
— Вы только посмотрите на него! Какой красавец! — восторженно прошептала Морлин, моя подруга и горничная ее высочества.
— Выглядит очень аппетитно. Не хуже пирожков, приготовленных на ужин нашей поварихой, — рассмеялась Равила.
В ее обязанности входило разносить чай и прислуживать гостям за столом.
— Хватит, девочки. Не забывайте, что он герцог и на особом королевском счету, — предостерегла подруг.
— Не мешай нам любоваться им, Яда. Драконы его величества нечасто приезжают в наше захолустье. — Морлин прислонилась лбом к стеклу, надеясь лучше его рассмотреть. — Я слышала, что его светлость горяч в постели. Наша принцесса и та не прочь с ним порезвиться.
— Если только после замужества, — заступилась я за давнюю подругу.
— Тебе не надоело ее защищать? — вскользь глянув на меня, вернулась к рассматриванию гостя Равила.
Я сделала глубокий вдох и покачала головой.
— Вы же знаете, мы давно с ней дружим. Практически с детства.
— Поэтому она устроила тебя прислугой в поварскую? — съязвила Морлин.
Она не понимала и не разделяла моей безоговорочной преданности ее высочеству.
— Лиетра дала мне работу, в которой я нуждалась.
— Лучше бы она тебе монет отсыпала.
— Зачем мне золото, когда исполнилась моя мечта? Я готовлю любимые десерты. Раньше мне запрещали крутиться на кухне.
— Теперь ты лично бегаешь по поручения ее высочества. Отличная помощь. Ничего не скажешь, — высказалась Равила.
Ее раздражало, что не она, а я частенько относила подносы с едой в комнату принцессе. Недоверие к ней Лиетры особенно глубоко задевало подругу. Слуги иногда из-за этого зло подшучивали над Равилой.
Услышав громкие хлопки, пронесшиеся по кухне, мы слаженно обернулись.
На кухню вошел дворецкий.
— Вы чего там стоите? Привидение во дворе увидели? Бегом занялись своими делами! — моментально навел он порядок.
Приподняв подолы длинных юбок, подруги прошмыгнули мимо него в коридор.
Мне никуда не понадобилось уходить. Мое рабочее место находилось возле плиты.
— Гости приезжают, а вы прохлаждаетесь?! — досталось за компанию и остальным.
Дворецкий нисколько не преувеличивал размах предстоящей работы. Во дворце кипела и бурлила жизнь. Многие лорды и леди приехали из столицы в надежде посетить королевский бал в честь празднества дня Чудогодия. Его принцесса устраивала с одобрения отца.
Многие местные жители, в том числе и я, устроились подработать во дворце. Не имея лучших перспектив, я надеялась и после здесь задержаться. Возвращаться к алчному до моих денег опекуну не было никакого желания. Не после того, как случайно уронила на его голову люстру.
Я разволновалась, и бытовая магия вышла из-под контроля.
Между тем толпа за окном у парадного входа увеличилась. Разряженные дамы поджидали герцога Даригила. Того самого, которого в противоположном окне рассматривали подруги. И который двигался в сторону крыла для прислуги.
Интерес дам был вполне объясним.
Поговаривали, что его светлость Деригил был до неприличия красив. Мало того, что он находился в хороших отношениях с королем, герцог владел несколькими огромными поместьями и с десяток чуть поменьше. Он имел внушительный ежегодный доход и, что немаловажно, был не женат.
Три часа назад он вернулся в свое имение, граничащее с землями королевской резиденции. Дамы жаждали на него взглянуть.
— Не понимаю, из-за чего гости всполошились? Начали подносы с едой отсылать, за фигурами следить? — бросила раздраженный взгляд на окно повариха.
— Чего непонятного? Для герцога Даригила прихорашиваются. Он богатый, влиятельный красавец. Дамочки надеются удачно пристроить своих дочурок, выдав за него замуж, — поставила на стол поднос с нетронутой едой Равила.
— Ее высочество тоже сказала, что не голодна. Сказала, позже поужинает. Она ждет важного гостя, — поставила рядом поднос Морлин.
Она исполняла временные обязанности горничной ее высочества.
— Эх, — махнула рукой на девчонок повариха, как если б они были виноваты. Привычные к ее склочному характеру подруги на нее не обиделись.
— Зачем королевский дракон приехал? — спросила миловидная посудомойщица Бриана. Она недавно к нам переехала с семьей. — Разве ему не нужно следить за порядком в столице?
Вести об успешных миссиях королевских драконов долетали и до нас. Всем было любопытно, что заставило его приехать к нам. Вряд ли он возжелал попасть на королевский бал. Роскошные празднества устраивались и раньше, но он их не посещал.
— Я также не прочь узнать, чем празднование этого Чудогодия отличается от предыдущих, — заинтересовалась Морлин.
— Эй ты! Принеси моей госпоже согревающий отвар.
Девица с крупными чертами лица, широкими мужицкими плечами пыталась привлечь мое внимание. Проигнорировав ее, поспешила в уборную. Показываться в грязной одежде на глаза гостям нам строжайше запретили.
Уборная, по сравнению с холлом, оказалась островком божественной тишины, куда не долетали стенания и причитания расстроенных дам. Им по понятным причинам не удалось подкараулить герцога.
У раковины очереди не наблюдалось, к ней я и направилась. Схватив магическую губку, вывела пятно с платья прислуги. Мои платья мне не разрешалось носить во дворце. Оттерев пятно, положила губку на место и включила кран. Перед выходом не мешало вымыть руки.
Дверь тихо скрипнула.
Подняла голову и в зеркальном отражении увидела вошедшего. Им оказался самый привлекательный мужчина, когда-либо виденный мной в жизни. Наши глаза встретились, и мое дыхание сбилось.
Я узнала его!
Меня угораздило столкнуться с герцогом Даригилом!
И где?
В помещении, куда прислуге вход запрещен!
— Простите, — опустив голову, пробормотала я, пытаясь его обойти.
— Постой, — схватив чуть выше локтя, остановил он меня. — Почему твое лицо кажется мне знакомым?
— Не знаю, милорд, — опустила голову еще ниже.
Мой жест не укрылся от него. Он пальцами подцепил мой подбородок и заставил посмотреть на него.
Стоит заметить, Даригил был намного выше меня. Я едва доставала ему до плеч. Мускулистых плеч. Похоже, герцог много тренировался. Чего уж там. Увидев его вблизи, я поняла, почему принцессе и приглашенным дамам не терпелось с ним встретиться.
Моя магическая суть ласковым котенком потянулась к нему, распознав в нем защитника. Ошибочно. Герцог Кемирон Даригил — хищник каких поискать. Злодей. В общем, кто угодно, только не тот, за кого приняла его магическая искра.
Видимо, моя реакция на внешность герцога сбила ориентир внутреннего источника.
Признаться, тут было на что посмотреть.
Волевой подбородок. Голубые, чистейшего оттенка глаза. Очерченные твердой линией губы. Темные блестящие волосы, лежащие в небрежном беспорядке.
Он их специально магией укладывает? Не похоже.
— Леди Ядвира Вотск, — узнал меня Даригил.
— Почему на вас платье прислуги? Куда вы пропали? Почему не отвечаете на запросы Волстена? — завалил он меня вопросами. Его голос был настолько глубоким, невероятно бархатистым, что сразу располагал к себе.
Я и не предполагала, что призрак Волстен, находящийся посмертно на службе у короля, меня зачем-то разыскивает.
Причуды привидений деревенской леди не понять.
Мой мозг соизволил заработать, и я поняла, что герцог — последний, с кем стоит мне разговаривать. Щеки обжег гневный румянец, ухудшая мое и без того бедственное положение. Наш уговор с принцессой находился под угрозой.
— Я вызвалась помочь ее высочеству организовать праздничный бал. В день Чудогодия впервые за долгое время король обещал посетить наши края. Мне захотелось произвести на него хорошее впечатление.
— Нарядом служанки? Мозолями на нежной коже от непривычной тяжелой работы?
Мои руки обрели собственную жизнь и спрятались за спину.
— Прибыло слишком много гостей. Слуги не успевают всем угодить и обеспечить изысканные завтраки, обеды и ужины, — выпалила на одном дыхании.
— Получается, вы, леди Ядвира, умеете готовить?
— Представьте себе.
Какой ужас!
Мой ответ прозвучал слишком вызывающе.
— Интересный навык для незамужней леди. Вы ведь не замужем, леди Ядвира? — спокойно воспринял мое увлечение герцог.
Последнее, о чем я хотела говорить с ним, это о замужестве. Дальний родственничек грозился выдать меня замуж за своего престарелого скрягу-дружка.
— Ах, моя девичья память! Сразу по приезду ее высочество просила проводить вас к ней, — удачно вспомнила я, умышленно уходя от опасной темы.
Герцог Даригил нахмурился.
— Принцесса заставляет вас себе прислуживать?
— Да. То есть нет. Вы меня запутали! — в отчаянии обвинила его.
— Вы мне можете доверять.
Чего он пристал?
Вспомнив, что он из группы королевских драконов, немного успокоилась. У них обостренный нюх на разные недосказанности.
Ничего не поделаешь, пришлось...
— Прошу прощения, меня ждут на кухне.— Прошмыгнула мимо него и покинула уборную.
Вспоминая наш короткий разговор, мысленно обозвала себя дурехой. Не стоило сбегать от дракона. Это равносильно тому, что помахать перед мордой зверя красной тряпкой. Стоило придумать какое-нибудь правдоподобное объяснение.
Выслушав по пути в поварскую пожелания гостей, я вернулась за свой рабочий стол. Там меня ждал котелок, доверху наполненный отварными овощами.
Кемирон Даригил
Не таким образом герцог Даригил планировал провести свои выходные. Предпраздничная суета в столице сама по себе располагала к отдыху, а тут вызов на службу. Волстен, его близкий друг и учитель, перевернул все его планы. Герцог не смог отказать другу и согласился на встречу.
Послание застало Кемирона, выходящим из столичного особняка. Он собирался отправиться на встречу с распутной вдовушкой. Пришлось послать к ней лакея с извинениями — дорогими извинениями в виде золотого кольца с бриллиантом.
Зайдя в элитное королевское управление, которым он заведовал, герцог Даригил поднялся на второй этаж. В коридоре он услышал нервный стук по столу, доносящийся из его кабинета.
Мгновением позже оттуда сквозь деревянную дверь высунулась полупрозрачная рука, и хозяин кабинета расслабился. К нему по воздуху выплыл Волстен — королевский страж, находящийся на вечной службе у короля.
При виде ученика лицо старика осветилось улыбкой. Вспомнив о причине, заставившей герцога приехать в ведомство, он сразу нахмурился.
— Мы должны идти, сынок. Сейчас, — пронесся по воздуху к лестнице Волстен.
— Прежде расскажи, что произошло, — пошел за наставником герцог, заинтригованный происходящим.
— Позже. Нам нужно торопиться. Одной леди, попавшей в беду, нужен рыцарь.
— Ты ничего не перепутал? Я вроде дракон, — назвал свой королевский статус следователя герцог. — Мне по статусу положено запугивать и бросать в подземелье преступивших закон дам. Спасение не по моей части.
— Поверь, ей ты захочешь помочь, — глубокомысленно бросил Волстен.
— Ее имя?
— Леди Ядвира Вотск.
— Дочь смутьяна? — уточнил герцог.
— Она не виновата в ошибках отца. Лорд Вотск Орвик долго верой и правдой служил его величеству. Не знаю, какой бес его попутал связаться с предателями короны. Новый лорд Вотск постоянно переносит мои визиты и не дает увидеться с девушкой. Мы должны убедиться, что Ядвира в порядке. Будучи обычным магом, у ее отца хватило храбрости возглавить наше ведомство в трудные времена. Он заслужил, чтобы о его наследнице позаботились должным образом.
— Хочешь в канун Чудогодия отправить меня проведать девушку старого приятеля? — не поверил чудаковатому привидению герцог. Он не сомневался, Ядвира в порядке.
Тем временем покинув королевское ведомство, мужчины вышли на улицу и подошли к ожидающей их карете. Волстен был не совсем обычным призраком. Он обладал прочной материальной структурой, которая позволяла ему ощущать себя почти живым и вести себя соответствующим образом. Открыв дверцу перед герцогом, Волстен коротко сказал:
— Я тебя вызвал не ради леди Вотск. Не только ради нее, — поправился страж. — В провинциальной королевской резиденции произошло два убийства. Найдешь душегубов и заодно проведаешь леди Вотск. Чего я стою и перед тобой распинаюсь? Ты справишься без моих указаний. Садись, поезжай туда и со всем разберись.
— Почему официально не запросили следственную группу? — проявил проницательность герцог.
— В провинциальной резиденции гостит принцесса. Его величество не хочет портить ей праздничное настроение. Охрана удвоена. Ей ничего не угрожает.
— Происходящие убийства каким образом ей объяснили? — вскинул брови Кемирон.
— Она о них ничего не знает. Первое отравление произошло в беседке, второе — в гостевой спальне. Отчитавшись, наставник развернулся, немного пролетел вперед, а после его полноватая фигура исчезла в ночи. Сев на сиденье, герцог приказал кучеру тронуться. Спустя сутки порталами они добрались до королевской резиденции. В тот же день он встретил пропавшую девушку. На одну заботу у герцога стало меньше.
***
Утром следующего дня я вновь выслушивала жалобы принцессы из-за скорого ухода герцога.
— Как он посмел уйти и не остался на ужин?!
Я скромно стояла у окна и ждала, когда принцесса успокоится. Выплескивая обиду, она не притронулась к завтраку.
Солнце, отражаясь от снежных сугробов, весело светило в окно. На подъездной площадке перед дворцом дамы, негодуя, размахивали руками. Наравне с принцессой они осуждали герцога за пренебрежение к ним.
Они второй день поджидали его.
Лакей, принесший горячие напитки, споткнулся о пышные дамские юбки и уронил поднос. Звук разбивающихся фарфоровых чашек донесся и до покоев принцессы. Ее высочество вздрогнула и, не глядя в окно, пронзительно провопила:
— Уволить!
Собрав дрожащими пальцами осколки под галдеж гостей, слуга скрылся во дворце.
На звуки причитаний дам на крыльцо вышел статный мужчина. Он был облачен в идеально подогнанный темный камзол, в тон ему брюки и легкие, не по погоде, ботинки.
Он определенно не бедствовал. Мужчина заставил меня вспомнить о герцоге. С раздражением пришлось признать, что Даригил оказался гораздо привлекательней, чем я ожидала.
Успокоив дам, мужчина поднял голову, и его цепкий взгляд метнулся ко мне.
Поздним утром в светлой комнате, насыщенной атмосферой благородства, принцесса Лиетра схлестнулась взглядами со своей старшей фрейлиной.
Пока они играли в гляделки, притворяясь мебелью, я от нечего делать в который раз осмотрела покои ее высочества.
Комната принцессы и прилегающая к ней гостиная была истинным воплощением королевского великолепия. По высоким стенам, окрашенным в нежные персиковые оттенки, скользили лучи восходящего солнца, бликами расплескивая их по комнате.
Лепнина с позолотой украшала верхнюю часть стен, усиливая ощущение роскоши и изыска. Большие окна, занавешенные шторами из тончайшего шелка, пропускали много света.
Всюду висели изысканные картины и роскошные ткани, подчеркивая высокий статус обитательницы этого помещения.
Центральным элементом комнаты была массивная кровать с изящным балдахином, украшенным золотистой вышивкой. К ней вплотную примыкали резные тумбочки.
На полу, покрытом роскошным ковром с витиеватым узором, ближе к выходу на балкон стояли диванчики, обитые мягкой бархатной тканью. Между ними приткнулся низенький столик.
Стены дополнительно украшали серебряные подсвечники с незажженными магическими свечами.
В углу стоял длинный письменный стол, на котором были разбросаны пергаменты и перьевые ручки. В углу комнаты выделялся небольшой стол для чаепития с хрустальными фужерами и антикварными чайниками.
Каждая деталь в комнате подчеркивала высокий королевский статус ее владелицы.
— Ваше высочество, вы не можете уйти. Мы не закончили с обязательными занятиями. Нужно повторить, что должна и не должна делать принцесса. Ваш отец на этом настаивал, — решительно стояла на своем фрейлина, несмотря на легкую дрожь в голосе.
— Хорошо! Ты ведь не отстанешь. Мне надлежит проявлять заботу о подданных, устраивать благотворительные баллы и заниматься прочей скукотищей, — заученно повторила Лиетра нормы королевского этикета.
— Также? — приподняла бровь фрейлина, подталкивая ее продолжить.
— Быть скромной, — зло протянула принцесса.
— А помимо этого?
— Что там еще? — прищурилась Лиетра, и не пытаясь самостоятельно восполнять пробелы.
— Не оставаться наедине с мужчинами, — назвала ей фрейлина главный пункт из списка запретов.
— Кто вам доложил о герцоге Даригиле? — прервала разговор принцесса, уставившись в недоуменные глаза фрейлины.
Их гляделки долго не продлились, фрейлина сдалась первой.
— Хотите уволить доносчика?
— Зачем? Я вышлю его из королевства, — тряхнула своими кудрявыми локонами принцесса.
— Ну уж нет, ваше высочество. Моя обязанность присматривать за вами, используя любые подручные средства, — сдержанно ответила фрейлина.
— Меня поздно воспитывать. Тем более я скоро выйду замуж за главу королевских драконов, — заявила принцесса, подчеркивая свою независимость.
— Его величество знает о ваших планах? — удивленно осведомилась фрейлина.
— Я ему позже сообщу, — без тени сомнений улыбнулась ей принцесса.
— Вы не должны ничего скрывать от вашего отца и вашего повелителя.
— Хватит занудствовать, Дениза. Он узнает в свое время и ни минутой раньше. Поняла меня? — осадила принцесса, сбивая столку фрейлину своей невозмутимостью.
— Если король прознает про ваши тайные встречи, — начала было фрейлина, но в этот момент в дверь гостиной осторожно постучали.
— Вы сказали доложить вам, когда придет его светлость Даригил, — отчитался перед Лиетрой слуга.
— Не тяни, говори быстрее, он хочет меня видеть?
Слуга потупил взгляд и сказал:
— Он общается с гостями.
— Ничего, я сама к нему спущусь, — самоуверенно объявила Лиетра и отпустила меня.
— Яда, ты сумасшедшая! — встретила меня в коридоре Равила.
После ужина нам не удалось с ней поговорить, потому что я ушла прежде, чем она успела ко мне подойти.
— Я знаю, что ты хочешь мне сказать, и поэтому сразу предупреждаю, ты меня не переубедишь. Я не откажусь от организации бала. Мне нужно перебраться в столицу подальше от опекуна. Он не должен меня найти. Сделав своей помощницей, дворецкий отправит меня в столичную академию бытового мастерства. Закончив ее, я не обязана буду возвращаться обратно. Я смогу получить работу где угодно. У меня получится исчезнуть.
Подруга встала передо мной и посмотрела в упор.
— Я не считаю это хорошей идеей, Яда. Ты рискуешь потерять свое место. Куда ты пойдешь в случае проигрыша?
— Я не проиграю.
— Уверена?
— Скажу иначе, я не имею права проиграть.
Я не гордилась своим обманом и не хотела огорчать своим уходом господина Тириана, но и, оставаясь во дворце, я сильно рисковала быть раскрытой. Частые визиты герцога Даргила это только подтверждали.
Переубедить подругу не удалось. Наш кратковременный перерыв прервали вызовом в поварскую. Там требовалась наша помощь по кухне.
У герцога Даригила было множество недостатков, и часть из них крайне раздражительная. Королевский дракон следовал единственной цели — служению его величеству, остальное побоку.
В данном случае это коснулось моей договоренности с принцессой, планов на Чудогодие и учебы в столичной академии.
С великим трудом удалось сохранить самообладание, когда герцог ловко всучил мне конверт. Мои попытки вернуть его не возымели успеха.
— Леди Ядвира, — сказал тогда в тронном зале Даригил. — Вы временно станете моей фиктивной невестой на время расследования убийств. Необходимые документы подготовлены и заверены печатью его величества.
Какие убийства? Почему меня не спросили: хочу ли я в этом участвовать? Нужно ли мне оно?
Просто взяли и поставили перед фактом.
Глядя в светлые глаза герцога, пришла к выводу: если бы герцог чаще улыбался, я вполне могла в него влюбиться. Но с его суровым выражением лица об этом не стоило волноваться.
— Я отказываюсь быть вашей невестой, — посмела воспротивиться воле короля и его дракона.
Ничего я храбрая!
Я протянула конверт герцогу, отказываясь его открывать.
— С вашим опекуном формальности улажены, леди Ядвира, подписи его получены, — поверг меня в шок герцог. — Кстати, не потрудитесь объяснить, почему ваш опекун взамен за подпись потребовал встречу с королем, грозясь лишить вас наследства и отослать в монастырь?
Я бросила затравленный взгляд в сторону двери и осталась стоять на месте.
От Даригила не убежать.
Испуганный, затравленный взгляд был малоэффективен в общении с королевскими драконами, и я призналась:
— У нас вышло недопонимание.
— Настолько сильное, что потребовалось вмешательство короля?
Я промолчала и пожала плечами.
Дядя — моя забота, и мне с ним разбираться. Да и не факт, что королевский дракон встанет на мою сторону.
— Разберемся, — жестким тоном произнес герцог, не требуя подробностей. Видимо, у него имелись куда более важные дела, чем мои семейные дрязги. — Хорошего дня, леди Ядвира.
Простившись со мной, он направился к выходу из тронного зала.
— Постойте, ваша светлость! Заберите конверт!
Он не остановился ни в коридоре. Ни в холле. Ни на улице, куда я выбежала за ним в тонком сером платье. Не оглядываясь, герцог вскочил на подножку и залез в карету.
— В конверте, леди Ядвира, вы найдете необходимые разъяснения, — прежде чем закрыть дверцу, сказал мне Даригил.
А затем отдал приказ кучеру трогаться, и карета умчалась прочь.
— Видимо, мне не отвертеться, — пробормотала себе под нос, взламывая герцогскую печать.
Внутри обнаружились документы с подписями, усиленные родовой магией.
Прочитав текст, я едва не выронила листы бумаги. В целях тайного расследования с одобрения короля я поступала в полное распоряжение герцога Даригила. Кажется, там имелся пункт о щедром вознаграждении. Причем я значилась единственным получателем. На время расследования я попадала под полную защиту герцога Даригила.
Согласно нашей с ним легенде, о которой я ранее ничего не знала, мне выделили гостевую комнату во дворце, соответствующую графскому титулу.
В этом и состояла загвоздка — я работала прислугой, добилась некоего успеха. Оставалось совсем немного, и, возможно, у меня бы получилось сбежать в столицу. Подальше от опекуна. После беседы с герцогом новый граф Вотск точно знал, где меня искать.
Полученные от короля деньги должны были поправить мое финансовое положение, но не защитить от опекуна. До замужества я оставалась зависима от воли нового графа Вотска.
Оставался выход с побегом сразу после расследования.
К сожалению, подругам из-за меня придется несладко. Принцесса их сразу выгонит. Я надеялась, они меня поймут и простят.
— Эй ты! — услышала позади себя грубый окрик. — Принеси горячего отвара!
— Полдня придется ждать. Здесь жуть какая нерасторопная прислуга, — пожаловалась вторая гостья.
Сжимая в руке конверт с важными документами, я подхватила юбки и повернулась к дамам:
— Я передам ваши пожелания дворецкому.
— Что ты там сказала? Мне немедленно нужен горячий отвар или я пожалуюсь...
Ее крик был прерван лордом Виндришем. Тем самым, что рассматривал меня с улицы, когда я находилась в покоях принцессы. Его светлые волосы блестели на зимнем солнце. Пошитый на заказ сюртук подчеркивал крепкую фигуру. Стоило ему появиться, и дамы повернулись к нему. Мощная аура Виндриша притягивала слабых магов и обычных людей.
Меня и саму тянуло к нему.
Дамы восхищались им, хоть и не знали почему. Я же предпочла закрыться родовым ментальным щитом.
О наклонностях лорда Виндриша по несдерживанию силы я знала от отца и потому была настороже.
— День добрый, леди Ядвира, — неожиданно поздоровался он, раскрывая мое инкогнито. — Прошло слишком много времени со смерти лорда Вотска, как вы поживаете?
Утро следующего дня выдалось снежным. На улице валил снег. Плотно закрытые окна не пропускали прохладу. Сев на постели, я неохотно откинула одеяло и спустила ноги на теплый пол. Вспомнились будни, проведенные в каморке прислуги. Под босыми ногами раньше я неизменно ощущала холодные доски.
В дверь постучались и, с моего разрешения, вошли.
— Вы не против, леди Ядвира, если я побуду вашей личной горничной? — принесла поднос с едой Равила.
Глядя на нее, я ощутила укол совести. Совсем недавно мы вместе трудились на кухне, а спустя несколько часов моя жизнь круто изменилась, оставив подруг позади.
— Мне твое присутствие в радость, — не стала лукавить.
— А мне позволено называть вас по имени? — держа спину прямо, осмотрела Равила комнату в поисках поверхности для подноса.
Она нервничала не меньше моего.
С радостными воплями я вскочила с кровати, подлетела к ней и обняла.
— Как я рада, что мы остались подругами!
— Осторожнее, Яда, завтрак уронишь, — со смехом пожурила она меня.
Аккуратно пристроив поднос на столе у окна, подруга повернулась ко мне.
— Возвращение тебе титула наделало столько шума среди прислуги, — с восхищением произнесла она. — Ее высочество велело приставить к тебе Гримельду, но, помня о ваших распрях, дворецкий согласился на мою кандидатуру.
Посетив уборную и облачившись в платье, присланное накануне вечером герцогом Даригилом, я села завтракать. Подруга развеяла защитный полог, накрывающий поднос, и комнату наполнил восхитительный запах выпечки.
Желудок ответил одобрительным урчанием.
— Попробуй, какие вкусности тебе приготовила наша повариха, — соблазняла меня Равила.
Под ее строгим взглядом я взяла с подноса горячую булочку и сунула ей в рот.
— Давай, угощайся. Здесь еды на троих хватит.
Без всяких возражений подруга присоединилась к завтраку, с удовольствием уплетая за обе щеки принесенную ею еду.
Запивая сдобу душистым чаем, я не выдержала и призналась:
— Готовит наша повариха потрясающе!
Желудок был со мной солидарен, мог бы, спел ей хвалебную оду.
Наши чудесные посиделки прервал появившийся лакей.
— Леди Ядвиру на улице ожидает его светлость герцог Даригил.
Доложив о его приезде, слуга умчался прочь.
— Значит, слуги правду говорят, у тебя появился жених? — весело расхохоталась Равила, радуясь за меня.
— Не то чтобы жених, — ответила я, забирая у нее полушубок. Надевая его, старалась не думать, сколько он стоил. Даже по скромным меркам выходило немало.
К чести герцога, он полностью обновил мой скудный гардероб. Заказ доставили от семейной портнихи, годами обшивающей наш род.
Оставив Равилу прибираться в комнате, спустилась вниз.
— Доброе утро, Ядвира, — сияя улыбкой, поздоровалась со мной Лиетра. Встретились мы с ней у парадного выхода. — Не рановато ли ты собралась на прогулку? Позволишь узнать, куда и с кем?
Принцесса источала непомерное радушие, что сильно настораживало меня.
— Меня пригласили на прогулку, — растерянно ответила ей.
Растянув губы в полуулыбке, Лиетра приподняла брови, предлагая мне продолжить говорить.
— Ее в карете ожидает герцог Даригил, — с ехидством доложила принцессе Гримельда, не столько полирующая подоконник, сколько подслушивающая нас.
Глаза Лиетры зло сузились. Она раскрыла рот, чтобы что-нибудь сказать резкое и передумала. Сделала глубокий вдох и натянуто улыбнулась.
— Напомни, куда, ты сказала, вы направляетесь, Ядвира?
— В центр города. На елку посмотреть, — выдала свое предположение за правду. Мне вроде надлежало по договору влюбленную невесту изображать.
— На что вы там собрались смотреть? — раскритиковала нашу поездку принцесса. — Обычная площадь с часовней, узкие улочки, мигающие сотнями гирлянд. Ничего необычного. Столица намного красивее украшена.
— Поверю вам на слово. Я давно была в столице и мне не с чем особо сравнить. Из той поездки мало что запомнилось. Я была совсем крохой, но и наш край издавна славится своим красочным празднованием Чудогодия. Сами как-нибудь посмотрите, — поразилась я ее категоричности.
— Ты приглашаешь меня поехать с вами? — ухватилась за возможность повидаться с герцогом принцесса.
Я наморщила лоб, не зная, как лучше ответить.
— Не уверена, что имею право, — осторожно обронила я.
— Ты отказываешь мне? — Лицо принцессы пошло красными пятнами.
Она внезапно оттолкнула меня и выскочила на улицу. Фрейлина еле поспевала за ней.
— Где герцог Даригил? — глядя по сторонам, теряя терпение, рявкнула Лиетра.
Заложив руки за спину, к ней шагнул лакей.
— Он ожидает леди Ядвиру в карете за углом. Он велел предупредить его, когда она выйдет.