосилку, даже мечтать о ней бесполезно. 

Складываем красоту, богатство, власть и великолепную наследственность — получаем самую завидную невесту полуострова. А характер… ну, мужчинам часто нравятся стервы. Да мне самой они нравятся. Но не в случае Пенелопы Карреттино. 

К слову, наши чувства взаимны. Мэтресса меня тоже не переваривает. Что даже немного удивительно. Такие, как она, должны просто не замечать таких, как я. 

Но она замечает. И так старательно пытается унизить при любой встрече, проехавшись по происхождению или магической неполноценности, что это наводит на подозрения. Будь я безответной овечкой еще можно было бы подумать, что синьорина просто нашла себе легкую жертву. Но это не так. 

Я никогда не стеснялась своего происхождения. Или резерва, как бы ничтожен он ни был. Однако Карреттино продолжает тыкать в меня булавками, в надежде, что я устыжусь своего существования. 

— Впрочем, будем снисходительны к несчастной девочке, — Карреттино притворно вздыхает. — Она день и ночь общается с психами, неудивительно, что ей самой не мешало бы подлечить нервы. 

Как ни странно, ее выступление приводит меня в чувство. Медленно выдыхаю. 

Спокойно, Лисса! Вспоминаем разумные аргументы. Никто не станет слушать истерящую девицу. 

— Мои пациенты не психи, а люди с ментальными травмами. Часто после насилия или издевательств в семьях. В семьях, куда вы хотите их вернуть на неопределенный срок. У этих людей есть шанс преодолеть свои проблемы и снова жить полноценной жизнью. Работать. платить налоги. Но для этого нужна регулярная терапия и чувство безопасности.  

За спиной поднимается Вито. Кладет руку на плечо.

Глава 3

Зря надеялась, что никогда больше не услышу про ди Альдо. Не проходит и двух недель, как я обнаруживаю демонолога в своем кабинета.

Строго говоря, это кабинет Вито, но поскольку я временно исполняю обязанности главврача, сейчас он мой. И я абсолютно не рада застать в нем утром городского экзорциста, развалившегося прямо в моем кресле.

В моем! Любимом! Кресле! 

Спасибо, хоть ноги на стол не закинул. 

— О, сногсшибательная незнакомка? — он расплывается в улыбке. — Вернее, уже знакомка. Синьорина Эррол, не так ли?

— Как вы сюда попали? — делаю шаг внутрь и захлопываю за собой дверь.

— Преимущественно пешком. Хотя сначала пришлось прокатиться на лодке, — он примирительно вскидывает руки. — Эй, не надо пытаться подпалить меня взглядом. Мой мундир зачарован от возгораний. Мы просто вошли, было не заперто. Верно, Ленни?

Только после его вопроса я замечаю второго незваного гостя. Толстячок средних лет, тоже в мундире экзорциста. 

— Мой напарник — Леонардо Паскуале. Для друзей просто Ленни, — представляет его ди Альдо.

У Паскуале густые усы и залысины. Форма сидит на нем мешковато и выглядит потертой.

На контрасте с низеньким напарником щеголеватый ди Альдо кажется еще выше, смазливее и наглее. 

— Кто вас впустил? — судорожно вспоминаю, кто дежурил этой ночью. Кажется, Лаура. Проклятье, почему она не предупредила о незваных гостях?! 

— Какая разница, — хмыкает Паскуале. — Девочка, позови кого-нибудь из старших. Желательно мужчин.

— Я здесь старшая.

— Ты?! 

Экзорцист меряет меня взглядом — от по-детски округлого лица до подола платья, из-под которого выглядывают поношенные туфельки. Возвращается к кружеву на груди и буквально ныряет глазами в скромный вырез. Можно подумать, у меня там декольте до пупа!

Сколько их уже было — таких взглядов. И не только взглядов. Да, я мэтресса с дипломом, подтвердившая квалификацию и формально имею не меньше прав, чем любой взрослый маг. 

Но это формально. Мне всего двадцать четыре, а выгляжу, из-за невысокого роста, дай Спящие на двадцать. И я женщина!

— Тебе сколько лет, ребенок?

— Достаточно. Еще раз: кто вас впустил?

Ди Альдо примирительно поднимает руки.

— Милая девушка в форме целителя. Она проводила нас сюда и обещала, что синьорина Мелисса Эррол скоро придет, — он подмигивает. — Я так понимаю, синьорина пришла? 

— И какого демона вам от меня надо? 

Догадываюсь какого. 

Джакомо Карреттино не из тех, кто будет молча ждать, пока столичный суд отменит решение местечкового. Тем более тут такая шикарная возможность — главврача нет, клиника оставлена на неопытную девчонку, вчерашнюю студентку. 

Мы с Вито ждали чего-то подобного. Я прочла и вызубрила все законы, подзаконные акты и нормативы, регулирующие деятельность медицинских учреждений особого профиля. Помнила все лазейки, позволяющие Карреттино как-то надавить, и знала способы им противостоять.

Разбуди меня ночью после жестокой попойки — отбарабаню, не приходя в сознание. Так что ди Альдо зря пришел.

От этой мысли я предвкушающе улыбаюсь. Не терпится взять реванш сразу за все — суд, недели нервотрепки и тут глупый разговор у подножия лестницы. 

Ди Альдо сверкает уже знакомой ослепительной улыбкой.

— Именно что демона, синьорина Эррол. У вас в роду случайно провидцев не было? 

— При чем тут мой род?! 

Он небрежно тыкает в нашивку старшего экзорциста на своем мундире.

— В городе зафиксированы вылазки астральной сущности высшего порядка. Предположительно подвид Incubus daemonium. Мы с Ленни выслеживаем эту тварь уже третью неделю и сегодня, наконец, смогли пометить. След ведет в вашу клинику.

— Ах, демон! Да что вы говорите? — тяну я сахарным голосочком.

Нет, это даже не смешно! Карреттино что — за идиотку меня держит?!

Вариант с "обнаружением" в Вольтурре демонов и последующим закрытием лечебницы для проверки качества экранирующих чар был одним из самых очевидных. Как не вспомнить про демонов, имея в зятьях старшего экзорциста?

— А следы этот демон оставил, прямо на воде? Как удачно, что их не смыло за ночь волнами. 

— Нет, он… 

— Даже не надейтесь, что я поверю в эту чушь! Понимаю, что синьор Карреттино уже считает Вальтурру свой собственностью, но имейте терпение. Слушание по апелляции только через месяц!

А может и того позже, столичный покровитель Вито обещал поторопить рассмотрение, но ничего не гарантировал. 

Ди Альдо моргает с таким недоменным видом, что мне хочется аплодировать. Ну актер!

— Почему чушь?! Следы уходят в море как раз напротив Повегло. Ближайший остров почти в десятке миль, твари Бездны не любят настолько удаляться от своей кормовой базы. У вас в пациентах — слетевшие с резьбы маги. Плюс близость источника… Эта тварь должна прятаться где-то здесь. Верно, Ленни. 

Глава 4

Из-за сволочного демонолога все планы на день летят в Бездну. Почти полдня ди Альдо таскает меня по лечебнице, сует нос во все щели, задает сотни абсолютно идиотских вопросов и отпускает неуместные шуточки. Его напарник тащится за нами, прикидываясь ветошью настолько старательно, что я временами забываю о его существовании.

Подозрительно. Если бы мне потребовалось сделать под чьим-то носом гадость, я вела бы себя так же. Отвлекала сопровождающего, пока напарник втихую готовит диверсию.

Когда эта пугающая мысль приходит мне в голову, я отвлекаюсь от ди Альдо и до конца экскурсии не спускаю с молчуна Ленни глаз. Тщетно. Поймать его на чем-то подозрительном так и не получается. То ли демонолог побоялся пакостить, то ли ди Альдо действительно затеял “инспекцию”, исключительно чтобы побесить меня. 

Что же — в эту игру можно играть и вдвоем, не так ли? Почему бы не познакомить жениха Пенелопы с моими пациентами? Пусть посмотрит в глаза тем, кого он хочет лишить крова и помощи.

Надежды, что в мерзавце внезапно пробудится совесть, конечно, немного. Но попытаться стоит.

— Поздоровайтесь, синьор ди Альдо. Это синьора Тотти, — я открываю дверь в палату. Сухонькая старушка сидит в кресле-качалке и втыкает несуществующую иглу в растянутое на пяльцах полотно. 

Ди Альдо неловко замирает в дверях. От меня не укрывается его взгляд, брошенный на голые стены и унылую металлическую койку. Понимающе киваю.

— Да, обстановка мало напоминает дворец, в котором живет ваш тесть. Но что поделать — на финансирование от городского совета не разгуляешься. Едва хватает на еду, поддержание чар и зарплаты персоналу. 

Демонолог игнорирует шпильку. Подходит к синьоре, присаживается на корточки, пытаясь поймать направленный в никуда взгляд.

— Что с ней?

Вздыхаю.

— Возраст. Иногда бываю периоды просветления, но чаще всего синьора пребывает где-то в своем мире. И учитывая, что еще недавно она была магом третьей категории…

Договаривать не нужно. Кому как не городскому демонологу знать, насколько опасен сильный маг, утративший чувство реальности.

— Это уже не лечится, — добавляю я, намеренно жестко, чтобы он понял. — Но здесь синьора получает хотя бы человеческий уход. Племянница держала ее в блокаторах и постоянно привязанной к кровати. А мыла и переодевала раз в неделю. Можете представить какой запах стоял в комнате. 

Почти жду, что ди Альдо ляпнет, что старушке уже все равно, коль скоро душой она где-то в своем мире. Но демонолог мрачнеет, молчит и смотрит на пациентку нечитаемым взглядом. 

— По крайней мере, родственники синьоры неплохо платят за ее содержание, — добавляю я, когда мы покидаем палату. — Чего нельзя сказать о других пациентах. Вот, например, Элодия…

Девушка на койке вздрагивает и торопливо выдергивает руку из под подола. При виде мужчин ее глаза расширяются. Она подается вперед, пожирая ди Альдо глазами. 

— Приве-е-ет, красавчик… — даже у меня сладкие мурашки по коже, от этого томного голоса. А я никогда не интересовалась женщинами. 

— Сегодня Ло? — со вздохом спрашиваю я то, что и так очевидно. 

— Ага, — она медленно облизывает губы, не отрывая глаз от демонолога. — Я Ло. А ты мой новый папочка? Хочешь поиграть со мной в доктора?

Искоса я наблюдаю за ди Альдо, почти ожидая грязных намеков и сальных взглядов. Демонолог уже показал, что готов флиртовать с любой мало-мальски симпатичной девицей. Когда Пенелопа выйдет замуж, ей придется пригибаться, входя в дверь, чтобы не снести косяк рогами.

А Элодия не просто симпатичная, она прекрасна. Похожа на дорогую куклу. Фарфорово-бледная кожа, огромные глаза, локоны спадают по спине золотым водопадом. Высокая грудь волнуется под свободным больничным платьем. Девушка бросает на демонолога взгляд с поволокой и натягивает ткань сильнее, чтобы нежданный гость оценил напряженные соски. 

Ди Альдо почему-то не рад девице, столь явно демонстрирующей свою доступность.

— Я скорее хочу поиграть в “поймай демона”, — как-то невпопад отвечает он.

— Демон! — Элодия вздрагивает, выпадая из образа. Съеживается. В одно мгновение лицо неуловимо меняется — те же черты, но на нас словно смотрит другой человек.

Сколько раз видела, но все равно изумляюсь этой трансформации. 

— Не надо! Не пускайте его ко мне! — глаза наполняются слезами. Девушка отползает в дальний угол, пытаясь прикрыться руками. 

Вот дерьмо! Не стоило пускать сюда мужчин. Или триггером стало упоминание демона?

— Пожалуйста, мисс Эррол, — всхлипывает девушка. — Почему они так смотрят?! Не позволяйте им… 

— Успокойся, дорогая. Они ничего не сделают. 

Под моим выразительным взглядом оба демонолога выметаются из палаты. Я задерживаюсь лишь на миг, чтобы дернуть сигнальный колокольчик. Элодия — пациентка Фаттино, у них хороший терапевтический контакт. Он сумеет ее успокоить.

Надо будет потом извиниться перед Клаудио. Но кто же знал? 

— Ну что — полюбовались бесплатным шоу, синьоры? 

Загрузка...