Клэр застонала и открыла глаза, но от яркого света тут же вновь их прикрыла. Она хотела, но не могла пошевелиться. Все тело словно налилось свинцом, а голова была такой тяжелой, что оторвать ее от деревянного пола, казалось, невозможно.
Обморок. С ней почему-то случился обморок, и теперь она лежит в неудобной позе посреди комнаты.
Клэр помнила старинный особняк, в который приехала на экскурсию. Помнила, как в одной из комнат ей предложили интересную услугу - примерить настоящее платье дамы девятнадцатого века. Она с трепетом надела его, сделала пару шагов до большого напольного зеркала, взглянула на себя и… Все вокруг покачнулось… Закружилось… Провалилось в дыру…
Судя по тому, что она все еще лежит на холодном полу, на помощь ей так никто и не пришел. Несмотря на шум в ушах и слабость, Клэр поняла, что рядом никого не было. Вместо того, чтобы оказать ей помощь, ее оставили одну. Просто возмутительно!
Если она продолжит лежать, то рискует простудиться. А болеть не входило в ее планы. После пяти лет ухода за больным дедом она жаждала свободы и развлечений, а не температуры и постельного режима.
Клэр медленно открыла глаза и постаралась подняться.
Первое получилось сделать легко, а второе потребовало времени и сил. Наконец ей удалось опереться на руки, повернуться и сесть. Она потерла виски, растерла лицо, размяла шею, а затем осмотрела комнату. Чем дольше она это делала, тем недоуменее становился ее взгляд.
Клэр не могла сказать, что до мелочей помнила обстановку, но мебель и обои определенно были другими. Или может ее перенесли в другое место? Но зачем тогда вновь было бросать ее на пол? Или в музеях не положено укладывать посетителей на выставочные экспонаты и старинные кровати? Тогда это вдвойне возмутительно! Люди всегда ценнее вещей! Больше ногИ ее не будет в древних домах, где витают затхлые запахи, от которых может стать плохо, и в которых работают какие-то изверги, не заботящиеся о своих посетителях! Никто даже не вызвал скорую! А если бы она задохнулась и умерла от анафилактического шока? Все списали бы на несчастный случай?!
Росшее внутри возмущение придало Клэр сил, и она смогла подняться на пока еще ослабевшие ноги. Ей пришлось прошаркать до ближайшего стула и опуститься на него. Из груди вырвался громкий вздох облегчения.
Она посидит тут несколько минут, пока к ней полностью не вернутся силы, а потом отправится к администрации музея и устроит грандиозный скандал.
В горле ужасно пересохло.
С трудом сглотнув, Клэр облизнула шершавые губы. Ей срочно нужно выпить стакан, а то и два воды!
В поисках графина или другой емкости она обернулась и снова осмотрела комнату.
Ни на каминной полке, ни на двух круглых столах, ни на тумбе в углу среди ваз с сухоцветами и небольших фигурок ничего похожего на графин не нашлось, отчего Клэр обреченно опустила голову на руки, поставленные на стол. Без воды восстановить силы было гораздо труднее, да и дольше. Ладно, сначала она найдет, где утолить жажду, а уже потом отправится качать права.
Через несколько минут в ногах появилось достаточно сил, чтобы Клэр смогла встать и покинуть комнату.
Все еще шаркая ногами, она добралась до двери и вышла в длинный коридор, в конце которого виднелся свет.
Вид коридора, как до этого вид комнаты, вновь привел Клэр в ступор. Он был другим. Пол оказался без ковровой дорожки, а стены из светло-зеленых превратились в тёмно-красные. Света почти не было. Вместо ярких ламп горели тусклые свечи в подсвечниках, закрепленные вдоль стен.
Клэр уже начала сомневаться - а был ли это тот самый музей, в который она приехала? До переодевания она успела обойти весь дом, и, хотя не была в каждой комнате, но точно прошлась по всем коридорам и такого нигде не видела.
Все это было очень странно. И даже начало пугать ее. Кому понадобилось отвозить ее в другое место? И что от нее хотели? Или ее похитил маньяк?
Клэр опасливо обернулась.
Наверно только маньяк мог польститься на ее посредственную внешность. Посредственную внешность двадцатипятилетней женщ… девушки.
Да, она все еще была невинной. Девственницей, которая посвятила себя уходу за больным дедом - единственным родным и близким ей человеком. Он заменил ей отца и мать, и любила она его больше всех. Как же она была ему благодарна за то, что он один воспитывал ее. А когда дед не смог ходить, полностью взяла на себя заботу о нем.
Некогда ей было бегать на свидания. Некогда ходить по салонам, пытаясь улучшить свою не самую привлекательную внешность. Все это она оставила на потом. На время, когда у нее больше никого не будет. Когда ей нужно будет думать только о себе. Медицина способна творить чудеса, и Клэр вполне могла исправить свои недостатки при помощи нее. Косметические процедуры, маски, наконец уколы красоты, сделали бы из нее привлекательную девушку. У нее уже и дата была назначена в такой салон.
Клэр хотела нравиться не только себе, но и парням. Она хотела замуж. После смерти деда она еще острее ощутила потребность любить и быть любимой, и собиралась найти себе мужа.
Целый месяц ей потребовался на то, чтобы после похорон дедушки прийти в себя. Желая хоть как-то отвлечься от грустных мыслей, она отправилась в старинный особняк-музей. И вот, не успела она даже сделать глоток новой жизни, как ее кто-то похитил и скорее всего собирался убить.
Ей срочно нужно бежать. Коридор был пуст, значит путь пока был свободен.
Только благодаря страху и адреналину, заставляющих ее сердце бешено колотиться, Клэр перестала с трудом переставлять ноги и довольно резво ринулась вперед, к выходу. Тусклый свет коридора рассеивался, даря ей надежду обрести спасение. Впереди маячило светлое пространство. Еще один шаг. Еще один фут. Клэр была уверена, что если сможет выбраться из коридора, то и другие препятствия преодолеет.
Пересохшее горло царапало слизистую так, словно внутри прорастали терновые ветви. Глотать приходилось с трудом. Но сейчас для Клэр было важнее сбежать.
Теперь горло не только пересохло, но и сдавило. Клэр как рыба открывала рот, но крик застрял где-то в области трахеи.
Все это постановка! Реконструкция прошлого! Игра в девятнадцатый век!
Чтобы убедиться в этом, она кинула почту обратно на диван и бросилась вон из дома.
Клэр отчаянно надеялась увидеть толпы людей - таких же туристов как она. Увидеть автобусы, машины, магазинчики с сувенирами - хоть что-то, что успокоит ее и поможет выдохнуть!
Со скоростью света преодолев холл, она выбежала на улицу, слетела с крыльца и резко остановилась. Остановилась, чтобы оглядеться и еще раз почти потерять сознание.
Боже! Все вокруг изменилось! Перевернулось! Превратилось в картинку!
Не было ничего, что говорило о настоящем… Будущем… Ее двадцать первом веке!
Ни столбов с проводами, ни машин, ни людей в современной одежде.
Чуть поодаль стояла карета с запряженными лошадьми. Рядом с ней находилось двое мужчин, проверяющих колесо и одетых во что-то необычное. В другой стороне виднелась беседка, в которой сидела дама, а возле нее крутилось несколько девушек. И снова они выглядели как из исторического фильма.
Неужели… Она…
Клэр даже в уме боялась признаться себе в очевидном, но невероятном. Она не хотела жить ни в девятнадцатом, ни в каком другом веке! Она не хотела оказаться в чужом доме и работать на каких-то там леди Босуорт и Его Светлость!
После всех выпавших на ее жизнь испытаний, она хотела спокойствия! Семью! Мужа! Хотела, наконец, заняться собой и стать красоткой! А что теперь?! Вечная девственница?! Прислуга в чужом доме?!
Чтобы справиться с чувством горечи и несправедливости к своей судьбе, Клэр закрыла глаза и постаралась успокоиться, а для этого несколько раз глубоко вздохнула.
«Спокойно, Клэр, остановись. Нужно думать рационально. Паника здесь не поможет».
Клэр открыла глаза и постаралась посмотреть на все с практической точки.
Если все так, как она думает, то идти ей некуда. Либо она останется здесь, либо окажется выброшенной на улицу. У нее нет ни дома, ни знакомых. Она совершенно одна. Ей нужно сделать все возможное и невозможное, чтобы зацепиться за это место.
Было очевидно, что ее перепутали с другой дамой, которая пока не приехала, и Клэр должна вести себя так, чтобы никто не догадался о подмене. Она обязана зарекомендовать себя с лучшей стороны и молиться, чтобы вторая девушка не появилась. Ещё бы знать, что от нее хотели? Какую работу она должна выполнять?
Клэр не могла сказать, что ей стало легче, но деваться было некуда. Она решительно повернулась и направилась в дом. Для начала в гостиной она выпила воды, а потом взяла почту и отправилась на поиски миссис Дулитл или пожилого господина.
Ей хотелось найти именно миссис Дулитл, чтобы расспросить ее о своих обязанностях.
Преодолев пустой холл, Клэр очутилась в длинном коридоре, по которому медленно пошла вперед, заглядывая в те двери, которые были приоткрыты.
В первых двух комнатах никого не оказалось, а в третьей она заметила не только многочисленные стеллажи с книгами, но и спину мужчины, сидевшего в кресле на колесах, очень напоминающем инвалидное кресло. Он склонил голову и, судя по положению тела, читал.
Клэр не знала, стоило ли ей отвлечь его и спросить, не видел ли он экономку. Да и как правильно было к нему обратиться?
Закусив нижнюю губу, она стояла в нерешительности, незаметно для себя начав мять газету.
Возможно именно это звук привлек внимание мужчины, или он почувствовал на себе ее пристальный взгляд, но когда Клэр так и не осмелилась с ним заговорить и уже решила уйти, он обернулся.
Их глаза встретились.
Теперь она видела его лицо. Красивое и надменное. В глазах цвета ореха горела злость, а губы изогнулись в презрительном оскале.
От его колкого взгляда Клэр поежилась.
Он взялся за колеса и развернул кресло так, чтобы оказаться к ней лицом, а потом медленно опустил глаза и с брезгливостью осмотрел ее с ног до головы.
На вид ему было столько же лет сколько и ей, но смотрел он с такой ненавистью, будто она была мелкой букашкой, которую ему хотелось прихлопнуть.
- Насмотрелась?! - со злостью прорычал он. - А теперь можешь идти и рассказать тем, кто тебя подослал, что все правда. Герцог Босуорт калека и его будущей жене не повезет!
Клэр нервно сглотнула. Его враждебность была слишком откровенной.
- Мисс, вот вы где! - вывел ее из оцепенения голос миссис Дулитл, которая стояла чуть поодаль и не видела грубияна в кресле. - Леди Босуорт уже извещена о вашем приезде! Скорее! Ее Светлость приказала немедленно привести вас к ней! Она не любит ждать!
Клэр была рада избавиться от неприятного взгляда, прожигающего в ней дыру, поэтому отвернулась от молодого человека и поспешила за женщиной, совершенно позабыв о почте, которую держала в руках.
Миссис Дулитл вывела ее на улицу и направилась к той самой беседке, которую Клэр уже видела.
В красивом синем платье за столиком сидела стройная немолодая женщина и пила чай. Ее тонкие пальцы держали чашку, а прямая спина и гордая осанка говорили о безупречности манер. При появлении экономики и новой гостьи, она поставила чашку на блюдце и внимательно посмотрела на Клэр.
Такого же цвета глаза Клэр только что видела, но эти смотрели не с враждебностью, а придирчивостью.
- Миледи, это мисс Клэр Флетчер, обещанная сиделка из агентства миссис Сакс. Она только что приехала.
- В Лондоне миссис Сакс уверяла меня, что вы и мертвого поднимите на ноги. Но я не думала, что вы настолько молоды. Сколько вам лет?
Клэр неуверенно ответила:
- Двадцать пять.
- Хм… Ваш возраст мог бы стать проблемой, но ваша внешность меня устраивает. Вы не составите конкуренцию приглашенным мной дамам.
Клэр задело замечание леди Босуорт. Да, она была некрасива, но зачем говорить ей об этом?
- Я хочу посмотреть на ваши рекомендательные письма, - тем временем продолжила Ее Светлость. - Можете передать их мне.
По пути в библиотеку Клэр решила во что бы то ни стало стерпеть любой недружелюбный выпад в ее адрес со стороны молодого человека, чтобы удержаться в этом доме. Она не хотела потом бродить по окрестностям в поисках пропитания и жилья. В этом веке вряд ли кто-нибудь проявит к ней жалость. А кто-то даже захочет воспользоваться пусть и некрасивой, но беззащитной девушкой.
При появлении трех дам, Эдриан сидел уже полубоком к дверям и, стоило им войти, как он повернул голову и его взгляд сразу же устремился на Клэр. Она заметила, как зло он стиснул зубы, отчего его губы сложились в одну жесткую линию.
- Эдриан, хочу представить тебе твою новую сиделку, мисс Клэр Флетчер, - заговорила с сыном леди Босуорт. - Она из агентства миссис Сакс. Кажется я упоминала о ней. Она умеет делать массаж и ухаживать за больными. Также она будет выполнять все твои распоряжения. Что скажешь? Ты согласен принять ее?
Клэр затаила дыхание. Воздух стал вязким и напряженным.
- Она мне не подходит. Пусть убирается! - без раздумий отрезал тот.
Проклятье!
- Ты же понимаешь, что у нас нет времени искать новую сиделку, - неожиданно встала на защиту Клэр леди Босуорт. - Уже завтра начнут прибывать гости…
- Твои гости.
- Нет, дорогой, твои. Я созвала в наш дом самых лучших девушек, и пока ты не остановишь выбор на одной из них, тебе необходимо сопровождение.
- Для этого у меня есть Орландо.
- В нашем случае предпочтительнее женские услуги.
Было очевидно, как Эдриана раздражали слова матери.
- А тебя не смущает ее возраст? Не боишься, что я увлекусь мисс Флетчер?
- Уже нет, - уверенно заявила леди Босуорт. - Вот если бы ты сразу согласился принять ее, я бы еще засомневалась, а так я спокойна. К тому же своим внешним видом она не вызовет обеспокоенность у молодых леди, да и тебя вряд ли привлечет.
Клэр не нравилось, что мать с сыном обсуждали ее в ее же присутствии и говорили о ней так, будто ее здесь не было.
Тем временем леди Босуорт продолжала:
- Ты же помнишь, что доктор Мирроу настоятельно рекомендовал тебе каждый день делать массаж и растирания. Миссис Сакс уверяла меня, что мисс Флетчер в этом самая лучшая. Кто знает, может именно она поможет тебе…
- Хватит! - грубо перебил ее Эдриан. - Я довольно наслушался этих сказок! Если она тебе так нужна, можешь оставить ее, но пусть она не рассчитывает на легкую жизнь!
Вот вроде все и разрешилось в пользу Клэр, но она не чувствовала облегчения. Это была ее удача и неудача. Успех и поражение.
Особенно сильно она ощутила себя под ударом, когда ее вновь просверлили мстительным взглядом.
- И скажи своей подопечной, чтобы она не имела привычку подкрадываться сзади и стоять за моей спиной.
Леди Босуорт, как и миссис Дулитл удивленно уставились на Эдриана, а потом перевели взгляд на Клэр.
- Почему ты так говоришь? - снова обратилась к сыну герцогиня.
- Просто пусть она это знает.
Так ничего и не поняв, леди Босурот велела миссис Дулитл проводить мисс Флетчер в ее комнату, но успела Клэр сделать лишь пару шагов, как услышала пренебрежительное замечание герцога, обращенное к матери:
- Ты постаралась найти самую страшную старую деву во всей Англии. Надеюсь она не бродит по ночам по коридорам и не пугает слуг.
Клэр сжала кулаки.
- Вот засранец! - тихо процедила она сквозь зубы и поторопилась за миссис Дулитл, которая успела уйти далеко вперед.
Даже нахождение в инвалидной коляске не давало этому грубияну право оскорбительно отзываться о ней.
Если до этой минуты Клэр хоть немножко жалела его, то своим замечанием он напрочь убил в ней всякое сочувствие.
Комната для новой сиделки располагалась в той части дома, где очнулась Клэр.
По пути к покоям миссис Дулитл сообщила ей, что жить она будет одна. Принимать еду ей предстоит вместе с ней, дворецким и мистером Росси, так как положение Клэр не позволяло ей обедать как с семьей Босуорт, так и с прислугой. Для первых она имела слишком низкий статус, а для вторых - высокий. Лишь миссис Дулитл, тот самый пожилой господин по имени Берт Элиот и Орландо соответствовали ее рангу.
Для Клэр все эти условности были пустым звуком, выдумкой снобов, но возмущаться против условностей она не могла. Здесь ее современные принципы были слишком прогрессивными.
Скромная, но довольно уютная комната понравилась Клэр. Из мебели были кровать, стол, стул, шкаф и кресло в углу. У противоположной стены от кровати имелся небольшой камин. Уют же создавали светло зеленые обои с такого же цвета шторами, ковер на полу, ваза с цветами, покрывало с рисунком, часы на каминной полке и еще куча мелочей.
- Пока можете отдохнуть, мисс Флетчер. Если необходимо, я могу распорядиться, чтобы для вас подготовили ванну, а в пять часов я вернусь и расскажу вам о ваших обязанностях. Я пришлю служанку, чтобы она… - вдруг миссис Дулитл замолчала и осмотрела Клэр, после чего непонимающе нахмурилась. - А где же ваш багаж, милочка? Где ваши вещи?
Клэр пришлось выкручиваться.
- Я их потеряла.
- Потеряла?! Но как?!
- Не знаю, но когда я приехала, то их не оказалось среди вещей других путников.
Клэр помнила, что раньше люди путешествовали на почтовых каретах, но не была уверена, что ее история окажется правдоподобной.
- Бедняжка моя, как же это досадно - потерять все вещи! - принялась сокрушаться экономка. - Вы немедленно должны отправить жалобу в почтовую службу! Они обязаны возместить вам весь ущерб! Хотя…Кому уже что докажешь? Но не переживайте, я не оставлю вас. Позже я принесу вам нижние сорочки, щетку для волос и несколько поношенных платьев. Сможете выбрать для себя что-нибудь подходящее. А сейчас располагайтесь. В два часа подадут обед. Так мне распорядиться о ванной для вас?
Клэр отрицательно покачала головой, на что миссис Дулитл понятливо кивнула и удались, оставив ее наедине с удручающими мыслями.
Разве можно в двадцать пять лет, вот так, с первого взгляда влюбиться в совершенно незнакомого мужчину, которого только что увидела?!
Клэр испугалась собственной реакции.
Она с восхищением смотрела на красивого, темноволосого, с глазами черными как ночь молодого человека. В чертах его лица угадывались итальянские корни. Он был могуч как скала, а выглядывающая из под коричневого жилета сорочка, топорщилась из-за горы мышц. И что Клэр особенно понравилось, что выглядел он старше нее. Что-то около тридцати или чуть больше.
“Брутальный” - вертелось у нее на языке. Именно такие были в ее вкусе.
- Мисс Флетчер, садитесь, - указала ей миссис Дулитл на место рядом с собой и как раз напротив красавца. - Мистера Берта Элиота вы уже видели. Он дворецкий семьи Босуорт. А это мистер Орландо Росси. Он помогает Его Светлости.
Клэр не знала, как следовало правильно реагировать на приветствия, поэтому лишь кивнула и села на стул.
- А это мисс Клэр Флетчер из агентства по уходу миссис Сакс.
Мужчины почтительно склонили головы.
Клэр боялась поднять глаза на Орландо, но чувствовала его взгляд на себе. От этого ее щеки стали пунцового цвета, а аппетит пропал. Она, вообще, с трудом дышала.
- Как прошла ваша дорога, мисс Флетчер? - с небольшим акцентом спросил он.
Ох! А какой голос! Глубокий, низкий, завораживающий!
Клэр преодолела смущение и посмотрела на него.
- Спасибо, хорошо.
- Мисс Флетчер слишком скромничает! - вступила в разговор возмущенная миссис Дулитл. - Представляете, ее багаж потеряли и она лишилась всех своих вещей! А ведь ей выдадут жалование только через месяц! Вот как ей столько времени жить без гардероба?!
- Если необходимо, мисс Флетчер, я с удовольствием одолжу вам денег и отвезу в город, чтобы вы купили всё, что вам нужно. И можете не торопиться отдавать долг. Мои нужды не требуют больших затрат. Я привык иметь минимум вещей.
Предложение Орландо еще сильнее взволновало Клэр. Она давно привыкла решать свои проблемы сама, а тут кто-то хотел позаботиться о ней.
Конечно, внимание Орландо было продиктовано вежливостью и простым сочувствием, но он не был обязан предлагать ей помощь. И Клэр не смогла устоять против искушения принять его предложение, особенно, что касалось второй его части.
- Я буду вам очень благодарна, мистер Росси. Мне, действительно, нужны деньги. А еще я совершенно не знаю города.
- Тогда буду рад вам помочь! - одарил он ее белоснежной улыбкой, от которой у Клэр захватило дух. - Чуть позже я сообщу вам, когда мы сможем отправиться по магазинам.
Миссис Дулитл и тут вставила свое слово.
- Не хочу никого расстраивать, но вряд ли в ближайшее время вам удастся надолго отлучиться. Завтра прибывают гости и Его Светлости будет нужна ваша помощь.
- Мы что-нибудь придумаем, - обнадеживающе подмигнул Клэр Орландо и приступил к обеду.
Пока все ели, Клэр незаметно наблюдала за ним. В столовой то и время появлялись молодые служанки. Они делали вид, что просто проходили мимо, но при этом всегда бросали на красавца кокетливые взгляды, хихикали или жеманничали. Орландо явно был любимчиком дам и уж точно не был обделен женским вниманием, но он не замечал их.
Он выглядел равнодушным ко всем этим девицам. Его гораздо больше интересовала жареная ножка утки, чем ножка служанки, у которой будто бы случайно спал чулок и, чтобы поправить его, она открыла ножку самым соблазнительным образом.
Клэр не собиралась торопиться с выводами и бросаться на первого встречного, но пока все, что она видела в Орландо, ей нравилось. Очень нравилось. Может поэтому ей так сильно хотелось понравиться ему. И так же сильно хотелось нарисовать его портрет. Это была ее потребность - запечатлевать на бумаге все, что вызывало сильные эмоции. Где бы ей раздобыть бумагу и краски? Или хотя бы карандаш?
После обеда миссис Дулитл принесла Клэр одежду. Среди платьев лишь два подошли ее фигуре. Одно было серым, а второе коричневым. В них не было ничего эффектного и интересного. Наверно потому, что они не предназначались для высокородной дамы, а шились для простой служанки. В них Клэр не чувствовала себя уверенно или привлекательно, так как они только подчеркивалась ее безликость. Но скоро она купит себе то, что ей действительно подойдет, и ее внешность хоть немного преобразится.
Следующим предметом гардероба Клэр получила несколько сорочек, а потом миссис Дулитл приступила к своим прямым обязанностям:
-Леди Босуорт приказала, чтобы перед сном вы сделали Его Светлости массаж. Он плохо спит и она надеется, что с вашей помощью он быстро заснет.
- А что с ним случилось? - укладывая сорочки, спросила Клэр.
- Разве миссис Сакс вам ничего не говорила?
- Лишь то, что он находится в инвалидном кресле, - выкрутилась Клэр.
Миссис Дулитл тяжело вздохнула, смяла сорочку, что находилась у нее в руках, и села на кровать.
- Это несправедливо, когда такие красивые и молодые джентельмены оказываются прикованными к коляске. Еще полтора года назад герцог Эдриан Босуорт слыл самым завидным женихом во всей Англии. Но из всех молодых леди он остановил выбор на маркизе Розмари Мур, ослепительной красавице из Бата. Он был по-настоящему влюблен в нее и собирался сделать ей предложение. Они были бы великолепной парой, если бы… - голос Фрэнсис Дулитл дрогнул. - Если бы только не случился этот досадный случай! Кто знал, что какая-то гонка закончится несчастным случаем!
- Гонка?
- Да. У леди Розмари был еще один поклонник, который тоже претендовал на ее руку. И хотя она отдавала предпочтение герцогу Бесуорту, но тот постоянно вертелся рядом. На прогулке возле озера он снова оказался в их обществе и заявил, что его лошадь самая быстрая. И это при том, что у милорда настоящий скаковой конь! Всем известно, что мужчины не могут жить без соперничества, и тут же была устроена гонка - чье животное окажется быстрее. Но они выбрали не просто скачки, а скачки с препятствием. Их путь должен был проходить через лес, где есть поваленное дерево, через которое каждый и должен был перепрыгнуть. Вот там-то и произошел несчастный случай. Конь Его Светлости не смог преодолеть препятствие и упал, придавив под собою герцога. Лично я уверена, что это случилось из-за поклонника леди Мур. Его конь был позади коня Его Светлости, и он вполне мог помешать ему прыгнуть. Но никаких официальных обвинений не было предъявлено. У милорда оказалась сломана спина и он полгода провел в постели. Потом он смог сидеть, но так и не обрел способность ходить. Он не чувствует ног.
От плеч Клэр перешла к шее и спине. Сорочка мялась, задиралась, скользила под пальцами, неприятно терла как ее руки, так и кожу Босуорта. Его мышцы нисколько не расслаблялись, а наоборот, становились все более напряженными, превращаясь в стальные нити.
От такого массажа не то, что не будет пользы, но и существовал риск получить множество спазмов и зажатий. Завтра Босуорт сидеть не сможет, так как спина будет болеть и ныть.
Как бы плохо Клэр не относилась к нему, но ей самой не нравилось, что ничего не получалось.
- Вы же понимаете, что так невозможно работать! - не выдержав, воскликнула она и, сделав шаг назад, чтобы он мог видеть ее, уперла руки в бока. - Вам самому-то нравится такой массаж? Он вас расслабляет? Вы чувствуете себя лучше? Или вам от него больно и кожу неприятно натирает?
- Вы беспокоитесь о моем удобстве или своем?
- О нашем с вами! Нам обоим это нужно в равной степени. Вам - чтобы хорошо спать, а мне - чтобы было на чем спать. Если не хотите лежать полуобнаженным, я не буду снимать с вас сорочку, мне будет достаточно просунуть под нее руки. Так вас устроит?
Клэр стойко выдержала его гневный взгляд. Босуорт думал несколько секунд.
- Хорошо, приступайте.
Клэр повернулась к Орландо и увидела, что он сидит с изумленным лицом и с интересом рассматривает ее.
- Мистер Росси, мне нужно какое-нибудь масло. Оливковое, например, - назвала Клэр первое, которое пришло ей в голову. - Можете принести?
- Конечно, мисс Флетчер. Я схожу на кухню и посмотрю, что там есть, - с готовностью отозвался он и покинул комнату.
Оставаться наедине с Босуортом Клэр было неловко.
С одной стороны он лежал перед ней беззащитный, но с другой, с ним ей было страшнее чем с преступником.
- Вам бы следовало заранее подготовить все необходимое для массажа, - недовольно проворчал он, приподнимаясь на руках и опираясь на локоть, чтобы не лежать лицом вниз.
Ничего не ответив, Клэр прошла к стулу, на котором сидел Орландо, и опустилась на него, а потом уставилась куда-то в потолок, чтобы не смотреть на Босуорта, при этом чувствуя на себе его пристальный взгляд. Если он хотел смутить ее, то ничего у него не выйдет. Она не поддастся страху и останется сидеть с равнодушным и скучающим лицом.
Прошло несколько долгих минут в давящей тишине.
Наконец появился Орландо и сразу направился к Клэр, держа бутылочку из зеленого стекла.
Вот чье присутствие смутило ее! Вот от чьей красивой улыбки ее глаза заблестели, а тело обдало жаром! Даже не смотря в зеркало, Клэр могла сказать, что из бледного ее лицо стало красным.
Он протянул ей масло и их пальцы соприкоснулись.
Это было самое приятное прикосновение в ее жизни!
Она зарделась и опустила глаза, боясь выдать себя.
- Был рад помочь вам, мисс Флетчер, - глубоким завораживающим голосом проговорил Орландо и тронул ее за локоть.
Клэр судорожно вздохнула, чтобы не вздрогнуть и справиться с волнением. До нее донесся приятный аромат одеколона с какими-то восточными нотками. Боже! Орландо даже пах возбуждающе!
Сделав несколько шагов к кушетке, она взглянула на Босуорта, как тут же с ее лица сползло блаженное выражение.
- Может желаете еще с кого-нибудь содрать одежду и сделать массаж, мисс Притворная Невинность? - с издевкой спросил он, вопросительно приподняв бровь.
Клэр было бы легче стерпеть его насмешку, если бы они находились одни, но Орландо тоже был здесь и все слышал.
- Так вам все таки понравилось? Хотите, чтобы я сняла с вас сорочку? - на свой страх и риск парировала она и, как ни в чем не бывало откупорила бутылку и налила в ладошку масла.
Позади послышался сдавленный смешок.
Клэр знала, что играла с огнем. В любую секунду Босуорт мог выйти из себя и выставить ее за дверь, а там и из дома, и хотя ее выпад был не самым умным поступком, но она не смогла сдержаться и промолчать.
- Вы хотите остаться здесь работать? - прищурил глаза Босуорт.
- Хочу.
- Тогда следите за языком, милочка, - сказал он голосом миссис Дулитл и снова улегся.
Тяжело вздохнув, Клэр растерла в ладошках масло и полезла к нему под сорочку.
От первого ее прикосновения он вздрогнул и напрягся еще сильнее. Сегодня Клэр будем делать ему не лечебный, а расслабляющий массаж. Он должен привыкнуть к ее рукам.
Для начала легкими поглаживающими движениями она неторопливо прошлась по всей его спине. Затем пальчиками захватила кожу, слегка оттянула ее и перебрала снизу-вверх. Повторила это несколько раз, смещаясь от левого бока к правому. Потом наступила очередь особых точек, которые следовало продавить. После них Клэр переключилась на область шеи и плеч. Еще она проводила ноготками по коже, отчего та заметно покрывалась мурашками. Особое внимание Клэр уделила пояснице, хорошо разминая ее. Она не торопилась, упорно добиваясь расслабленности пациента.
Делать массаж под одеждой было не очень удобно, но все же лучше чем поверх нее.
Клэр думала, что ей будет неприятно касаться тела грубияна, но никакой брезгливости не ощутила. Босуорт был хорошо сложен. Кожа гладкая и упругая. Мышцы на руках и спине прекрасно развиты. Судя по их состоянию, он регулярно занимался физическими упражнениями.
Она делала массаж уже больше получаса. Осталось совсем немного, как неожиданно услышала отрывистое и тяжелое дыхание Босуорта. Мышцы под ее пальцами снова напряглись, а сам он стал натянутым как струна.
- Довольно! - вдруг рявкнул он и корпусом дернулся в сторону, стараясь отстраниться от ее рук. - Вы достаточно постарались помочь мне. А теперь, убирайтесь отсюда!
Клэр тут же отняла руки, прижала их к груди и отступила назад.
Почему он опять недоволен?
Она повернулась к Орландо и вопросительно посмотрела на него, но тот лишь пожал плечами и, поднявшись со стула, подошел к хозяину. Он хотел поднять Босуорта, но и его он грубо остановил:
- Нет! Пусть эта девица сначала уберется! Я сказал, пошла вон!
Утром, перед тем как выйти из комнаты, Клэр долго сидела перед зеркалом и старалась уложить волосы. Вчера работница музея сделала ей прическу, а сегодня Клэр пришлось справляться самой. Шпильки не удерживали волосы и постоянно выпадали. В итоге, ей пришлось заплести их в косу и подвязать конец шнурком от занавески.
Клэр с тоской смотрела на свое отражение и жалела, что не занялась внешностью раньше. С таким лицом она вряд ли понравится Орландо.
К ней заглянула служанка и сообщила, что Его Светлость готовится к завтраку, а уже через час начнут прибывать гости.
Это означало, что за это время Клэр должна успеть поесть и приступить к обязанностям сиделки. Она поспешила вниз и вошла в предназначенную для персонала столовую.
Никого кроме девушки, подносящей блюда, там не оказалось. На вопрос, где остальные, та ответила, что миссис Дулитлл с мистером Элиотом проверяют, все ли готово к встрече гостей, а мистер Росси прислуживает милорду. Незаметно грустно вздохнув, Клэр заняла место и приступила к завтраку. Но одиночество ее продлилось недолго.
Орландо появился через несколько минут, поздоровался с ней и сел напротив, а потом расплылся в игривой улыбке. Да, да, именно игривой, чем вызвал у нее недоумение и смущение. Смущение добавлял еще и тот факт, что находились они абсолютно одни.
- Вам нравится здесь, мисс Флетчер? - спросил он, нанизывая на вилку сардельку.
- Не особо, - сдержанно ответила Клэр и, чтобы не показать, как сильно волнуется, взяла чашку, поднесла к губами и отпила горячий чай.
- Герцог Босуорт не такой грубый, каким хочет казаться. Когда он привыкнет к вам, будет вести себя сдержаннее.
- И сколько времени на это уйдет?
- Не могу знать точно, но присутствие молодых леди может ему в этом помочь.
- Хотите сказать, что он переключится на них? Будет грубить им вместо меня?
Орландо раскатисто рассмеялся, отчего у Клэр побежали мурашки. Не мужчина, а мечта!
- Не ждите от меня ответа, мисс Флетчер, я все равно не смогу выдать вам все темные секреты своего хозяина. Для мужской агрессии существуют разные причины, и о некоторых из них молодым леди лучше не знать.
Клэр непонимающе заморгала, как тут же чуть не ахнула и не стукнула себя по лбу. Ну конечно! До нее вдруг все дошло!
Вчера Босуорт разозлился не на нее, он разозлился на себя! На то, как отреагировало его тело на ее массаж! Были ли после травмы у него женщины, она точно не знала, но что-то подсказывало ей, что даже если и были, то очень редко.
Показывать же Орландо, что она все поняла, Клэр не стала, чтобы окончательно от смущения не сползти под стол.
- В таком случае буду надеяться, что вы правы, и вскоре герцог Босуорт перестанет срывать на мне злость.
- Будьте в этом уверены.
Пока Орландо был здесь, Клэр решила воспользоваться им по полной. Да и беседовать с ним ей было легко.
- Может вы дадите мне совет, как мне правильно вести себя с Его Светлостью? Что вчера я сделала не так?
К радости Клэр, Орландо с энтузиазмом принялся объяснять ей, что и как нужно говорить. Их оживленная беседа продлилась до самого конца завтрака, после чего они отправились к Босуорту - Орландо, чтобы отвезти хозяина на улицу, а Клэр, чтобы потом остаться с ним и помочь ему, если тому будет что-нибудь нужно.
Яркое солнце и безоблачное небо как никогда способствовали хорошему настроению.
Если после общения с Орландо Клэр вся светилась от счастья, то Босуорт сидел мрачнее тучи. Было заметно, как ему не очень комфортно, а затем стало еще не комфортнее, когда в большие ворота въехала вереница карет.
На крыльце появилась леди Босуорт и встала возле сына. Клэр находилась в стороне и не слышала, о чем они говорили, зато видела их лица, которые лучше всяких слов показывали, что было у каждого на душе. Герцогиня была взволнована и преисполнена надежд, Босуорт же выглядел раздраженным и злым.
За то время, пока коляски подъезжали к крыльцу, он все таки взял себя в руки и перестал смотреть враждебно.
Дальше Клэр с интересом наблюдала, как из карет повысыпали люди и началась церемония приветствий и представлений.
В четырех колясках приехало семь девушек. Потом подтянулись еще три экипажа с пятью представительницами прекрасного пола.
Клэр с восхищением и грустью смотрела в их красивые лица, на их великолепные платья, прически и украшения, и понимала, насколько убого выглядела. Неудивительно, что ее никто не замечал. На фоне девушек она выглядела престарелой нищенкой. Сейчас она даже радовалась, что на время приезда гостей Орландо не дозволялось показываться на глаза. Он легко мог влюбиться в какую-нибудь девушку.
После всех церемоний гости отправились в своих комнаты освежиться, переодеться и отдохнуть после долгой дороги. Леди Босуорт вернулась к миссис Дулиттл и продолжила раздавать указания, а герцог Босуорт направился в библиотеку. Клэр последовала за ним.
Он остановился у одного из стеллажей, вытащил книгу, открыл ее и принялся читать.
Чтобы не стоять у него над душой, Клэр прошла к круглому столику у окна и опустилась в мягкое кресло. Перед ней лежало несколько книг, стопка листов и разные пишущие принадлежности.
Клэр не заметила, как в библиотеке появилась молодая особа, но услышала ее мелодичный голос. Перед герцогом стояла миловидная блондинка с голубыми глазами и красивой грудью. От Клэр не ускользнуло, как в обращении с девушкой герцог стал мягок и вежлив, а в его позе и взгляде напрочь растворились раздражение и недовольство.
- Конечно, мисс Кокс, я с удовольствием помогу вам. Моя библиотека может удовлетворить любой, даже самый изысканный вкус. Так какие книги вас интересуют?
- Мне нравятся романы, - немного покраснев, что только придало очарование ее облику, призналась девушка.
- Не нужно стесняться, мисс Арабелла. В сентиментальной прозе нет ничего дурного. Иногда я и сам люблю заглядывать в такие книги. Все зависит от настроения.
Эдриан ловко развернул кресло и, крутя колеса, поехал к дальнему шкафу. Там он достал книгу и вернулся к девушке.
- Могу предложить вам Вальтера Скотта.
Мисс Кокс взяла книгу и принялась ее листать.
- Я кое-что у него уже читала.
- И как он вам?
- Он оставил у меня противоречивое впечатление. Мне хотелось бы чего-нибудь более легкого.
- Тогда еще немного подождите, кажется я знаю, что вам нужно.
Босуорт вновь взялся за колеса и скрылся за стеллажом.
Девушка не могла его видеть, но для Клэр он по-прежнему был как на ладони.
Босуорт протянул руку и постарался достать книгу с верхней полки. Его пальцы касались нижнего краешка корешка, но выше он уже не мог подняться, чтобы захватить верхний край и вытащить. Он пытался опереться на руку и приподняться, но кресло начинало заваливаться набок, отчего он рисковал упасть вместе с ним и опозориться.
Герцог предпринял еще несколько попыток дотянуться до книги, но все они потерпели крах. Он сжал кулаки и в чувствах ударил по подлокотнику.
Клэр понимала, почему он не просил ее помочь. Сделай он это при девушке, то расписался бы в собственном бессилии. Ему было важно все сделать самому и не показать, насколько он был ограничен. Поэтому Клэр не стала вмешиваться и продолжила наблюдать.
Босуорт поднял глаза и некоторое время смотрел на книгу. Он будто что-то просчитывал в уме. Потом он решительно посмотрел прямо перед собой, упер обе руки в кресло, резко приподнялся, и, пока не успел плюхнуться обратно, вскинул руку и кончиком пальца зацепил книгу, после чего дернул на себя. Она поддалась и полетела вниз.
Обладая неплохой реакцией, он успел поймать ее и плашмя прижать к ноге. Тут же о его маленькой победе возвестил негромкий шлепок. Босуорт усмехнулся сам себе, гордо расправил спину и поехал показывать только что добытый трофей мисс Кокс.
Все это время Клэр не отрывала от него взгляда. Она стала свидетельницей не только его успеха и торжествующего вида, но и чего-то гораздо более важного. Она заметила то, чего не заметил Босуорт.
Клэр отвернулась и уставилась в окно. Она ничего не понимала в травмах. Еще меньше понимала в том, как перелом позвоночника сказывался на двигательных функциях. Но сейчас увидела, как герцог оперся на ноги и почти встал на них. Да, ноги не держали его и сразу подогнулись, но все же в них имелись небольшая координация и сила. Они не выглядели совершенно безжизненными.
Что если Босуорт не навсегда потерял способность ходить? Что если травма оказалась не настолько тяжелой, чтобы приковать его к креслу?
Судя по тому, что вчера он испытал возбуждение, кровообращение в тазу не было нарушено. Нервные окончания тоже работали. Клэр даже стало интересно проверить, насколько нечувствительными оставались его ноги. Сегодня во время массажа она это проверит. Кто знает, возможно с герцогом не настолько все плохо.
Если она поставит его на ноги, то он перестанет ее унижать, а значит, ей больше не нужно будет краснеть перед Орландо. Она может получить благодарность не только от герцога и его матери, но и обеспечить свое будущее. На улицу они ее точно не выкинут. Если Босуорт сможет ходить, то от этого все только выиграют.
От собственных раздумий Клэр отвлек разговор молодых людей.
- У вас очень большая библиотека, милорд. Неужели вы прочитали все эти книги? Или даже их половину?
- Ну что вы, эту коллекцию собирал еще мой отец, а до него - его отец. Чтобы все это осилить, нужна целая жизнь.
- Вы весь день проводите в библиотеке? - окинула мисс Кокс библиотеку скучающим взглядом. - Для меня была бы настоящая пытка сидеть в четырех стенах и дышать пылью. Я люблю балы, выставки, театры. Где же еще можно повеселиться и показать свои наряды? А читать предпочитаю только тогда, когда мучает бессонница. Книги лучше всякого снотворного помогают заснуть. Но у моего отца очень маленькая библиотека, а сколько-нибудь интересных романов еще меньше. Он не может позволить себе покупать все, что я хочу. Зато теперь у нас появился шанс не только пополнить библиотеку, но и…
Девушка резко замолчала и снова захлопала ресницами. В ее взгляде угадывались неловкость, растерянность и страх. Она поняла, что ляпнула лишнего и выдала расчет всей своей семьи. Ее словоохотливость сыграла с ней злую шутку, и реакция на это последовала незамедлительная.
Лицо Босуорта стало цинично жестоким.
- В таком случае, мисс, вам больше не стоит дышать книжной пылью. Она может быть очень вредна. В этом доме, вообще, лучше не находиться тем, кто ее не переносит. Она здесь повсюду и ее слишком много. Так что поберегите здоровье и… Прощайте! На этом наше знакомство окончено.
Его “прощайте” прозвучало настолько жестко и однозначно, что девушка сиротливо сжалась в комочек, будто бы ее уже сейчас выставили на улицу.
Она поклонилась, подхватила юбки и бросилась бежать.
В тишине коридора раздавался звук ее каблучков и обиженное всхлипывание.
Босуорт сидел с опущенной головой и поджатыми губами. Он настолько сильно вцепился в подлокотники кресла, что костяшки на его пальцах побелели.
Клэр боялась выдать свое присутствие и вела себя как мышка. Проходили долгие секунды, а герцог не менял положения.
До самого обеда Клэр никто не побеспокоил, а за столом она оказалась в компании Орландо и миссис Дулитл, которая рассказывала последние новости, услышанные от новых служанок.
Перейдя на возмущенный шёпот, она сообщила, что маркиза Розмари Мур вернулась в Лондон и даже осмелилась наводить справки о милорде: как он себя чувствует, не стало ли ему лучше и нашел ли он невесту.
- Вот как ей хватило наглости даже упоминать его имя! Она весь год жила в свое удовольствие, путешествовала и развлекалась, а он - молодой и красивый, сидел как затворник, никому не нужный и всеми забытый! Он так любил ее, а она бросила его! Это из-за нее он стал таким нелюдимым! Я теперь каждый день буду молиться, чтобы она никогда не появилась в этом доме. Она недостойна милорда!
Клэр только наполовину разделяла чувства миссис Дулитл.
Да, у Эдриана были причины злиться на свой недуг, на одиночество, на девушку, которая бросила его и уехала, но это не оправдывало его плохого отношения к другим.
- А это возможно - чтобы маркиза приехала навестить Его Светлость? - стало интересно Клэр.
- Кто ж знает? Все таки они не в ссоре, и милорд до сих пор может испытывать к ней привязанность. А еще мне сказали, что в ее семье не все так гладко, но они пока не распространяются о своих проблемах и все держат в строжайшем секрете. Но от слуг ничего не утаишь. Я думаю, что у них какие-то сложности со средствами, раз этой вертихвостке пришлось вернуться на родину. Поскорее бы хозяин выбрал себе невесту, тогда она осталась бы с носом. Больше никто никогда не будет любить ее так, как любил ее он!
На лице миссис Дулитл появилась злорадная улыбка, а сама она походила на ведьму, строящую коварные планы.
Орландо с Клэр криво улыбнулись, смотря в ее зловещие глаза, а затем мистер Росси поделился своими наблюдениями:
- Кстати, сегодня на тренировке хозяин был в приподнятом настроении. Он подначивал меня и смеялся, так что, миссис Дулитл, возможно ваши мечты скоро исполнятся. Мне кажется, он уже кого-то себе присмотрел. Слишком разительна в нем перемена.
- Милорд шутил и смеялся?! - воскликнула экономка. - Эдриан?! Эдриан смеялся?! - она схватила салфетку и принялась ею обмахиваться. - Это невероятно! После того несчастного случая я ни разу не слышала его смех! Неужели в этот дом, наконец, вернется радость?!
В отличии от остальных, Клэр знала причину веселья герцога, и заключалась она отнюдь не в его влюбленности, а в ее страшном портрете. Но лучше она об этом промолчит.
- А как вы с ним тренируетесь, мистер Росси? - решила Клэр сменить тему. - Вчера я заметила, что у герцога на руках и спине мышцы в отличном состоянии.
- Каждый день перед обедом мы с ним боксируем и фехтуем. Также он поднимает тяжести.
- Вы не замечали, он иногда пытается опереться на ноги? Или старается привстать на них?
Орландо задумался.
- Мне кажется, нет. Обычно я сохраняю ближнюю дистанцию и у него нет такой необходимости.
- Вы не будете возражать, если в следующий раз я буду присутствовать на вашей тренировке? Мне нужно посмотреть… кое на что…
При последних словах Клэр споткнулась и вспыхнула как спичка.
Хотя она имела ввиду совершенно невинные вещи, но почему-то в собственном голосе услышала двойной подтекст, словно собиралась любоваться мужскими мускулами. И не только ими.
Судя по лукавым глазам Орландо и насмешливо растянувшимся губам, он точно так же воспринял ее просьбу.
- Лично я, мисс Флетчер, не имею ничего против, если вы присоединитесь к нам. Но вам нужно спросить разрешение у хозяина. Он должен согласиться тренироваться при зрителях.
- Как думаете, он исполнит мою просьбу?
Орландо с сомнением пожал плечами.
- Тогда, может, не будем ни о чем его спрашивать? - немного склонив голову набок, посмотрела Клэр на молодого человека. - Это, в первую очередь, нужно самому герцогу. Не знаю, что с ним делали раньше, но видно он сильно намучился, раз не хочет слышать о лечении. А мне нужно понаблюдать за ним.
Миссис Дулитл всплеснула руками и возмущенно затараторила:
- Ох, милочка, если бы вы только видели, через что прошел наш хозяин в надежде снова ходить! Доктор Мирроу назначал ему ванны со льдом, пиявки, вытяжение ног и много чего еще. Это был настоящий ужас, и ничего не помогало! А иногда даже становилось хуже! После последних процедур Его Светлость напрочь отказался от любых методов. Он даже запретил, чтобы ему что-либо предлагали. Он сказал, что больше не встанет и нет смысла изводить себя иезуитскими пытками.
- Ну так как, не будем ничего ему говорить? - с заговорщической улыбкой вновь обратилась Клэр к Орландо.
- Если бы вчера я собственными глазами не лицезрел результат вашего массажа, - заговорил он низким голосом, от которого у Клэр перехватило дух, - то наверно не согласился бы на ваше предложение. Но вы и правда мертвого поднимете на ноги.
Клэр поняла, что от его замечания сейчас станет красной как помидор и, не в силах скрыть неловкость, прикрыла лицо ладонью. Она знала о чем говорил Орландо и, наверняка, по ее реакции он тоже понял, что она обо всем догадалась. Лучше она не будет на него смотреть и просто закроется рукой.
Помогать герцогу Клэр позвали только вечером, так как гостьи уже отдохнули и жаждали развлечься.
Были приглашены музыканты, но никто не танцевал. Раз хозяин дома был не в состоянии вести партнершу, танцы естественным образом исключались из списка увеселений.
Несколько мужчин - отцы девушек, сидели за столами и играли в карты, а их дочери переходили от одной компании таких же девушек к другой и болтали.
Эдриан расположился у камина и никуда не двигался. Леди Босуорт то и дело подводила к нему самых хорошеньких мисс, но разговор с любой из них слишком быстро заканчивался.
Наблюдая за всем происходящим, Клэр не видела на лицах присутствующих ни радости, ни веселья. Пожалуй только мужчинам было интересно. Они увлеченно поднимали ставки и громко восклицали, когда кто-то выигрывал кругленькую сумму.
Молодые же леди очевидно скучали. У них не было партнёров для танцев, не было никого, кто бы кокетничал с ними, вел шутливые беседы или просто старался им понравиться. Единственный “жених” сидел в стороне и походил на волка-одиночку. Одна лишь леди Босуорт прикладывала силы, чтобы расшевелить это сонное царство.
Когда сын так и не проявил живости в беседах, она предложила сыграть в пантомимы. Девушки с энтузиазмом восприняли ее идею и тут же выбрали, кто будет начинать игру.
Пока участница готовилась к выходу, герцогиня приказала слугам передвинуть диваны ближе к сыну и усадила девиц справа и слева от него.
Наконец все оживились, исполнились интереса и приготовились угадывать сценки. Только на лице Эдриана по-прежнему читалось напряжение.
Клэр не знала, почему так хорошо понимала его, но могла с уверенностью сказать, что его напряжение не было связано ни со стеснительностью, ни с неловкостью. Он больше походил на человека, который ничему не верил и все происходящее считал лицемерием.
Возможно, в чем-то он был прав, но не все девушки выглядели как охотницы за его состоянием. Некоторые бросали на него довольно кокетливые взгляды и расплывались в стеснительных улыбках, если его взгляд скользил по ним.
С началом пантомим напряженная обстановка немного развеялась. Девушки все больше втягивались в игру и увлекались угадыванием, громко выкрикивая свои версии, а потом дружно смеясь, если кто-нибудь ошибался. Даже Эдриан перестал сидеть как статуя и смотреть на всех подозрительным взглядом. Иногда и на его лице появлялась улыбка, а однажды он и сам отгадал персонажа.
После пантомим последовали другие игры. Они также не требовали нахождение на ногах и ограничивались сидением на одном месте. Но несмотря на их детскость, к концу вечера скука полностью растворилась и все находились в приподнятом настроении.
Клэр тоже понравилось наблюдать за развлечениями людей девятнадцатого века, хотя ей и было немного жаль, что она так и не увидела настоящих танцев. Но их и не стоило ждать пока герцог был прикован к коляске.
Клэр разрешили подняться к себе, когда на часах было восемь вечера. Ей предстояло поесть и отправляться в покои Эдриана, чтобы приступить к массажу.
Миссис Дулитл сама принесла ей поднос с едой и, пока она ела, подробно расспрашивала ее о хозяине и девушках. Она хотела узнать, не проявил ли герцог интерес к какой-нибудь хорошенькой мисс? Может он выделил кого-то особым образом? Или пригласил составить компанию в играх? Но Клэр отрицательно качала головой, сказав, что ничего такого не видела. Миссис Дулитл тяжело вздохнула, а потом выразила надежду, что это только начало. Эдриан обязательно влюбится и к концу приема сделает своей избраннице предложение.
Готовясь идти в комнату герцога, Клэр не забыла о своем намерении проверить чувствительность его ног. Она попросила у экономки спирт и иголку. Миссис Дулитл согласилась выполнить ее просьбу и, спустя десять минут, Клэр стала обладательницей и того и другого. Но больше чем провести эксперимент она хотела увидеть Орландо. Они расстались в обед и больше не виделись.
Может Клэр сильно ошибалась, но находясь рядом с ним, чувствовала его симпатию к себе. При нем она не ощущала себя некрасивой увядающей никому ненужной старой девой. Наоборот, в ней просыпалась юношеская игривость и кокетливость. Хотелось быть веселой и немного легкомысленной. Даже сумасбродной. Она бы с удовольствием поцеловалась с ним. Без всяких обязательств. Просто так. Как в прошлом, когда была подростком.
Клэр знала, что такое настоящий поцелуй, и помнила, как это, когда тебя целует тот, кто нравится. Правда было это очень давно.
Она до ужаса соскучилась по мужским губам. По рукам, которые бы обняли ее и прижали к себе. Ей хотелось слышать комплименты, даже если они будут звучать несколько банально и наиграно. Главное, чтобы их говорил любимый человек.
Нет, Клэр не рассчитывала заинтересовать Орландо настолько, чтобы он захотел связать с ней свою жизнь, но все же мечтала о нем. Мечтала о счастливых мгновениях, которые он ей мог подарить. Мечтала о простых женских радостях.
Прежде чем войти в комнату Босуорта, Клэр проверила, что иголка по-прежнему подколота к изнанке воротника, а бутылочка со спиртом не выглядывает из кармана. Все манипуляции с ногами ей нужно провести незаметно для герцога.
Убедившись, что все на месте, она постучала в дверь и получила разрешение войти.
В отличии от вчерашнего дня, сегодня ее не встретил враждебный взгляд хозяина дома. Ее вообще никакой взгляд не встретил. Эдриан сидел боком ко входу и вел себя так, будто ее здесь и не было.
Все таки преодолев своего внутреннего искусителя, Клэр напустила на себя деловой строгий вид, занесла руки над спиной герцога, а потом с отчужденным лицом провела по ней ладонями, смазав кожу маслом, и взялась мять область шеи и ключиц.
Эдриан лежал, повернув лицо в сторону, и Клэр могла наблюдать за ним. Он закрыл глаза и не выдавал ни одной эмоции. Зато его мышцы отлично рассказывали о его состоянии.
Сегодня он был значительно расслабленнее, плечи спокойно лежали на кушетке, а спина не походила на камень.
Клэр нравилось разминать молодое тело. Она прощупала позвонки, продавила подушечкой большого пальца область под лопатками, уделила внимание пояснице, проработала надплечья. Все это было для пациента безболезненно.
Наступила очередь серьезного массажа. Вернувшись к лопаткам, она немного приподняла его правую руку и буквально вдавила палец под лопатку.
Эдриан дернулся и болезненно вскрикнул.
- Потерпите и расслабьтесь, - без какой-либо жалости проговорила Клэр, при этом продолжая свою экзекуцию. - У вас по всей спине сплошные спайки. Нам нужно от них избавиться.
- Что у меня? - кряхтя как дед, с недоумением спросил Эдриан.
- Зажимы. А вот здесь, - она опустила его руку и уже двумя пальцами провела по двум сторонам позвонка - еще и солевые отложения. Нужно все их оторвать и растереть.
Нащупав под кожей один из маленьких шариков, Клэр принялась водить по нему.
- Почему это так больно?! Где вас учили такому массажу?!
- Не волнуйтесь, это только поначалу неприятно. С каждым днем вам будет легче. Нужно лишь постараться расслабиться, тогда все процедуры пройдут менее болезненно.
- Расслабиться?! Как вы себе это представляете?! Да перестаньте же делать мне больно!
Эдриан попытался приподняться и схватить руки Клэр, но она вовремя отскочила назад и встала на безопасное от него расстояние.
- Если я буду просто вас гладить, никакой пользы от массажа вы не получите! - бесстрашно заявила она. - Нужно добиться, чтобы все в организме правильно функционировало и кровь приливала ко всем частям тела, а не только к одному!
Клэр тут же прикусила губу, так как поняла, что ляпнула лишнего.
От герцога так же не ускользнул ее намек. В первую секунду его лицо удивленно вытянулось, но вскоре глаза потемнели, а во взгляде заплескалась подозрительная враждебность. Он посмотрел на Орландо, а потом вернулся к ней.
- О чем вы говорите, милочка? О какой такой части тела?
Клэр испугалась, что из-за ее оплошности мог пострадать дорогой ей человек. Она суетливо окинула комнату, как вдруг ее осенило.
Гордо расправив плечи, она приподняла подбородок и уверенно заявила:
- О голове, конечно! Как я вижу, с ней у вас все впорядке. - А затем, немного помолчав, для пущей убедительности вдруг решила добавить с невинным видом. - А вы о чем подумали?
Эдриан аж поперхнулся, когда услышал ее вопрос. Он выглядел настолько смущенным, что потупил взор.
В комнате повисла неловкая тишина, которую Клэр чувствовала даже спиной. Этой же спиной она чувствовала и взгляд Орландо, направленный на нее. Только вот она не знала, что он выражал - одобрение или осуждение. Не разозлила ли она своего итальянца?
- Вам бы следовало выражаться яснее, мисс, - поучительным тоном сказал Эдриан. - Мысли мужчин и женщин могут разительно отличаться. А теперь продолжайте. У меня нет желания вести этот разговор.
Он снова лег, показывая, что готов к массажу.
Клэр вернулась к его спине и, работая над спайками, то и дело бросала взгляд на его ноги. Нужно было как-то незаметно достать иголку, окунуть ее в бутылку и протыкать ею от пят до ягодиц.
Нашла она только один вариант как это сделать.
Закончив с лечебным массажем, левой рукой Клэр принялась приятно поглаживать его спину, добиваясь того, чтобы Босуорт окончательно расслабился и не открывал глаза, а правой рукой вытащила бутылочку, поставила ее на край кушетки и откупорила. Следом была вынута иголка и опущена в спирт.
Держа иглу за тупой край, Клэр потянулась и, не отрывая руки от поясницы герцога, осторожно кольнула ею обе его пятки. Они слегка дрогнули, но сам Босуорт не шелохнулся и даже не открыл глаза. Клэр не поняла, что бы это могло значить. Все таки у нее не было необходимых знаний, чтобы приходить к какому-то определенному выводу, но что у нее точно было, так это любопытство.
Она вновь окунула иглу в спирт и кольнула мужские икры. Те немного сжались. Клэр посмотрела на Эдриана, но он все так же лежал спокойно. Дальше она проверила ляжки. Снова подрагивание и никакой реакции в лице.
Последним местом проверки оставались ягодицы.
Что именно дернуло Клэр потерять осторожность и действовать более смело, она не знала - возможно она слишком поторопилась, - но рука быстро взмыла вверх и стремительно опустилась вниз, пронзая мягкую плоть.
- Аа! - взревел Босуорт и, как когда-то ловко поймал книгу, так же ловко развернулся и схватил Клэр за руку, застав ее на месте преступления.
Он остановил взгляд на игле.
- Это еще что такое?! Кто подослал вас навредить мне?!
Он дернул Клэр так, чтобы она оказалась с ним на одном уровне и он мог смотреть ей в глаза. Она натянула на лицо глупую улыбку.
- Навредить? Иголкой? Да что ей можно сделать?
- Вы не ответили на мой вопрос! - не оценил он ее иронию и заговорил еще более угрожающе. - Зачем это у вас?!
С ним ей сейчас лучше было не шутить.
- Я хотела проверить чувствительность ваших ног. Сегодня днем мне показалось, что вы можете на них опереться.
- И что вы выяснили? - в голосе не было и тени любопытства, лишь злость.
- Немногое, - пролепетала Клэр, от страха втянув голову в плечи. - Есть небольшая реакция на раздражитель, а значит, к вам еще может вернуться чувствительность. Мне кажется, что у вас не все безнадежно. Если я попробую…
- Вам кажется?! - взревел он, не дав ей договорить. - Кажется?! А дальше что, принесете топор и начнете отрубать мне по пальцу, чтобы убедиться, что я что-то чувствую, а потом еще и закинете меня в ванну со льдом?! Я уже достаточно натерпелся, чтобы позволить вам ставить над собой опыты!
Яркое солнце и освежающий ветерок сподвиг леди Босуорт организовать завтрак, а за ним и развлечения на улице, отчего Клэр пришлось быстро поесть и отправиться во двор.
Орландо был занят хозяином, и увидела она его лишь мельком, когда он возвращался в дом. Он спешил уйти до появления девиц, поэтому кратко приветствовал ее и скрылся в доме.
За столом Эдриан не особо нуждался в Клэр, ему было достаточно тех слуг, что прислуживали, но после завтрака превратился во властного и вредного хозяина.
Клэр пришлось таскать за ним плед, чтобы, если потребуется, накрывать им его ноги. И это потребовалось! И не один раз!
В отличии от предыдущего дня, сегодня герцог не давал ей оставаться пассивным зрителем и спокойно сидеть в стороне. Ему было то холодно, то жарко. Он либо мучился от жажды и просил воды, либо хотел согреться и приказывал принести горячий чай.
В игре в крокет Клэр должна была постоянно держать молоток. А в игре по сбиванию кеглей - подавать снаряды в виде палки и поднимать фигурки.
Клэр даже стало казаться, что Эдриан был больше озабочен тем, какое придумать для нее задание, чем увлечься игрой или девушками. Из его уст только и слышалось: “Мисс Флетчер, подайте то”, или “Мисс Флетчер, подайте это”, а еще он поторапливал ее и спрашивал, где она ходит. Приказ следовал за приказом.
Что это было - месть или желание ее вымотать, Клэр не знала, но Эдриану нравилось помыкать ею.
Он наслаждался своей властью, заставляя ее делать то, что он хотел, как она наслаждалась властью над ним, заставляя его тело слушаться ее. Это была их общая дуэль. Только он подчинял ее словами, а она его руками.
Но Клэр спокойно относилась к его указаниям и просьбам. Иногда и в ее любимого дедушку вселялся дух капризного ребенка, который начинал постоянно чего-то хотеть и чего-то требовать. Она привыкла помогать и не считала это унизительным.
Гораздо сильнее ее напрягал орлиный взгляд леди Босуорт, которая пристально следила за ней и сыном. Она сидела на высоком стуле и контролировала всех и вся. Контролировала без слов и жестов. Одним лишь взглядом, поворотом головы или кончиком пальца. Она заставляла благоговеть перед нею. Благоговеть и бояться.
Леди Босуорт могла видеть, что сегодня Эдриан был значительно бодрее и словоохотливее, но вся его активность распространялась в основном на Клэр. Остальные девушки для него были чем-то вроде игровых фигур, только говорящих и двигающихся, которые он ловко объезжал и оставлял то справа, то слева, а то и позади себя.
Клэр уже начала бояться, что герцогиня заподозрит в Эдриане нездоровый интерес к ней - своей сиделке, и выгонит ее, но неожиданно ее спас “счастливый” случай.
Палка, которую бросил Эдриан, пролетела мимо фигурок, не задев ни одну из них, и воткнулась в землю. Клэр поспешила за ней и неосторожно наступила в грязь, поскользнулась на ней, после чего взмахнула руками и с криком упала навзничь, еще и испачкавшись в этой самой грязи. Больше всего пострадали платье и руки. Лицо она смогла уберечь.
Позади послышался смех, но никто так и не пришел ей на помощь. Злясь на себя и испытывая досаду, Клэр самостоятельно поднялась и постаралась отряхнуться, но липкая грязь только сильнее размазалась по ткани.
Было ли ей обидно и неловко? Было! И даже очень!
Она знала, что ее падение повеселило всех кто находился на поляне, но особенно сильно должно быть повеселило Эдриана. А леди Босуорт наверняка еще и осталась довольна, что Клэр сама себя опозорила, превратившись в шута. Но когда она подняла глаза и украдкой взглянула на игроков, единственным, кто не смеялся, оказался Эдриан. Он был серьезен и мрачен.
- Мисс Флетчер, вам следует привести себя в порядок, - со снисходительными нотками в голосе обратилась к ней леди Босуорт. - Можете идти. Ваши услуги еще не скоро понадобятся. Вас пригласят когда вы будете нужны.
Вот так, всего одним неловким падением Клэр смогла успокоить герцогиню и избежать ее неприятия. Видно ей надо почаще позориться, чтобы хозяевам не хотелось ее выгнать.
Но долго ждать новой встречи с Эдрианом ей не пришлось.
Спустя час, когда она успела умыться и сменить серое платье на коричневое, за ней пришла миссис Дулитл, которая по просьбе Орландо должна была сопроводить ее в тренировочный зал.
Клэр шла за ней через весь дом. Они старались избегать гостей и леди Босуорт, так как, по словам экономки, женщины не должны присутствовать на тренировке мужчин. Только ради здоровья милорда миссис Дулитл готова была пренебречь правилами приличия и отвести Клэр в большой зал.
Она оставила ее у дверей, а сама, будто боясь увидеть что-то срамное, заторопилась обратно.
Своим поведением она только разожгла в Клэр любопытство.
Не голыми же они тренируются?!
Насколько бы идиотской не была эта мысль, но она с опаской открыла дверь и заглянула в зал.
Из груди вырвался вздох облегчения, а в месте с ним и небольшого разочарования, так как мужчины все таки не были раздеты, хоть и выглядели несколько не официально. Но Клэр не отказалась бы посмотреть на обнаженную фигуру итальянца. К белой сорочке и бриджам Эдриана она уже привыкла, а вот Орландо она впервые видела без строго жилета и пиджака. Его сорочка была частично выпущена из бридж, придавая ему небрежный вид, а крепкую шею не закрывал платок. Он смотрелся хоть и просто, но мужественно. Притягательно. Волнительно.
Она уже хотела ответить, но на помощь ей пришел Орландо.
- Это я пригласил мисс Флетчер.
- Ты?! - поразился герцог.
- Всю свою жизнь я учился причинять вред противникам, а не помогать им, поэтому мисс Флетчер должна понаблюдать за нами и сказать, не делаю ли я вам хуже.
Если Клэр с признательностью смотрела на своего красавца, то Эдриан продолжал недоверчиво вглядываться в него.
- Это единственная причина? Или вы что-то задумали?
Теперь уже Клэр пришла на выручку итальянцу.
- Можете не переживать, сегодня я не принесла с собой никаких колющих-режущих предметов. Обещаю не сходить с этого места и просто смотреть на вас.
Эдриан перевел на нее взгляд и уже хотел что-то возразить, как вдруг его лицо просветлело, а сам он многозначительно покосился на Орландо, при этом продолжая обращаясь к Клэр.
- Кажется я понял в чем дело. Если Росси может наблюдать за вашей работой, то почему бы и вам не понаблюдать за его. Так и быть, можете остаться, мисс Флетчер. Я не буду препятствовать вам и лишать вас удовольствия.
Он хитро улыбнулся, но в ответ получил лишь молчание. Росси сделал вид, что отвлекся, а Клэр осталась стоять все с тем же непроницаемым лицом. Да и что она могла сказать, если он попал в самую точку?
Если она начнет оправдываться, то сделает только хуже. Трудно быть правдоподобной когда приходилось врать. Ее, действительно, распирало любопытство посмотреть на то, как Орландо собирался боксировать и фехтовать. Она жаждала получить эстетическое удовольствие от созерцания мужской силы и ловкости.
В ее случае молчание - золото. Только сохранив его, она избежит еще большей неловкости.
Не получив от нее никакой реакции, Эдриан снова заговорил:
- Кстати, как вы себя чувствуете? Надеюсь вы не сильно ушиблись?
Клэр не удержалась и метнула в него две молнии. Меньше всего ей хотелось говорить о своем дурацком падении при Орландо!
Без слов, одним лишь взглядом она собиралась пригвоздить герцога к креслу, но, к своему удивлению, не обнаружила в его лице и тени насмешки. Он смотрел виновато и сочувствующе. Второй раз за сегодня он удивил ее.
- Спасибо, со мной все хорошо, - все же сухо, чтобы не продолжать этот разговор, ответила она и пошла за стулом, который заметила в углу, а вернувшись на прежнее место, села на него и собралась наблюдать за тренировкой.
Мужчины тоже больше не отвлекались на нее.
Перемотав длинными отрезами ткани кисти рук, они приступили к боксу.
Орландо передвигался на полусогнутых ногах и то увертывался от удара, то сам наносил его. В их тренировке не было жестокости и стремления поразить соперника. Вся задача сводилась к тому, чтобы Эдриан как можно больше двигался.
Клэр внимательно следила за его ногами.
Она замечала, что, когда Орландо немного отходил назад и Эдриану приходилось подаваться вперед, он упирал стопы в пол. Они не спокойно касались пола, а именно упирались. Незначительно, без силы, но упирались.
Это только подтверждало подозрения Клэр.
После бокса мужчины приступили к фехтованию. Здесь Орландо находился от Эдриана на значительном расстоянии, что вынуждало герцога сильнее тянуться и подключать не только стопы, но и все ноги. Клэр видела, как он пытался приподняться и как от напряжения сокращались его икры.
Ну не был он похож на безнадежно больного человека! Даже она без необходимых знаний могла это понять!
Клэр решила еще раз поговорить с ним, но в более спокойной, мирной обстановке. Вдруг он прислушается к ней.
Несмотря на его резкие выпады и грубость, в Эдриане все же оставались хорошие качества. Только что он сам показал ей, что может быть добрым и сопереживающим. Миссис Дулитл тоже всегда отзывалась о нем с теплотой и любовью. Так почему бы Клэр не попробовать убедить его начать заниматься ногами?
Без упражнений ноги будут только слабеть, а мышцы атрофируются, что приведет к необратимому процессу. Так не лучше ли начать их лечить прямо сейчас? Да и о себе ей нужно подумать. Помогая ему, она напрямую помогала себе.
На восстановление может уйти много времени, а значит у нее будет крыша над головой, возможность подкопить денег и понравиться итальянцу. Если же Эдриан продолжит упрямиться, отказываясь от ее услуг, она может быстро потерять работу, а вместе с ней и дом. Клэр обязана убедить герцога, что у него есть надежда ходить, и что только она ему может в этом помочь.
Закончив в уме с одним делом, Клэр не отказала себе и в другом.
С порхающими бабочками в животе она ловила каждое движение мужчин и еле дышала. Она готова была пищать от восторга из-за той чудесной картины, которая перед ней разворачивалась.
Несмотря на то, что Эдриан был в кресле, дуэль была красивой, живой и энергичной. Оба соперника не уступали друг другу в силе и скорости, но в элегантности и искусству фехтовать Эдриан все же был на голову выше Орландо.
А вскоре их "танец" привел к тому, что они оба вспотели, отчего сорочки начали прилипать к их разгоряченным телам, волосы растрепались, а по лицам и шее то и дело скатывались капельки пота.
Как и было оговорено, Клэр пришла в библиотеку ровно в два часа. Эдриан уже находился там и держал в руках толстую книгу.
- Вы пунктуальны, мисс Флетчер, это хорошо. У нас не так много времени, так что поторопимся. Моя мать пригласила в дом целую театральную труппу и в четыре часа состоится представление. За это время я хочу успеть почитать. Возьмите лестницу и достаньте для меня несколько книг. Я покажу вам, какие мне нужны.
Он указал ей на деревянную лестницу, приставленную к дальним полкам, а сам подъехал к одному из стеллажей.
Клэр перенесла лестницу в необходимое место и двумя верхними крючками зацепила ее за края полки, а затем принялась взбираться по перекладинам вверх.
- Видите вон ту красную книгу, - вытянул Эдриан руку и показал ей на том. - Она на второй полке, третья слева. На ней должно быть написано: “Тихо Браге”. Достаньте ее. - Клэр потянулась за книгой, как герцог добавил: - Только, пожалуйста, осторожнее. Не упадите.
Клэр отчетливо уловила беспокойство в его голосе, что было для нее непривычно. Продолжая тянуться, она бросила взгляд вниз, туда, где он сидел.
Эдриан больше следил не за тем, правильную ли она берет книгу, а за ее положением тела. За руками и ногами. За движениями.
Вот такому герцогу ей нравилось прислуживать.
Уверенно стоя на лестнице и не чувствуя для себя никакой опасности, она взяла книгу, спустилась с лестницы и передала ее Эдриану. Он попросил ее достать еще два труда, но с других стеллажей, а потом сказал:
- Этого пока достаточно. Можете присесть и, если хотите, порисовать. Я не буду вас отвлекать.
Нет, ей точно стоило как можно чаще падать, чтобы к ней относились с уважением!
Клэр села за уже знакомый круглый столик и с удивлением обнаружила на нем не только чистые листы, но и несколько карандашей, а также один уголек, завернутый в бумагу. Она покосилась на Эдриана, который приступил к чтению. Ей бы стоило смолчать, но ее разбирало любопытство.
- Вы хотите меня подкупить или задобрить?
Герцог оторвал взгляд от книги и посмотрел на нее.
- Я хотел извиниться перед вами.
- Извиниться?
- Сегодня по моей вине вы оказались в неприятной ситуации. Я не должен был бездумно помыкать вами. По себе знаю, как могут быть неприятны падения.
Клэр могла бы встать в позу и упрекнуть его, что его вина гораздо тяжелее, так как после всех его выкидонов, ему бы следовало извиниться не только за это утро, но и за все предыдущие дни, но решила не портить тот хрупкий мир, который между ними установился.
- Я принимаю ваши извинения. Мне и самой следовало быть внимательнее.
- Благодарю вас, мисс Флетчер, вы великодушны.
Эдриан учтиво склонил голову, выражая ей признательность, а затем вернулся к чтению.
Клэр так и подмывало продолжить разговор и рассказать ему о своих наблюдениях, но боялась вновь рассердить его. Ей нужно действовать осторожно, не в открытую. И не нужно спешить. А пока было время, она могла развлечь себя любимым делом.
Взяв в руку карандаш, несколько секунд она смотрела на белый лист и колебалась в своём желании изобразить Орландо на тренировке. Она могла нарисовать его позже, когда будет одна, но искушение было слишком велико. Клэр не могла сдержать внутренний порыв. Она жаждала излить на бумагу свои чувства. Это была ее потребность. Ее пища. Она задохнется, если не удовлетворит возникшую потребность.
На тот случай, если Эдриан захочет посмотреть ее рисунок, она решила лишь схематически изобразить дуэль мужчин, а уже в свой комнате доведет образ Орландо до совершенства.
Так она и сделала, а потом взялась за новый рисунок. В этот раз ее вниманию удостоилась леди Босуорт, но не в человеческом обличии, а в облике птицы - орлицы, которая зорким взглядом смотрела на нее прямо с листа. У “портрета” был птичья голова и клюв, а глаза - точь-в-точь как у герцогини. Им Клэр уделила самое пристальное внимание.
- Вы не исправимы, мисс Флетчер! Я поражаюсь вам! Вы любите сами себя подвергать риску! - услышала она за спиной по-учительски строгий возглас Эдриана. Клэр так увлеклась рисованием, что не заметила, как он подъехал к ней сзади и заглядывал через плечо. - Это опасный рисунок, хоть и очень точный. Моя мать, действительно, похожа на хищную птицу, но если она это увидит и поймет, кто здесь изображен…
- П-простите, - жутко смутилась Клэр и постаралась поскорее избавиться от своего художества, быстро смяв лист и порвав его на мелкие кусочки.
Эдриан протянул руку и взял первый рисунок. Он долго скользил по нему взглядом, изучал его, щурился, а потом без любопытства поинтересовался:
- Вам так сильно нравится Росси?
Клэр показалось, что ей дали обухом по голове. Она сидела как пришибленная. Пытаясь изобразить удивление, она пропищала как комар:
- С чего вы это взяли? - а потом прочистила горло, будто этот позорный писк вышел у нее случайно.
Но ее поведение выглядело настолько неубедительно, что Эдриан только покривил рот и отложил лист.
- А вчера, тот пожилой господин, он тоже был вам дорог? Вы его сильно любили?
Посмотреть на театральное представление Клэр не позвали, что позволило ей не только закончить рисунок, дорисовав Орландо во всей своей красе, но и подумать над следующим шагом. Ей нельзя было сдаваться, но и говорить было запрещено, поэтому следовало найти другой выход.
Если Эдриан сам убедится, что может больше, чем просто сидеть в кресле, то поверит ей. Практическим путем она должна доказать ему свою правоту. И кое-что уже даже пришло Клэр в голову, но для осуществления задумки ей необходима помощь Орландо, который должен стать ее союзником и опорой, и во всём ей помогать. Они превратятся в заговорщиков, которые будут действовать сообща. Кто знает, может имея общее дело они сблизятся настолько, что он заинтересуется ею?
Представляя, как Орландо будет помогать ей, как они будут разговаривать, смотреть друг на друга и даже нечаянно соприкасаться руками, Клэр издала тихий стон, в котором выразились все ее отчаяние и надежда, тоска и нетерпение.
Она откинулась назад, прикрыла глаза и медленно провела пальцами от шеи к груди, представляя, что это он касается ее. По телу теплой волной растеклась нега.
Как же ей не хватало мужских горячих рук! Мужского возбужденного дыхания! Мужских губ, с желанием вписывающихся в ее кожу! Ей хотелось поцелуя - чувственного и страстного! Дразнящего и обжигающего! Чтобы ее крепко сжимали и боялись отпустить!
Клэр отняла руку от груди и дотронулась ею уже до своих приоткрытых губ.
Неужели когда-нибудь они будут смяты в жарком поцелуе? Как ей дождаться этого прекрасного мгновения?
Насильно вырвав себя из прекрасных фантазий, она села прямо и взглянула на часы, стоявшие на каминной полке. До ужина оставалось каких-то пятнадцать минут. За это время ей нужно успеть поговорить с Орландо, так как в остальное время такой возможности может не представится. За столом могли находиться дворецкий и экономка, а после ужина ее саму могли вызвать на помощь герцогу. Кто знает, какие еще препятствия встанут на пути к воплощению ее плана в жизнь?
Клэр вскочила со стула и понеслась по коридору в противоположный конец дома. Остановившись перед нужной дверью, она судорожно втянула в себя воздух, стараясь привести дыхание в норму, но как назло в голову полезли самые неприличные мысли.
В уме разыгрывалось свое представление, для которое ей и в театр не нужно было ходить.
Она представила, как после стука в дверь ей откроет полураздетый итальянец. Увидев ее, он стремительно протянет к ней руки, сгребет в охапку и увлечет внутрь, чтобы затем опалить горячим дыханием и ворваться в ее рот жадным…
Боже! Да что это с ней?! Что за развратницу она в себе открыла?!
Клэр встряхнула головой и напустила на себя суровый вид. Она не должна показывать Орландо, какие фантазии ее обуревают.
Громкий стук в дверь, казалось, еще больше отрезвил ее.
Ожидание продлилось недолго и спустя несколько секунд перед ней возник предмет ее мечтаний. Он был полностью одет и выглядел совершенно прилично. В его глазах отразилось удивление.
- Мисс Флетчер? Я чем-то могу вам помочь?
Она сцепила пальцы в замок и с волнением спросила:
- Мы можем где-нибудь поговорить? Дело касается герцога Босуорта.
- Раз вы пришли ко мне до ужина, значит свидетели нам не нужны, - догадался он, на что получил утвердительный кивок. - Что ж, если вы не сочтете мое предложение неприличным, то могу предложить вам свою комнату. В ней нас никто не побеспокоит.
Неприличным?! Да он открывал ей дверь в Рай!
- Ваша комната меня устроит. Простите, что врываюсь к вам вот так без предупреждения, но это важно.
За словами извинения Клэр пыталась скрыть смущение и два сигнальных огня, вновь вспыхнувших на ее лице.
- Не волнуйтесь, я все понимаю.
Он немного отошел назад и впустил ее в свои покои.
Тут же в Клэр включился художник, который пытливым взглядом вырывал большие и маленькие детали обстановки, чтобы хорошенько запечатлеть их в памяти, а затем перенести на бумагу. В нос ударил знакомый запах, от которого закружилась голова.
Но больше всего, как оказалось, Клэр заинтересовала и взволновала кровать, стоявшая у дальней стены и застеленная темным покрывалом. Она показалась ей невероятно мягкой и удобной. На ней легко могли разместиться два человека, особенно, если они будут лежать обнявшись.
«Всё Клэр! Остановись!»
Быстро отвернувшись от почти брачного ложа, она повернулась к Орландо. Он предложил ей сесть (как жаль, что не лечь!), а сам разместился на стуле.
- Так что вас привело ко мне, мисс Флетчер? - смотрел он заинтересованно.
Клэр пыталась понять, есть ли у него интерес лично к ней, но сейчас она запросто могла обмануться и выдать желаемое за действительное.
Нервно теребя ткань платья, она заговорила:
- Во-первых, я хотела поблагодарить вас за помощь. Без вас ничего бы не получилось. - Клэр хоть и старалась говорить не слишком эмоционально, но ее вновь выдавал неестественно высокий голос. Как и в случае с Эдрианом, ей пришлось откашляться, чтобы избавиться от предательского писка. - А во-вторых, теперь я точно уверена, что с Его Светлостью не все так плохо, но только он по-прежнему не хочет меня слушать. Он не верит, что когда-нибудь сможет ходить. А ведь это реально! Но он вновь запретил мне говорить. Еще раз поднимать эту тему я боюсь, но и оставлять все как есть тоже глупо.
- И что вы предлагаете?
- Мне кажется, ему нужно самому убедиться, что он может поправиться. А для этого он должен увидеть, что его ноги способны его держать. Герцог Босуорт каждый день бывает в библиотеке. Однажды я наблюдала, как он тянулся за книгой и почти встал. Но он этого даже не понял! А что если нам убрать все книги с нижних полок и переставить их наверх? Ему ничего не останется, как только тянуться за ними. Так как я по-прежнему буду находиться рядом, то те книги, которые ему будут нужны и окажутся слишком высоко, я переставлю на те полки, до которых он может дотянуться, а в остальном он будет предоставлен сам себе. Чем чаще он будет пытаться вставать, тем очевиднее для него станет, что он способен это сделать. Мистер Росси, что вы об этом думаете?