В разгар ночи меня разбудил отец.
Он грубо схватил меня за плечо и потряс, и я успела только вдохнуть и широко раскрыть глаза, и он уже зажал мне рот ладонью и поднёс палец к губам. В темноте спальни его лицо показалось мне странным.
Не испуганным — отец просто не умел бояться — но собранным, как бывает перед чем-то непоправимым.
Снизу доносился шум. Крики, чужие голоса. Что-то глухо ударило в парадную дверь, и по стенам особняка прокатилась волна.
Защитные барьеры дома вспыхнули и начали гореть. Я почувствовала, как они рассыпаются слой за слоем.
Отец потянул меня с постели. Я вскочила, ещё не до конца проснувшись, босиком на холодный пол и щёлкнула пальцами, призывая щит. Если на особняк напали, мы будем сражаться.
Отец мотнул головой, и я опустила руки. Он не стал тратить время на объяснения, снял с пальца кольцо и вложил в мою ладонь. Я никогда раньше его не видела.
— Слушай внимательно, — сказал он тихо. — Наденешь и скажешь: Конрад Эшворт. Он... все поймет. Как только ты окажешься в безопасности, долг будет уплачен.
— Что происходит? Куда...
— Беатриса.
— Я тебя не оставлю! — шёпотом закричала я. — Нужно вызвать стражей, на особняк напали...
— Беатриса! — отец свирепо перебил меня, схватил за плечи и встряхнул.
Дверь внизу с треском слетела с петель. Рухнул последний барьер, и голоса стали громче. Отец взглянул на меня, потом своей рукой сжал мою ладонь, в которой лежало кольцо, и сказал.
— Конрад Эшворт.
Затем резко отступил и завёл руки за спину, и мой протестующий возглас утонул в вихре портала.
Выбросило меня на каменный пол. Я успела выставить руки, но всё равно ударилась коленями. Несколько секунд я просто лежала, приходя в себя. Голова шла кругом после переноса, во рту был металлический привкус. Но холод мгновенно проник под тонкую ткань ночной рубашки, и я задрожала, и торопливо приподнялась на ладонях, оглядываясь.
И тут же что-то навалилось сверху. Сила вдавила меня обратно в пол, прежде чем я успела выпрямиться. Щека впечаталась в холодный камень. Я не могла пошевелить ни руками, ни ногами. Только дышать и смотреть.
— Кто ты? — раздался низкий, опасный голос.
Я попыталась вырваться.
Бесполезно. Сила держала намертво, распластав меня по холодному полу. Щека горела от прикосновения камня, ночная рубашка слегка задралась, сквозняк кусал колени.
— Отпусти меня! — процедила я.
— Кто ты?
— Отпусти, и узнаешь.
Давление усилилось, и я сцепила зубы, приказала себе выдохнуть.
В комнате было темно, горела одна свеча где-то сбоку, и я не могла толком рассмотреть ничего кроме каменного пола рядом с носом. Впрочем, чтобы достать мужчину, мне не нужно видеть. Я могу ударить наотмашь...
Я щёлкнула пальцами, а уже через миг всё та же невидимая хватка скрутила и прижала мои запястья к пояснице, и теперь я лежала совсем беспомощно, упираясь щекой в камень.
— Ещё раз так сделаешь и лишишься руки, — скучным голосом пообещал он, и я поверила ему сразу же.
— Кивни, если поняла.
Сглотнув слёзы унижения, я кое-как дёрнула головой и не сдержала возгласа облегчения, когда давление на руки ослабло, и я смогла упереться ладонями в пол.
— Последняя попытка. Кто ты?
Я не знала, где нахожусь. Не знала, кто он — кроме имени, которое назвал отец. Не знала, что сейчас происходит в нашем особняке. Жив ли отец...
— Беатриса Блэкмор, — бросила я в пол. — Дочь Рихарда Блэкмора.
Повисла долгая, нехорошая тишина, отозвавшаяся по всему телу крупными мурашками. Я не видела лица мужчины, только краем глаза различала силуэт у кровати, тёмный и неподвижный. Он небрежно повёл рукой, и давление исчезло.
Я вскочила мгновенно и уже дёрнулась призвать щит, но передумала в последний миг.
Высокий, темноволосый мужчина стоял у кровати. Он спал, когда меня выбросило порталом, но сонливость слетела с него в один миг. Мой взгляд зацепился за глубокий, давний шрам, что шёл через бровь, задевая глаз, и по скуле спускался к челюсти.
— Где мой отец? — спросила я.
— Не знаю.
— Врёшь!
Что-то в его лице изменилось.
— Повтори, — сказал он тихо.
— Врёшь! Отец отправил меня к тебе, значит, ты знаешь, что происходит. Что случилось с особняком? Кто напал?
— Мне всё равно, что случилось с особняком.
— Там мой отец!
— Надеюсь... уже мёртв.
Его слова прозвучали как удар и хлестнули меня наотмашь. Злость заклокотала в горле, но я не смогла и шагу ступить: всё та же сила заставила меня неподвижно застыть.
Мужчина взял со спинки стула рубашку и накинул на плечи. Он не торопился, словно меня не было в комнате.
Мерзавец...
— Отпусти меня, — процедила я.
— Когда успокоишься.
Мой отец был в опасности! Пока я застыла в чужой спальне и не могла пошевелиться!..
Мужчина смерил меня нечитаемым взглядом и вновь лениво махнул рукой, и ко мне вернулась власть над телом. Я вскинула на него полный злости взгляд, но он и бровью не повёл. Лишь посмотрел на меня, и его губы презрительно дёрнулись.
— Рихард Блэкмор умеет выбирать момент, — выплюнул он. — Всегда умел.
В его голосе прозвучала такая старая, въевшаяся ненависть, что у меня по спине прокатилась ледяная волна.
Я огляделась. Тёмные стены, высокий потолок, узкие окна. Никаких признаков того, где я нахожусь.
— Где я… и кто ты такой? — спросила я, сглотнув недоброе предчувствие.