На углу торговой улицы снова столкнулись самоходные рикши. Толпа зевак с упоением слушала перепалку двух благородных господ, которые ни за что не хотели уступать друг другу — ни на дороге, ни в споре. Оба были средних лет и, по всей видимости, не так чтобы отличались по статусу.
Тот, что носил под тёмно-коричневым кимоно в клеточку белую рубашку с воротником на западный манер, из-за шляпы-котелка и круглых очков походил на профессора. Второй — в бордовых хакама и черной накидке - имел вид чиновника пусть и не самого высокого порядка, но и далеко не низкого. Каждый был уверен, что правил не нарушал и компенсировать ущерб не должен.
Мнения свидетелей аварии тоже разделились. К спору уже присоединились не только прохожие мужчины, но и особенно бойкие женщины — местные торговки. Каждый считал, что именно он видел, как было на самом деле.
Пока взрослые решали, кто прав, чумазые детишки крутились вокруг врезавшихся колясок. Самые любопытные старались потрогать хотя бы колесо, а один мальчуган пытался оторвать бахрому от навеса.
С противоположного конца квартала к месту аварии уже спешил патрульный. Завидев его, маленькие хулиганы тут же бросились в рассыпную, а спорящие господа приняли торжествующие позы, веря каждый в свою победу.
Проходившая мимо Саэки Рио задержалась на мгновение и окинула взглядом эту картину лишь для того, чтобы понять, ожидать ли кого-то из них двоих в ближайшее время в своей лавке. У самоходных рикш впереди было третье колесо с двумя встроенными артефактами — для движения и остановки.
Столкнулись рикши как раз передними колёсами, так что артефакты должны были пострадать. А это как раз работа для Саэки Рио, которая в свои 25 лет управляла семейным делом и держала лавку по ремонту, скупке, продаже, а также оценке магических артефактов.
Увидев начищенные кожаные ботинки и золотой перстень с аметистом господина в котелке, Рио поняла, что он с большой вероятностью предпочтёт купить новые артефакты и почти наверняка не будет заниматься этим сам. Его оппонент напротив показался бережливым, так что он мог бы прийти с просьбой о ремонте.
К моменту, когда патрульный достиг места аварии, Рио уже отперла дверь своей лавки. Первым делом она поднялась на второй этаж и достала из кладовки вывеску с надписью о том, что сегодня ремонт каждого второго артефакта обойдётся на треть дешевле.
В округе было несколько мастерских с более низкими ценами, чем у Саэки. Однако все, кто хоть раз приходил к ней, знали, что именно здесь ремонт самый качественный, и старались при случае вернуться. Чтобы дать возможность новым клиентам попробовать её услуги, Рио время от времени делала скидки.
Что господин в черной накидке придёт, она была уверена почти наверняка. Поэтому закрепив вывеску на входной двери, Рио снова поспешила на второй этаж — на этот раз в мастерскую, чтобы заранее подготовить необходимые инструменты.
Артефакты для самоходных рикш представляли собой полудрагоценные камни круглой формы с гравировками. Размером они с куриное яйцо, поэтому тиски нужны средние. Уверенности в степени повреждения поверхности у Рио не было, поэтому рядом с тисками она поставила сразу всю коробку с полировальными щётками.
И вот когда она уже достала из ящика стола пучок гравировальных спиц, зазвенели колокольчики над входной дверью. Рио улыбнулась себе, положила спицы на стол и спустилась на первый этаж. Однако её ожидания не оправдались.
Еще только выглянув из-за угла Рио обнаружила, что вошедшим оказался не тот господин в черной накидке, а приятной наружности высокий молодой человек, одетый в серые хакама и черное кимоно, под которым была белая рубашка с простым воротником-полоской. В одной руке посетитель аккуратно держал черную фуражку, в другой — небольшой свёрток из тёмно-синей ткани.
Молодой человек с интересом разглядывал обстановку и не сразу заметил, что Рио уже подошла к стойке.
— Добро пожаловать! — Рио нацепила свою самую дружелюбную улыбку. — Могу я вам чем-то помочь?
Посетитель посмотрел на неё, и Рио на мгновение забыла как дышать — такими гипнотическими были его глаза. До этого момента она считала себя достаточно взрослой и разумной, чтобы не поддаваться такого рода чувствам. Но вот он заговорил, и положение дел стало ещё более затруднительным для Рио.
— Доброго дня, — он улыбнулся и слегка поклонился. — Могу я увидеть Саэки Рио?
Голос у него был бархатный, не слишком низкий и не слишком громкий. Такие голоса хочется слушать снова и снова. Пауза стала затягиваться, и Рио пришлось ответить:
— Это я.
— Ах, вот как? Разрешите представиться: Комори Ёхей, сыщик Центрального управления полиции. Вас многие рекомендовали как большого мастера своего дела, и я действительно рад нашей встрече, — пока он говорил всё это, мягкая улыбка не сходила с его лица. — Мне нужно, чтобы вы осмотрели один предмет и подтвердили его подлинность, — с этими словами Комори положил на прилавок свёрток.
— С вашего позволения, — Рио осторожно развернула ткань и застыла в ужасе. — Эта чаша... неужели та самая?..
— Это я и хочу выяснить с вашей помощью, Саэки-сан.
— Что ж, это займёт некоторое время. Если хотите дождаться здесь, я приготовлю вам чай, — наконец-то взяла себя в руки Рио.
— Был бы весьма признателен.
— В таком случае, садитесь, пожалуйста, там, — она указала рукой на столик, что стоял у окна, — я скоро вернусь.
***
Ёхей знал, какой эффект оказывает на людей, но ничего не мог с этим поделать. Однако реакция этой девушки показалась ему обнадёживающей: Саэки Рио хоть и растерялась в первые секунды, всё же боролась за контроль над своими чувствами и довольно быстро взяла себя в руки. Во всяком случае, она выглядела серьёзной и уравновешенной.
Пока что единственной странностью была её реакция на фамилию Комори. Ему могло показаться, но глаза Саэки на мгновение изменились, словно в них промелькнула тревога. Могла ли она что-то знать о нём? Пожалуй, это было бы слишком большим совпадением.
Саэки Рио достаточно хорошо справлялась со своими эмоциями, и всё же не смогла в полной мере скрыть раздражение. Это в некоторой степени забавляло Ёхея. Играть с неопытными лгунами было не очень весело, но наблюдать за их попытками выбраться из паутины очевидной лжи ему нравилось.
Саэки, конечно, удивила его, откровенно признавшись, что это подделка, созданная её братом. Ещё и себя приплела в роли подельника.
"Неужели думала сбить с толку таким образом?"
Где-то в дальнем уголке разума тлело сожаление о том, что такая умная и вполне приятная внешне особа губит себя в попытке защитить непутёвого родственника. Тем горше было осознавать, что для семьи её младший брат будет куда более ценен даже после того, как миру откроются его злодеяния.
— Хотите объяснений? Что ж, раз вы были так честны со мной, мне ничего не остаётся, кроме как всё рассказать вам, Саэки-сан. Для начала, не могли бы сесть? Я чувствую себя неудобно, когда вы вот так стоите.
Саэки заняла второй стул, не отрывая взгляда от Ёхея.
"Упёртая," — подумал он.
— Итак, вам должно быть известно, что чаша очищения хранилась в качестве одного из главных экспонатов Императорского музея? Вчера утром смотритель зала проводил уборку перед приходом посетителей, и ему показалось странным, что чаша стала легче. Удивительно, не правда ли? Если достаточно долго иметь дело с чем-либо, можно научиться замечать даже такие незначительные изменения.
Ёхей намеренно растягивал свой рассказ, чтобы отследить хоть какое-нибудь изменение в мимике Саэки, но её лицо словно окаменело. Она перестала моргать и, казалось, совсем не дышит.
— Руководство музея обратилось в полицию, и вот теперь вы подтверждаете, что чаша поддельная.
— Копия, — не выдержала Саэки, — это не подделка, это копия. Весьма неточная, если говорить начистоту. Знающий, какова эта чаша на вес, должен был бы знать и какова она на вид.
— Хотите сказать, они отличаются внешне? — об этой детали Ёхей действительно не знал.
— Если бы вы поставили их рядом, убедились бы в этом сами.
— Однако сделать я этого не могу, — снова перехватил инициативу сыщик, — и всё указывает на то, что в этом виноват ваш младший брат, Саэки-сан. Ясно ведь, что он скрыл фамильную печать, чтобы эту, как вы сказали, копию не смогли с первого взгляда отличить от оригинала.
Саэки тяжело вздохнула, едва не закатив глаза.
— Зачем бы ему это?
— Я надеялся понять это с вашей помощью. Возможно, ваш брат был должен кому-то? Не увлекался ли он в тайне азартными играми? Или, может быть, ему требовались какие-нибудь запрещённые порошки?..
— Признаться честно, мне бы очень хотелось ударить вас за такие слова, Комори-сан. Даже не знаю, что меня останавливает.
— Вероятно, вы не лишены здравомыслия. Я ценю это, поверьте, — Ёхей не смог сдержать ухмылку.
Саэки наконец-то начала реагировать, это означало, что ещё немного и она, сама того не подозревая, скажет какую-нибудь важную вещь.
— Так что, Саэки-сан, я надеюсь на содействие. Где сейчас находится ваш младший брат?
— Я не видела его уже около трёх месяцев. Как только сошел последний снег, он уехал в какую-то западную префектуру на раскопки древнего захоронения. Сказал, что там могут быть редкие артефакты, и ему хотелось бы увидеть их в числе первых, — не задумываясь ответила Саэки.
— О, в самом деле? Значит, уехал на раскопки. И когда они завершатся, конечно же, неизвестно, так?
— Об этом он мне не рассказывал.
— Вот оно как. Значит, вместо рабочей командировки на юге он выбрал копаться в земле на западе.
— Простите? — Саэки действительно выглядела удивлённой.
— Видите ли, в изобретательском отделе Императорского бюро магии, где работает ваш брат, мне сказали, что Саэки Рёта был направлен в южную префектуру в составе исследовательской группы. Три месяца назад он должен был отправиться устанавливать опытные образцы артефактов дальней связи нового типа. Та группа до сих пор не вернулась, если вам это интересно. Только вот ваш брат не поехал с ними.
Ёхей, не скрывая удовольствия, наблюдал за тем, как мрачнеет лицо Саэки. Судя по тому, как нахмурились её брови, она была в ярости.
***
Этот самодовольный сыщик раздражал Рио одним своим видом.
"И это из-за него у меня перехватило дыхание? Рио, ты совсем не разбираешься в людях!"
— Так вы знали, — процедила она сквозь зубы, — знали, что чаша не настоящая, и что сделал её Рёта. Знали ведь?! И всё равно притворялись, словно хотите что-то узнать?!
— Справедливости ради, я действительно хочу знать, где скрывается ваш младший брат, и что он сделал с оригинальной чашей, — невозмутимо ответил сыщик.
— Я передала вам всё, что знаю. Мне Рёта сказал, что едет на раскопки, и у меня нет причин сомневаться в его честности.
— Жаль, но не могу так же слепо ему верить...
Закончить мысль Комори не успел, потому что входная дверь распахнулась, и вместе с перезвоном стеклянных колокольчиков в магазин ворвалась девочка лет восьми-девяти на вид. Раскрасневшаяся и счастливая, она двумя руками держала коробку из плотной белой бумаги.
— Рио-сан! Рио-сан! Печенье от Рёты-сана!
Рио вскочила, но так и осталась стоять, не найдя слов от растерянности. Девочка застыла в искреннем недоумении, когда увидела Рио, и даже стала понемногу пятиться.
— Ри...Рио-сан?
— Как интересно, — Комори хищно улыбнулся, глядя в глаза Рио. — Вы не знаете, где прячется брат, но получаете угощения от него. — Комори поднялся со стула, но, едва лишь обернувшись к девочке, преклонил колено и протянул к ней руки. Девочка, завороженно глядя на него, передала злополучную коробку. — Скажи, как тебя зовут? — мягко спросил Сыщик.
— Хана, — девочка непонимающе хлопала глазками.
— Хана-тян, скажи, кто дал тебе это печенье?
— Ямада-сан. Хозяйка магазина.
— Хозяйка магазина? Но до этого ты сказала другое.
День без преувеличения был ужасным. После визита сыщика Рио никак не могла вернуть душевное спокойствие, и как на зло клиенты приходили склочные или крайне дотошные. Обычно для Рио это не было проблемой, но сегодгня мысли постоянно улетали в сторону младшего брата.
Кроме того, Комори оставил свою фуражку на подоконнике, и Рио, натыкаясь на нее взглядом, теряла концентрацию из-за раздражения. Когда она обнаружила забытую вещь, первой мыслью было выкинуть, а если Комори явится за фуражкой, сказать, что ничего не находила.
Однако голос разума настоял на том, что детское поведение ей в таком возрасте уже не пристало. Кроме того сыщик всего лишь выполнял свою работу, и рано или поздно он всё равно доберётся до правды. По крайней мере, Рио очень хотелось в это верить.
Настенные часы, что висели между двумя большими окнами, уже показывали без пяти минут шесть, когда последние покупатели расплатились и вышли из магазина. Если бы Рио знала, что кое-кто ещё с нетерпением ожидал окончания её рабочего дня, ни за что бы не стала радоваться. Но судьба сегодня была беспощадна.
Когда перезвон стеклянных колокольчиков оповестил о том, что кто-то пришел, Рио поднималась в кладовку со свернутой в рулон вывеской. На секунду она задумалась, как лучше поступить, и решила вернуться — всё равно не успела подняться по лестнице слишком высоко.
Изобразив как можно более дружелюбную улыбку, Рио двинулась было к прилавку, но замерла, увидев гостью. Это была тётушка Акари, старшая сестра отца Рио. Даже будучи в летах, она оставалась не в меру активной и деятельной особой.
В ней удивительным образом сочетались старомодность и кокетство: тётушка Акари не любила западную одежду, но кимоно выбирала настолько яркие, насколько позволяла ситуация. К примеру, сегодня она пришла в розовом цукэсагэ, по низу расшитом цветочными мотивами, а золотистого цвета оби завязала замысловатым узлом.
Или вот волосы хоть и были завёрнуты ракушкой, заколка с веерообразным навершием, тоже расписанным цветами, выглядела всё же несколько вычурно.
В своих однотонных нарядах Рио всякий раз рядом с Акари чувствовала себя неловко. Хотелось накинуть на тётушку что-то тёмное, чтобы яркие краски не отвлекали внимание. Впрочем это было вполне взаимное чувство, ведь Акари не оставляла попыток заставить свою строгую племянницу принарядиться.
И это была главная причина, почему Рио не любила встречаться с тётей: у Акари совершенно отсутствовало чувство такта. Не будь эта женщина сестрой отца, Рио нашла бы способ заставить Акари забыть дорогу в этот магазин. Тётушку спасало то, что она не имела дурных умыслов и абсолютно верила, что приносит людям пользу.
— Ох, Рио, дорогая, принеси мне чай, я так устала, пока шла к тебе, и теперь очень хочу пить, — с этими словами словами Акари, обмахиваясь веером, проследовала к столику и с непринуждённым видом села в ожидании напитка.
Только теперь Рио увидела, что во второй руке у тёти была папка, которую та положила на стол перед собой. Еле удержавшись, чтобы не вздохнуть, Рио, не проронив ни слова, ушла за чаем.
Заваривала она его очень и очень неторопливо, хотя смысла это никакого не имело. Упорство было общей чертой выходцев из семьи Саэки, задуманного они так или иначе добивались. Впрочем, это же было верно и для Рио, так что к чаепитию она готовилась как к дуэли.
Выйдя с подносом, Рио уже не улыбалась. Стакан чая для тёти она поставила прямо на папку, едва не пролив горячий напиток. Акари то ли не обратила внимания, то ли притворилась, но с улыбкой поблагодарила племянницу.
— Спасибо! Чай как всегда очень ароматный! Твоя тётя прожила уже много лет, но такой вкусный чай пила не так уж и часто. Если бы только Рио была добрее к этой пожилой женщине!..
Рио молча отпила чай из своего стакана, явно давая понять, что не настроена на беседу. Впрочем, для Акари это не было проблемой. Скорее, она восприняла это как вызов.
— Ох, ты, наверное, устала после целого дня работы. Каждый раз, когда думаю о том, что ты сделала для этого магазина, восхищаюсь тобой! Когда твой отец заболел, я так переживала, ведь Рёта был ещё мал, чтобы взять на себя управление. Но Рио такая молодец! Серьёзная и умная. Окажись я на твоём месте, ничего не сумела бы сделать. Такая глупая у тебя тётя, что ни говори.
Акари говорила так естественно, что нельзя было её заподозрить в лукавстве, и даже Рио в какой-то момент поймала себя на том, что соглашается с тётей. Тогда она подумала, что сыщику Комори стоило бы поучиться у Акари ведению диалога. Однако следующая реплика тёти заставила её отказаться от этой мысли.
— Это наверняка очень тяжело в твоём возрасте быть совсем одной...
— Говорите так, словно семья от меня отказалась, — перебила её Рио.
— Что ты, что ты! Я не это имела в виду! — замахала руками Акари. — Я хотела сказать, что тебе тоже нужно создавать свою семью, но, Рио, тебе уже скоро 26 лет, в таком возрасте тяжело выйти замуж за хорошего, но не слишком старого человека, который не стал бы для тебя обузой, а напротив, был бы твоей опорой.
— Это не моя вина, что до сих пор мне попадались слишком скучные мужчины...
— Верно! — подхватила Акари, не дав закончить мысль. — Я тоже так думаю! Они все были недостаточно хороши для нашей Рио. Но в этот раз я нашла для тебя очень интересного человека. Он старше тебя, но ему ещё нет 30. А главное, этот человек тоже увлечён артефактами, и вам наверняка будет о чем говорить. Вот, посмотри на него, — Акари протянула папку.
Рио с неохотой её открыла. На одной стороне был фотопортрет, на другой — краткая информация. Рио прошлась взглядом по лицу мужчины: вполне обычный человек, кто-то бы даже назвал его красивым. Коротко стриженные волосы аккуратно уложены, брови слегка вздёрнуты, взгляд открытый, улыбка едва уловимая. Даже немного оттопыренные уши не портили общего впечатления.
Отчего-то перед глазами возник образ Комори с копной непослушных волос и лукавым взглядом.
Душистый аромат глицинии кружил голову молодому священнослужителю, что пришел в сад Храма чистой воды с первыми лучами солнца. Мужчина внимательно смотрел на нежно-лиловые гроздья цветов и словно наполнялся сиянием, созерцая переливы света в каплях росы на хрупких лепестках.
Он бы мог ещё долго стоять недвижно и внимать совершенной красоте природы, однако ему было велено собрать свежих цветов. Сегодня седьмой сезон, что зовётся началом лета, сменился на сезон малого изобилия. По традиции храма, в первый день каждого нового периода на алтарь нужно было возложить букет из растений, что расцвели накануне.
Служитель мог бы собрать и другие цветы, к примеру, завезённые полвека назад из далёкой страны гвоздики. Но душистый аромат ещё издали овладел вниманием молодого мужчины, и он решил, что сегодня на алтарь будет правильно возложить нежные гроздья глицинии.
Он подвязал широкие рукава черного монашеского одеяния белой тесьмой и принялся аккуратно срезать цветы, которые после складывал в плетёную козину, что стояла на земле рядом с ним. Когда корзина наполнилась, служитель, охваченный чувством прекрасного, с мягкой улыбкой и сияющими глазами неспешно двинулся к главному зданию — восьми ярусной пагоде, которая торжественно возвышалась над всеми остальными храмовыми постройками.
У входа уже разожгли курильницу с благовониями. Их запах, смешиваясь с ароматом свежесрезанной, ещё хранящей на себе капли утренней росы глицинии, дарил умиротворение и веру в то, что и день, и восьмой сезон непременно будут благополучными.
Он торжественно, будучи преисполненным чувством долга и ответственностью, прошествовал между аккуратно разложенных на полу подушек для сидения к алтарю, что располагался у ног огромного каменного изваяния сидящего Будды.
На алтаре, сделанном из того же камня, что и статуя, стояла резная латунная корзинка с цветами. По форме она напоминала неглубокую круглую чашу, которую взрослому мужчине едва ли можно было обхватить двумя руками. Сейчас она была заполнена тюльпанами всех возможных оттенков. Они были так хитро уложены, что издали казалось,будто на алтаре стоит цветочный купол.
Служитель остановился, поставил корзину с глициниями на пол, сложил руки в молитвенном жесте и поклонился изваянию. После он поклонился цветам на алтаре и осторожно вынул цветок из центра купола. Но только он собрался положить тюльпан на пол, тот истлел и рассыпался трухой прямо в руке.
Мужчина замер в ужасе. Он забыл как дышать и не мог заставить себя двинуться с места. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем он решился достать из букета ещё один цветок, потом ещё и ещё, но все они превращались в иссохший сор, стоило только вынести их за пределы алтаря.
Служитель побледнел, покрылся испариной и в конце концов упал в обморок, рассыпав свежие цветы глицинии из плетёной корзинки.
***
Чтобы добраться из столицы до Храма чистой воды требовалось по меньшей мере два часа езды на самоходной рикше, поэтому Ёхей прибыл сюда лишь к полудню. Его помощник Уэно уже который день был занят поиском каких-либо следов чаши очищения на чёрном рынке, поэтому в храм Ёхей приехал один.
Настоятель, коим был невысокий мужчина в летах, встретил сыщика у самых ворот. Выглядел он взволнованно или скорее даже испуганно. Хотя Ёхей не был уверен, что сам выглядел сейчас лучше, всё-таки посещать буддийские храмы ему было тяжело из-за высокой концентрации чистой духовной энергии в таких местах.
Однако даже если бы Уэно был свободен, Ёхею всё равно пришлось бы приехать лично, ведь инцидент случился не где-нибудь, а в одном из крупнейших храмов, и отправить помощника означало бы не проявить должного уважения. Поэтому сыщику ничего не оставалось кроме как собрать всю свою волю и держать себя в руках.
По дороге от ворот до пагоды настоятель в мельчайших подробностях рассказал о произошедшем. И чем ближе к пагоде они подходили, тем хуже себя чувствовал Ёхей из-за благовоний, тлевших в большой курильнице. К моменту, когда настоятель подвёл его к алтарю со злосчастной корзиной, он уже едва сдерживал тошноту.
На месте происшествия всё осталось не тронутым. Даже служитель, который обнаружил страшное обстоятельство, сидел на одной из подушек подле алтаря и молился, как и два послушника, которые обнаружили его без сознания. При появлении настоятеля в сопровождении сыщика ни одни из них даже не дрогнул.
— Прошу вас, Комори-сан, попробуйте сами посмотреть, что происходит, — мягким, но всё же взволнованным голосом сказал настоятель.
Ёхей поклонился каменному изваянию, в чьем взоре уловил укор в свой адрес, и осторожно вытянул один тюльпан из букета на алтаре. Ничего не происходило, пока рука оставалась над корзиной. Однако стоило только поднести цветок ближе к себе, он тут же превратился в сор.
— Такого не должно было произойти, — начал объяснять настоятель. — Эта корзина не просто останавливает время, его там нет вовсе. Если достать цветок из нее, он просто доживает свои дни, как если бы его только-только срезали.
— Это может быть связано с тем, что цветы выращены из семян, привезённых из западных стран? — спросил Ёхей, изо всех сил стараясь отвлечься от накатывающих волн тошноты.
— Нет. Мы меняем цветы на алтаре в первый день каждого сезона, то есть примерно раз в две недели. И в этой корзине побывали цветы из самых разных стран, но никогда не случалось такого, что цветы из корзины сразу же истлевали.
— А почему вы решили, что вам поможет полиция, а не бюро магии, к примеру? Разве артефакт не мог просто сломаться? Ничто не вечно под этим небом, настоятель, — Ёхей внимательно посмотрел на лицо своего собеседника.
— Видите ли... — замялся тот, — до меня дошли слухи, что из музея пропала чаша очищения, а на её месте обнаружилась точная копия. И я подумал, может ли быть такое, что и нашу корзину тоже подменили?..
— Вот как? В таком случае, мне придётся забрать её для проверки. И я пришлю помощника, чтобы он поговорил тут со всеми, нужно выяснить, не было ли кого-нибудь подозрительного здесь в последнее время. Не возражаете, если я подожду у главных ворот?
Проснувшись от яркого солнечного света и не узнав комнату, Ёхей пришёл в ужас. Он начал судорожно перебирать в памяти события предыдущего дня. Вспомнил поездку в храм Чистой воды, подозрительного настоятеля, неисправную корзину безвременья, которую привёз в лавку артефактов Саэки...
Ёхей резко сел и принялся осматривать свои руки и ощупывать лицо, но всё было в порядке.
"Надеюсь, я не показал ей вчера что-то, чего не следовало бы..."
Он прислушался к своим ощущениям и решил, что неплохо восстановился. По крайней мере лихорадки и тошноты Ёхей не чувствовал. Рядом с футоном он обнаружил поднос, на котором стоял кувшин с водой, глиняный стакан и две тарелки — одна с солёным рисовым печеньем, вторая со сладким миндальным. Возле подноса лежала записка:
"Прошу прощения, другой еды у меня здесь нет, и пойти купить пока не имею возможности. Угощайтесь, пожалуйста. Не спешите подниматься, если всё ещё плохо себя чувствуете. Во время обеденного перерыва я куплю вам что-нибудь лёгкое из еды.
Кстати, утром приходил ваш помощник Уэно-сан. Я сказала, что не знаю, куда вы вчера отправились после посещения моей лавки. Мне показалось, что вы хотите скрыть некоторые обстоятельства. Если же мои выводы были поспешными, прошу прощения."
— Скрыть некоторые обстоятельства? — пробормотал Ёхей и почувствовал, как леденеют руки. — И всё-таки, как много вы видели, Саэки-сан?.. Погоди. Утром?! Который час...
Ёхей выпил воды и встал с постели. Подумав немного, он заправил футон с одеялом и сложил всё в раздвижной шкаф. Однако выйти из комнаты долго не решался, сначала оправдывая себя тем, что нужно как следует расправить измятую во сне форму, а после тем, что слышит голоса посетителей.
Когда зазвенели колокольчики над входной дверью, а голоса исчезли, Ёхей всё-таки вышел из комнаты и очень медленно спустился на первый этаж. Ещё несколько секунд он стоял на последней ступени, пока Саэки не заговорила с ним.
— Долго вы собираетесь прятаться там? — громко спросила она.
Ёхей вздохнул, пригладил торчащие волосы и, как ему казалось, с невозмутимым видом вышел в помещение магазина. Саэки стояла за прилавком и раскладывала по местам на витринах камни, которые, по всей видимости, рассматривали ушедшие недавно покупатели.
— Доброе утро, Саэки-сан, — он улыбнулся.
Саэки усмехнулась, коротко взглянув на стену между окнами. Ёхей проследил за её взглядом и увидел круглые настенные часы, которые показывали уже половину двенадцатого. Улыбка сползла с его лица.
— Я как раз собиралась пойти купить горячей еды, — как ни в чём не бывало сказала Саэки. — Может быть, есть что-то, чего бы вам хотелось больше всего?
— Ну что вы, Саэки-сан, не стоит беспокоиться. Я и так доставил вам много хлопот, — Ёхей изо всех сил старался вернуться к своей обычной манере общения, но ему не давала покоя фраза из записки про "некоторые обстоятельства".
Ёхей уже собирался спросить Саэки об этом, но стоило посмотреть на её лицо, как слова застряли в горле. Она выглядела очень уставшей, тёмные круги под глазами сильнее подчёркивали её бледность.
"Она ведь ничего не сказала даже Уэно, разве станет она рассказывать кому-нибудь постороннему, если что-то видела? Может, и не стоит ни о чём спрашивать?"
***
Даже то, что Рио смертельно хотела спать, не мешало ей наслаждаться видом растерянного сыщика. Возможно, это было по-детски, но желание отыграться за тот день взяло верх. Для пущего эффекта Рио сделала круги под глазами темнее с помощью теней, и, судя по виноватому выражению лица Комори, всё шло по плану.
А в планах у Рио было немного потрепать ему нервы. Из поведения Комори вчера она сделала некоторые выводы. И самый главный: он ни за что не хотел обнаруживать причину своего плохого самочувствия. Рио подумала, что если такой самоуверенный человек, который привык контролировать происходящее, скрывает болезнь, это должно быть нечто такое, что, возможно, повлияет на репутацию.
В любом случае, он скрывал эту болезнь так тщательно, как только мог, ведь его помощник и словом не обмолвился о том, что сыщику могло стать плохо. Поэтому Рио решила ничего не рассказывать Уэно: насколько бы ей ни хотелось насолить Комори, переступать законы человеческой морали она не собиралась.
Ещё одно важное заключение из беседы с помощником детектива состояло в том, что теперь Рио знала о соглядатаях, приставленных к ней. По словам Уэно, сыщик не приезжал в участок после посещения храма, и о его планах никто не знал. Тем не менее, в магазин Уэно заявился едва ли не сразу после того, как Рио повесила на входной двери табличку "ОТКРЫТО".
Съездить в храм Чистой воды и вернуться занимало несколько часов, так что вчера они этого сделать не успели бы, впрочем, как и до начала рабочего дня в торговом квартале. Да и вряд ли таким ранним утром стоило беспокоиться о том, что начальник не пришёл на работу. В крайнем случае, разве не лучше было искать человека сначала в его собственном доме?
Значит, Уэно точно знал, что Комори приезжал сюда и не покидал здания. Кроме того, была ещё одна странность. Думая об этом сейчас, Рио отвлеклась от своей идеи поиздеваться над сыщиком и решила поговорить с ним совершенно серьёзно.
— Скажите, Комори-сан, как сильно вы доверяете своему помощнику? — задумчиво спросила Рио.
— Простите? Не кажется ли вам, что это несколько неуместный вопрос? Из нас двоих разве не я занимаюсь расследованиями? — он криво усмехнулся.
— Вы так холодно относитесь ко мне, а между тем я целиком и полностью вас поддерживаю. Хотя, по всей видимости, в вашем понимании я навсегда останусь лишь подозреваемой, которая согласилась сотрудничать со следствием.
— Что вы этим хотите сказать? Говорите открыто, Саэки-сан, — устало и с едва заметным раздражением бросил он.
— Ваш помощник Уэно-сан просил не рассказывать вам о том, что он вас разыскивал. Неужели, кто-то вас потерял всего за одну ночь? Кто-то, кто пристально следит за вами. И, возможно, кто-то, от кого вы скрываете проявления своей болезни. М?