Глава 1-1

В разгар ночи меня разбудил отец.

Он грубо схватил меня за плечо и потряс, и я успела только вдохнуть и широко раскрыть глаза, и он уже зажал мне рот ладонью и поднёс палец к губам. В темноте спальни его лицо показалось мне странным.

Не испуганным — отец просто не умел бояться — но собранным, как бывает перед чем-то непоправимым.

Снизу доносился шум. Крики, чужие голоса. Что-то глухо ударило в парадную дверь, и по стенам особняка прокатилась волна.

Защитные барьеры дома вспыхнули и начали гореть. Я почувствовала, как они рассыпаются слой за слоем.

Отец потянул меня с постели. Я вскочила, ещё не до конца проснувшись, босиком на холодный пол и щёлкнула пальцами, призывая щит. Если на особняк напали, мы будем сражаться.

Отец мотнул головой, и я опустила руки. Он не стал тратить время на объяснения, снял с пальца кольцо и вложил в мою ладонь. Я никогда раньше его не видела.

— Слушай внимательно, — сказал он тихо. — Наденешь и скажешь: Конрад Эшворт. Он... все поймет. Как только ты окажешься в безопасности, долг будет уплачен.

— Что происходит? Куда...

— Беатриса.

— Я тебя не оставлю! — шёпотом закричала я. — Нужно вызвать стражей, на особняк напали...

— Беатриса! — отец свирепо перебил меня, схватил за плечи и встряхнул.

Дверь внизу с треском слетела с петель. Рухнул последний барьер, и голоса стали громче. Отец взглянул на меня, потом своей рукой сжал мою ладонь, в которой лежало кольцо, и сказал.

— Конрад Эшворт.

Затем резко отступил и завёл руки за спину, и мой протестующий возглас утонул в вихре портала.

Выбросило меня на каменный пол. Я успела выставить руки, но всё равно ударилась коленями. Несколько секунд я просто лежала, приходя в себя. Голова шла кругом после переноса, во рту был металлический привкус. Но холод мгновенно проник под тонкую ткань ночной рубашки, и я задрожала, и торопливо приподнялась на ладонях, оглядываясь.

И тут же что-то навалилось сверху. Сила вдавила меня обратно в пол, прежде чем я успела выпрямиться. Щека впечаталась в холодный камень. Я не могла пошевелить ни руками, ни ногами. Только дышать и смотреть.

— Кто ты? — раздался низкий, опасный голос.

Глава 1-2

Я попыталась вырваться.

Бесполезно. Сила держала намертво, распластав меня по холодному полу. Щека горела от прикосновения камня, ночная рубашка слегка задралась, сквозняк кусал колени.

— Отпусти меня! — процедила я.

— Кто ты?

— Отпусти, и узнаешь.

Давление усилилось, и я сцепила зубы, приказала себе выдохнуть.

В комнате было темно, горела одна свеча где-то сбоку, и я не могла толком рассмотреть ничего кроме каменного пола рядом с носом. Впрочем, чтобы достать мужчину, мне не нужно видеть. Я могу ударить наотмашь...

Я щёлкнула пальцами, а уже через миг всё та же невидимая хватка скрутила и прижала мои запястья к пояснице, и теперь я лежала совсем беспомощно, упираясь щекой в камень.

— Ещё раз так сделаешь и лишишься руки, — скучным голосом пообещал он, и я поверила ему сразу же.

— Кивни, если поняла.

Сглотнув слёзы унижения, я кое-как дёрнула головой и не сдержала возгласа облегчения, когда давление на руки ослабло, и я смогла упереться ладонями в пол.

— Последняя попытка. Кто ты?

Я не знала, где нахожусь. Не знала, кто он — кроме имени, которое назвал отец. Не знала, что сейчас происходит в нашем особняке. Жив ли отец...

— Беатриса Блэкмор, — бросила я в пол. — Дочь Рихарда Блэкмора.

Повисла долгая, нехорошая тишина, отозвавшаяся по всему телу крупными мурашками. Я не видела лица мужчины, только краем глаза различала силуэт у кровати, тёмный и неподвижный. Он небрежно повёл рукой, и давление исчезло.

Я вскочила мгновенно и уже дёрнулась призвать щит, но передумала в последний миг.

Высокий, темноволосый мужчина стоял у кровати. Он спал, когда меня выбросило порталом, но сонливость слетела с него в один миг. Мой взгляд зацепился за глубокий, давний шрам, что шёл через бровь, задевая глаз, и по скуле спускался к челюсти.

— Где мой отец? — спросила я.

— Не знаю.

— Врёшь!

Что-то в его лице изменилось.

— Повтори, — сказал он тихо.

— Врёшь! Отец отправил меня к тебе, значит, ты знаешь, что происходит. Что случилось с особняком? Кто напал?

— Мне всё равно, что случилось с особняком.

— Там мой отец!

— Надеюсь... уже мёртв.

Его слова прозвучали как удар и хлестнули меня наотмашь. Злость заклокотала в горле, но я не смогла и шагу ступить: всё та же сила заставила меня неподвижно застыть.

Мужчина взял со спинки стула рубашку и накинул на плечи. Он не торопился, словно меня не было в комнате.

Мерзавец...

— Отпусти меня, — процедила я.

— Когда успокоишься.

Мой отец был в опасности! Пока я застыла в чужой спальне и не могла пошевелиться!..

Мужчина смерил меня нечитаемым взглядом и вновь лениво махнул рукой, и ко мне вернулась власть над телом. Я вскинула на него полный злости взгляд, но он и бровью не повёл. Лишь посмотрел на меня, и его губы презрительно дёрнулись.

— Рихард Блэкмор умеет выбирать момент, — выплюнул он. — Всегда умел.

В его голосе прозвучала такая старая, въевшаяся ненависть, что у меня по спине прокатилась ледяная волна.

Я огляделась. Тёмные стены, высокий потолок, узкие окна. Никаких признаков того, где я нахожусь.

— Где я… и кто ты такой? — спросила я, сглотнув недоброе предчувствие.

Загрузка...