Ранним утром у одного из отелей Чикаго собралась гудящая толпа зевак, журналисты и полицейские криминалисты. Детектив двадцать седьмого участка Рэймонд Веккио и его напарник - констебль Канадской королевской конной полиции Бентон Фрейзер, пытались пробраться сквозь взволнованную массу людей к месту происшествия.
Посреди несанкционированного сборища, сдерживаемого прибывшими ранее патрульными, стоял автомобиль, на искорёженной промятой крыше которого лежала девушка в красном шелковом платье, серебристых перчатках и одной туфле. Вторая валялась возле машины. Правая рука погибшей находилась у залитого кровью лица, левая, со сжатой в кулачке желтой розой, — на груди. Вывернутые ноги были скрещены. В местах переломов проступили яркие гематомы. Чулки, вероятно, лопнули во время удара.
Приблизившись к телу, Рэй застыл в прострации и вглядывался в красивые черты, которые не смогла исказить даже смерть. Бен же занялся привычным делом, а именно беседой с криминалистами и поиском очевидцев.
В итоге удалось выяснить, что девушка выпала из окна, расположенного на девятом этаже отеля, но сама она это сделала или ей кто-то помог, никто не видел. Ее опознали как дочку местного олдермена*. Оставалось лишь обыскать номер, в котором погибшая остановилась, и допросить обслуживающий персонал.
— Мэрибет Дженсон, номер девятьсот шесть, — холодным тоном пояснил консьерж, глядя в журнал, где значились имена постояльцев. Он одним из первых выбежал на улицу, услышав грохот и вой сигнализации. — Въехала к нам двумя днями ранее.
— Странностей никаких за ней не замечали? — поинтересовался детектив.
— Нет, сэр. В первый день была слегка расстроена, судя по выражению лица, но после — весьма приветлива и улыбчива.
— Гостей не принимала?
— Если верить записям — нет. У нас с этим строго.
— И вчера к ней никто не наведывался?! — с сомнением в голосе спросил Рэй.
— Нет, сэр.
— Соберите-ка мне весь обслуживающий персонал, который находился в смене в ближайшие пару суток, и предъявите записи с камер видеонаблюдения.
— Только если у вас есть ордер.
— А моего значка недостаточно? — съехидничал детектив. — У вас, между прочим, труп на территории.
— Я знаю правила и знаю законы, — безапелляционно заявил консьерж.
— Рэй, не заводись, — осадил напарника Бентон. — Мистер Крайп прав. — Прочитав имя на бейдже, он с улыбкой кивнул мужчине. — Простите. Нам нужно осмотреть номер.
— Это пожалуйста! — Безразлично махнул рукой консьерж. — Там ваших коллег уже предостаточно.
— Какой-то он подозрительный, — заметил детектив, войдя в лифт.
— Рабочий момент. На самом деле, у него поджилки трясутся, — возразил констебль. — Он постоянно сглатывал, потому что пересохло во рту от волнения, а ладони, напротив, стали влажными — следы пота остались на обложке журнала. Скорее всего, после смены он напьется в преддверии скандала с родителями девушки. А может быть и раньше. Я бы не стал его подозревать. О большем нам расскажут видеозаписи и очевидцы: соседи и персонал.
По номеру сновали криминалисты, обнюхивая каждый сантиметр с фотоаппаратами, лупами, скотчем, магнитными и немагнитными разноцветными дактилоскопическими порошками, валиками и кисточками. И хаос здесь создавали только они. Помещение было очень опрятным, без каких-либо признаков борьбы. Ни разбитых ваз, бокалов и бутылок, ни сдвинутой с места мебели, ни разбросанных вещей. Только раскрытое настежь окно и две желтые розы на подоконнике. Такие же, как в руке погибшей девушки.
— Символично, — пробубнил Бентон.
— Проверим, — ответил напарник. — Снимок сделали? — крикнул он коллегам.
— В первую очередь, — отозвался кто-то из специалистов.
— Отлично! — Рэй раскрыл раздобытый у тех же криминалистов пакет для вещдоков, и аккуратно взяв цветы носовым платком, сунул их внутрь, а затем сомкнул зиппер*.
Допрос возможных свидетелей выявил лишь недовольство служащих отеля разницей в социальном положении, которое выражалось в подробном описании дорогих нарядов Мэрибет и поношении нравов верхушки общества в целом. А также расположение к личности погибшей соседей, убеждавших полицейских в том, что девушка вела себя тихо, была приветлива и никого к себе не водила. Только сама отлучалась куда-то каждый вечер в тех самых нарядах. Все это выслушивал констебль, пока Веккио, уже в сопровождении разъяренного олдермена Дженсона и его скорбящей супруги, убеждал судью выдать ордер на изъятие записей с камер видеонаблюдения. К счастью, процесс этот оказался недолгим, и, наслушавшись угроз со стороны родителей, детектив с напарником и заполученным метериалом засели в техническом отделе за просмотром.
***
— Да, сэр, — в десятый, наверное, уже раз ответил констебль и растерянно положил трубку.
— Кто там? — поинтересовался качающийся на стуле Рэй. Его скрещенные ноги покоились на столе, а сам он смотрел на соратника поверх свежей газеты, в которой уже осветили утреннее происшествие статьей и эффектной фотографией с подписью: «Et pulcherrima mortem».
— Сенатор Юкона, — задумчиво ответил Фрейзер.
— Ничего себе, связи у тебя!
Констебль промолчал.
— Казнить или миловать? — не унимался детектив Веккио, недовольный преждевременным заключением прессы об инциденте у отеля.
— Попросил присмотреть за его дочерью, пока в ее кампусе не проведут ремонтные работы.
— Я гляжу, ты не очень рад. — Рэй спустил ноги на пол.
— Скажем так, она не из самых прилежных подростков. — Бентон присел на край стола и потупил взгляд.
— Тебе придется вернуться в Юкон, чтобы нянчиться с нерадивой дочуркой сенатора?
— Нет, Рэй. Она учится в «Университете Чикаго».
— В университете? — переспросил детектив. — Как же она дотянула до высшего учебного?
Резкий и сильный стук, перепугавший Рэя до чертиков, прогремел в квартире Бентона уже поздним вечером. Стоявший у кухонной раковины хозяин отклонился назад и посмотрел на дверь. Затем быстро вытер мокрую тарелку, поставил в шкафчик и пошел открывать. Тихий, но различимый скрип несмазанных дверных петель ознаменовал начало марафона в официальном статусе попечителя юной дочери сенатора, о чем сообщалось в полученных нынче документах.
На пороге, придерживая рукой огромный вещевой мешок, перекинутый через плечо, стояла девушка среднего роста и худощавого телосложения. Одета она была весьма своеобразно. Как выразилась бы бабушка Фрейзер, «в стиле Эпохи Декаданса». В современном же мире девушка определялась, как приверженка готической субкультуры. Черные брюки, перетянутые множеством ремней, до колен закрывали клепаные сапоги, а поверх такой же черной блузки с кружевным стоячим воротником был надет весьма элегантный сюртук из синего бархата, напоминающий верхнюю одежду английских вельмож семнадцатого века. По бархату змейками вились замысловатые черные вышивки. Голова гостьи с одной стороны была выбрита, а с другой — копна темных волос, закрывая ухо, едва доходила до его мочки. Образ был подобран со вкусом и не испорчен броским макияжем. Никакого выбеленного лица, фиолетовых губ и подведенных глаз. Симпатичная внешность, но вызов обществу во всем естестве. От мыслей об имидже констебля отвлек бухнувшийся на пол мешок.
— Я буду спать с тобой? — спросила девушка прямо в упор, переступив через упавшую вещь и поднявшись на носочки.
— Здравствуй, Айвери, — спокойно ответил Бен и наклонился, чтобы поднять мешок, который остался за порогом. Затем он выпрямился, жестом предложил девушке пройти в квартиру и закрыл дверь, заметив высунувшиеся из своих жилищ любопытные лица соседей. — Рэй, знакомься, Айвери Тэйлор — моя протеже. Дочь сенатора Юкона Джона Тэйлора. Реймонд Веккио — детектив главного полицейского управления Чикаго, — представил Фрейзер.
— Он будет жить с нами? — тоном наивного ребенка, без капли смущения, поинтересовалась Айвери.
— Ты голодна? — Бентон вздохнул и снова оставил вопрос без ответа.
— Я питаюсь светом луны, — выпалила гостья и протянула Рэю руку для приветствия. — Унук!
— «Ночь» с инуитского, — кивнув, пояснил другу констебль. Когда девушка развернулась к нему, Веккио, глядя на напарника, покрутил пальцем у виска. Бен еле заметно отрицательно качнул головой.
— О! Волк! — Айвери указала на завилявшего хвостом Дифенбейкера и присела перед ним на одно колено. Диф учтиво подал лапу. Наблюдая за этой сценой, Бентон удивленно покривил губами и приподнял брови. Рэй вздернул одну.
— Она застряла в пубертатном периоде? — тихо поинтересовался он у напарника.
— А вам весело жить нудными взрослыми? — Девушка оглянулась на мужчин. Диф тявкнул, чем еще больше озадачил хозяина. — Вы тихо говорите, но слишком громко думаете. — Она поднялась и принялась исследовать помещение, начав с холодильника. — Несложно догадаться, какие ассоциации у вас может вызвать мое поведение. — Гостья заглянула на полки, висящие над разделочным столом.
— Волк, иди сюда!
— Вообще-то, он глухой, — пояснил Бентон, начав было рассуждать о том, что нужно стоять к нему лицом, чтобы он мог понять по губам, и в то же время с удивлением наблюдая, как Дифенбейкер бодрой походкой семенит к Айвери.
— Боюсь вас разочаровать. Вас обоих. — Она покрутила направленным в пол пальцем в воздухе. — Но глухие животные не издают звуков, потому что не слышат, как они воспроизводятся, а еще... — Она хлопнула в ладоши, и волк тут же повел ушами, при этом преданно глядя на констебля. — Глухие так не делают. Он прикидывается шлангом, когда ему это выгодно. Нельзя так поступать с человеком, который дал тебе еду и кров, бессовестный! — Девушка погрозила зверю. Тот уселся на задние лапы и, переминаясь на передних, вывалил язык. Виноватым он не выглядел. Напротив, можно было сказать, что волк скорее улыбается.
— Но ветеринар… — хотел было возразить Бен.
— Плюнь ему в лицо, если придется столкнуться еще разок. Хотя… Может у них с волком сговор?!
— Его зовут Дифенбейкер, — пробубнил констебль.
— Теперь он мой, — безапелляционно заявила Айвери.
— Это расценивать, как предательство? — серьезно спросил Бентон у Дифа.
— Мужики, они и в дикой природе мужики, — ответила девушка. — Предательством будет его приоритет в чужую сторону, когда ты окажешься в беде. Просто не задалбливай парня нотациями. Если он хочет сидеть, он будет сидеть, а если не хочет — притворится глухим и все равно пойдет туда, куда ему надо. Признай, что животные чувствуют опасность на гораздо более тонком уровне, просчитывая наперед каждый свой шаг и поступки людей. Так. Один скелет из шкафа достали. Кто хочет пиццу? — обезоруживающе улыбнулась она.
Через полчаса изголодавшиеся за день мужчины уплетали пожаренную на сковороде пиццу, приготовленную из муки, смешанной с майонезом, сметаной, яйцам и всем подходящим для этого, что завалялось в холодильнике констебля.
— Какое нежное тесто! — с набитым ртом проговорил Рэй. Бентон согласно кивнул. Айвери сидела напротив последнего, откинувшись на спинку стула. Обняв себя руками, она склонилась в бок и наблюдала за трапезой.
— А ты разве не будешь есть? — прожевав, спросил Фрейзер.
— Я полюбуюсь вами, — ухмыльнулась девушка. — Над чем работаете?
— М! — Рэй никак не мог остановиться, но и не объяснить, что это не ее дело, тоже не мог. — Детям опасно обладать такими знаниями, как стадии расследования. — Он вытер уголки губ салфеткой.
— Тайна, покрытая мраком, и убийца знаком со своей жертвой, — начала рассуждать Айвери, пристально глядя на констебля и детектива прищуренными глазами. Те посмотрели друг на друга. Рэй перестал жевать, потому что чуть не подавился.
Службу в консульстве пришлось отложить, потому что Рэй, ворвавшийся в его квартиру со словами: «У нас еще одно тело», — нарушил все планы.
— Девушка. Девятнадцать лет. Найдена в парке Гумбольда в кустах у «Формального сада». Общественность в шоке. Родители привели детей на тренировку по бейсболу, а там… Коронер обнаружил аккуратное отверстие у основания черепа и сказал, что, вероятнее всего, именно оно стало причиной смерти, которая наступила между полуночью и тремя часами ночи. По вчерашнему трупу: все травмы на теле получены в результате удара о крышу машины. Отпечатки в номере принадлежат жертве и персоналу, а розы срезаны с клумбы в том же парке. У нас ни одной зацепки и еще пока только один олдермен, требующий возмездия за свое чадо непонятно кому, — поспешно и взволнованно рассказывал Веккио на ходу. На лбу его выступила крупная испарина.
По прибытии на огражденное желтыми лентами место преступления, он получил сообщение о том, что тело доставили в морг и вскоре на рабочем столе детектива появится второй отчет. Оставалось попытаться найти хоть какие-то улики или свидетелей.
— Рэй, — позвал его Бентон, исследующий остриженную траву между насаждениями густого кустарника.
Детектив поспешил присоединиться.
— Тут следы. — Канадец указал на место, над которым сидел на корточках. Протекторов не видно из-за растительности. — Он прищурился, как бы в подтверждение своих слов. — Но я смогу определить по давлению на почву, что за человек здесь был.
— Бенни, тут была куча людей! — Веккио трясло от негодования и попыток понять, связаны ли два дела.
— Согласен. — Кивнул Фрейзер. — Только наши следы и следы криминалистов свежие и аккуратные. Мы стараемся ходить на цыпочках, чтобы ненароком не затоптать возможные улики. А посетители парка прогуливаются исключительно по дорожкам. — Он обвел рукой пространство вокруг себя. — Здесь же трава не так сильно примята, и видны отпечатки полной стопы. Какие-то более глубокие, какие-то - менее, но все одного размера, что говорит о присутствии только одного человека. Вероятно, преступник нес сюда жертву на руках, что увеличивало его вес, а соответственно, давление на почву, а уходил уже налегке. Конкретно здесь мы улик не найдем. Субъект пришел со стороны дороги, на которой миллионы следов разных шин. Сама дорога пересекает парк, приходя из одной части города и уходя в другую. И крови не асфальте я тоже не заметил. Он мог прибыть сюда вместе с жертвой на любом виде транспорта, вплоть до расположенного неподалеку метро.
— А может это был ревнивый любовник?! — предположил Рэй. — Приехали они с девушкой прогуляться, она что-то не так сказала и получила смертельный укол…
— В таком случае, он должен быть как минимум военным. И всюду носить с собой тонкое холодное оружие, — ответил констебль.
— Почему бы нам не привлечь к этому делу твоего волка? — скептически осведомился Рэй.
— Не получится, — возразил Бентон, сорвал пучок травы двумя пальцами и поднес к носу.
— Фу, Фрейзер! — воскликнул Рэй. — Ты опять за свое!
— Подошва его ботинок пропитана табаком. Диф не сможет взять след. Этот запах отбивает естественный. Такой метод используют военные и охотники. Первые - чтобы не быть замеченными поисковыми собаками противника, вторые — чтобы не стать добычей диких зверей. В частности, волков и медведей.
— Военные с тонким холодным оружием?! — напомнил детектив. — Круг подозреваемых сузился? — В его голосе прозвучала нотка надежды.
— Не совсем. — Бентон встал и огляделся. — Эта методика — не секрет. Наш преступник как минимум умен.
***
— Итак, что мы имеем? — размышлял вслух Веккио уже в участке. — Два дела, не имеющих ничего общего, кроме роз. В первом случае нет предсмертной записки. Вторая жертва — Оливия Уинслоу, студентка химического факультета Университета Чикаго, — погибла от удара в основание черепа чем-то тонким и острым. Обе девушки примерно одного возраста, обе, как оказалось, из благополучных семей, ни у одной не выявлено склонности к депрессии или конфликтности, ни одна не состояла в какой-либо секте. Обе посещали студенческие вечеринки, имели общих друзей, которых сейчас допрашивают. Некоторых с пристрастием. — Он перебирал попавшие в распоряжение фото, сделанные с разных ракурсов. — Мне в затылок дышат родители…
— Почему ты думаешь, что эти дела связаны? — уточнил Бентон.
— Потому что, согласно статистике, два маньяка на одной территории в одно и то же время не появляются.
— Но если первый случай все же не убийство?
На этот вопрос Рэй не успел ответить, потому что их с Фрейзером беседу прервал престарелый судмедэксперт из участкового морга.
— Прошу прощения, молодые люди, — обратился он к напарникам. — Проследуйте, пожалуйста, за мной. У меня для вас любопытное открытие, — возвестил он.
В прозекторской было, как обычно, прохладно. На двух столах под покрывалами располагалось два тела. Старичок откинул сначала одно покрывало, затем другое. Трупы оказались лежащими спиной кверху.
— Не удивляйтесь, господа, — попросил судмедэксперт, пройдя к своему столу и взяв с него небольшой прямоугольный предмет. — Рана у мисс Уинслоу находится на шее сзади, поэтому я уложил ее таким вот образом, а мисс Дженсон пришлось изъять из бокса, перевернуть и исследовать уже позже. И вот что я обнаружил… — Пока Рэй про себя задавался вопросом о субъективном отношении прозектора к почившим, называя их по именам, старик подошел к телу Оливии. — Отверстие сделано испанским стилетом. — Он потряс скрюченным пальцем над раной. — Им пересекли спинной мозг и повредили вегетативные центры нервной системы, отвечающие прежде всего за дыхание. Нанесено повреждение неожиданно для жертвы, потому что следов борьбы я не обнаружил. Но есть нечто более весомое. — Старик пошаркал к выключателю и погасил свет. Помещение направленным на труп пучком озарял лишь один небольшой операционный светильник. — А теперь самое главное. — Эксперт вернулся к напарникам, обесточил светильник, включил лампу Вуда (тот самый прямоугольный предмет) и поднес к шее Оливии. В неверном ультрафиолетовом свете проявились голубоватые очертания странного изображения, похожего на свастику, но с большим количеством лучей. — Точно такое же на шее мисс Дженсон. Полагаю, это их и связывает.