Леди Камилла Конвей, вдовствующая графиня Торнфилд, пригубила чай и поморщилась: остыл.
Чай холодный, сэндвичи с огурцом подсохли, масло размякло… Разве что мармелад взять?
С легкой улыбкой она намазала золотисто-оранжевый полупрозрачный джем на подсушенный тост и проговорила:
— Это очень интересно, дорогая, продолжай!
Её невестка подавила вздох, тоже пригубила чай и проговорила, очаровательно улыбаясь:
— Камилла, мне интересно, почему вы решили поменять поставщика?
— Поставщика чего? – старшая леди отставила чашку и нахмурилась. Слегка, чтобы не появились морщины.
— Дорогая, вы всегда покупали мармелад у миссис Пламптон, так ведь?
— Да, ты права.
— Ну вот! – и пальчик с розовым ногтем непочтительно ткнул в банку с тщательно завинченной крышкой. – А этот – от «Фортнум и Мейсон», тот самый, которым вы всегда были недовольны!
Вдовствующая графиня взяла банку в руки и, держа на некотором расстоянии от себя (появившуюся дальнозоркость она старалась игнорировать), стала изучать этикетку. В самом деле, бирюзовый фон, золотые буквы, поставщик двора его величества…
— Странно, — пробормотала она.
Графиня действующая улыбнулась, и в её крови запело торжество. «Неужели я сумела её задеть? В первый раз за пятнадцать лет, помоги мне святая Кристина, я сумела её задеть! Сто восемьдесят ежемесячных совместных завтраков, чтоб мне подурнеть, и каждый раз она была так невыносимо любезна, что мне даже пожаловаться Артуру было невозможно!».
В общем-то, леди понимала, что Артур Джонатан Конвей, граф Торнфилд, её муж и старший сын леди Камиллы, вряд ли стал бы прислушиваться к её жалобам. Но иногда очень, очень хотелось, чтобы её обняли, погладили по плечу и сказали: «Да не обращай внимания, я ведь с тобой!».
Тем временем леди Камилла успела позвонить в колокольчик, и через мгновение в дверях появилась сухопарая дама неопределённого возраста, примерно между сорока и семьюдесятью, с желтоватым лицом и поджатыми губами. Её тёмно-синее форменное платье было образцово некрасивым, а причёска могла бы послужить вдохновенному живописцу моделью для детали портрета мегеры домашней обыкновенной.
— Миссис Гривс, на кухне всё в порядке? – мягко спросила вдовствующая графиня.
— Да, миледи, насколько мне известно.
— Мы не меняли кухарку?
— Нет, миледи.
— Тогда скажите мне, пожалуйста, отчего именно сегодня к завтраку был подан этот мармелад? Вы ведь знаете, как важны для меня встречи с моей дорогой леди Сесилией! – в последней фразе прозвучал небольшой упрёк, но даже самый внимательный слушатель не определил бы, обращён он к экономке, к невестке или к обеим сразу.
Мельком глянув на стол, миссис Гривс ещё сильнее поджала губы.
— Обычно мы покупали домашний мармелад у миссис Пламптон, — сказала она. – Раз в три месяца, двадцатого числа, дюжина банок.
— Вчера было как раз двадцатое, — кивнула леди Камилла.
— Да, миледи. Но доставки не было. Вечером я попыталась связаться с миссис Пламптон, но её коммуникатор не отвечал. Сегодня утром отправила туда Дженкинса, он стучал и звонил, но двери не открыли.
— Он стучал в дверь чёрного хода, или в парадную тоже? – спросила внезапно леди Сесилия.
— Как можно, миледи? – вскинула брови экономка. – В дверь черного хода, разумеется.
— Я поняла вас, миссис Гривс, — леди Камилла кивком отпустила женщину и повернулась к невестке.
Та натягивала перчатки.
— Дорогая belle-mère, как бы ни хотелось мне провести с вами побольше времени, но я должна идти. Сегодня заседание Комитета…
— Рада была повидать тебя, милая, — кивнула вдовствующая графиня. – Привет мальчикам. С Артуром я, скорее всего, увижусь в воскресенье в Лингфилд-парке, на скачках.
— Да, конечно, — пробормотала леди Сесилия.
Скачки интересовали её куда меньше, чем причины смены марки джема к вечернему чаю.
— Кстати, скажи мне, почему ты спросила, куда именно стучался Дженкинс? – уже у двери гостиной окликнула её свекровь.
В ответ Сесилия лишь пожала плечами.
Когда за невесткой бесшумно закрылась дверь, леди Камилла откусила ещё кусочек от тоста с джемом, прожевала, поморщилась и отложила.
— Решительно, этот мне не нравится, слишком стандартный вкус. Сколько бы лет они ни были поставщиками двора. Что же случилось с миссис Пламптон?
Понятно было одно — она умрёт от любопытства, если этого не выяснит. Возможностей, разумеется, было несколько: можно отправить того же Дженкинса, чтобы он выяснил у соседей и дежурного городской стражи, что произошло. Но Дженкинс, совершенно незаменимый, если требовалось отнести багаж или сопровождать хозяйку в магазин, сообразительностью не отличался. Он бы наверняка не задал нужные вопросы, или задал ненужные…
Второй вариант – пригласить к ужину сэра Джастина Хьюза. Отставной суперинтендант городской стражи всегда был в курсе всех городских происшествий, иногда даже раньше, чем нынешний глава следственного отдела, полковник Паттерсон. На резонный вопрос «Как?» сэр Джастин пожимал плечами, рассеянно улыбался и отвечал: «Птички на хвосте принесли». Поскольку каждое утро он кормил птиц на дорожках Беркли Сквер, рядом со своим домом, ответ этотпредставлялся двусмысленным.
Наконец, был и третий путь, и, говоря по правде, леди Камилла склонялась именно к нему. Она могла пойти гулять с собакой. Да, вот именно: прогулка – именно то, что им обоим сейчас необходимо!
Дважды позвонив в колокольчик, хозяйка вызвала дворецкого.
— Гривс, кто-нибудь выгуливал сегодня Бони?
— Тимминг, миледи.
— О боже, бедному мальчику явно недостаточно! Тимминг всегда ограничивается прогулкой в четверть часа. Вот что, скажите Дженкинсу, чтобы он надел на Бони ошейник и поводок и ждал меня у двери.
— Да, миледи, — дворецкий поклонился и исчез.
Неизвестно, что думал о маленьком галльском бульдоге Гривс, он вообще был молчалив и необыкновенно тих, а также обладал умением появляться именно тогда, когда хозяйка собиралась его позвать. Зато члены семьи – три сына леди Камиллы, дочь, две невестки и один из внуков – отзывались о пёсике отрицательно. Нет, они любили собак: для охоты старший, Артур, держал в поместье десяток борзых, в городском особняке более или менее мирно уживались его ретривер и болонка Сесилии. Младший сын, Уильям, предпочитал дирхаундов. Конечно, никто из них ни слова не сказал бы, если бы леди Камилла завела бритвальдского бульдога. Но галльский?..
Леди и её спутник переглянулись.
— Здесь обычно запирали? – тихо спросила Камилла.
— Когда были дома – нет, — ответил Ли. – А уходя, закрывали на ключ.
— Может, стражники оставили после осмотра?
— Я сам проверял, всё было заперто.
— Хорошо, что Бони остался внизу…
Криво улыбнувшись, чинец вытащил из складок своей просторной одежды что-то вроде короткой дубинки, встряхнул её, и дубинка удлинилась раза в полтора. Выдвинувшаяся часть была гибкой, словно пружина, и на самом конце утяжелённой.
— Мало ли что может произойти в ресторане, — пожал он плечами. – Нельзя взваливать всю тяжёлую работу на одного Фаня, иногда можно поработать кийогой.
Камилла представила себе, что удар этакой штукой может сделать с неподготовленным противником, впечатлилась и протянула руку, чтобы распахнуть дверь.
Та внезапно открылась. На пороге стояла незнакомая женщина – лет сорока-сорока пяти, с коротко стрижеными тёмными волосами, в джинсах и джемпере в яркую полоску, — аж в глазах зарябило.
— Пожалуйста, глубокоуважаемый Ли Бэй, не нужно бить меня этой дубинкой, — улыбнулась она.
— Могу ли я попросить вас представиться?
Надо заметить, что чинец произнёс эти слова без обычного поклона, без улыбки, очень сухо.
— Разумеется. Меня зовут Аполлинария Разумова, я была знакома с Джейн и приехала в Люнденвик, чтобы с ней встретиться.
— Джейн о вас не рассказывала, — Ли не двигался с места, и дубинку не убирал.
— Она называла меня Полин, или мисс Майнд*). Это была такая шутка, — ответила женщина без улыбки.
*) Майнд (от английского mind - разум
Сказанное произвело на старика благоприятное впечатление; кийогу он сложил и убрал, повернулся к леди Камилле и сказал:
— Предлагаю присесть и побеседовать. Мисс Майнд, прошу вас войти первой.
Гостиная была разноцветной, и джемпер непонятной дамы, Полин, отлично сюда вписывался. На фоне белых стен особенно выделялись сливовые занавески и ковёр. Ярко-жёлтые подушки на чёрном диване и нефритовые безделушки бросались в глаза, так что Камилла не сразу заметила, что комната крохотная, а мебель не новая.
— Пожалуй, мне здесь нравится, — сказала она с удивлением. – Очень… свежо.
— Джейн сама всё тут придумывала, обставляла, даже занавески шила, — с гордостью ответил Ли.
— Между прочим, этот джемпер она мне подарила, — сообщила Полин. – Как видите, он в этих же цветах. Я потому его сегодня и надела.
— Вы должны были встретиться? – спросила леди Камилла.
— Именно. Я приехала в Люнденвик на конференцию, и решила прихватить ещё пару дней и отдохнуть. Джейн обещала сводить меня в какое-то интересное место, но куда – не сказала. Кстати, господин Ли, неужели она обо мне не рассказывала?
— Я старый человек, мисс Майнд, — с достоинством ответил чинец, поглаживая редкую бородку. – Мог и забыть, знаете ли, да, мог забыть.
— А почему она вас так называла? – спросила Камилла внезапно. – В чём шутка?
Аполлинария усмехнулась:
— Просто перевод моей фамилии. Прошу прощения, но мне кажется, мы с вами не познакомились.
— Это моя вина! – всплеснул руками Ли. – Простите, миледи! Разрешите представить вам подругу моей невестки, мисс Полин Майнд. Мисс Майнд, это леди Камилла Конвей.
Дамы торжественно пожали друг другу руки. Атмосфера в комнате потеплела ещё на пару градусов.
— Скажите, Полин… Я ведь могу вас так называть?
— Конечно, леди Конвей.
— Скажите, как вы сюда вошли? Дверь внизу была заперта, господин Ли открывал её у меня на глазах.
— Мы с Джейн должны были встретиться вчера вечером у меня в отеле, но она не пришла и не отвечала на коммуникатор. Адрес я знала, разумеется, мы переписывались. Поэтому решила зайти и посмотреть, вдруг она, например, болеет и не может встать? Постучала, никто не отозвался…
— Простите, господин Ли, меня вы увидели сразу же, как только я подошла к двери, — Камилла повернулась к чиньцу. – А мисс Майнд не заметили?
— Когда подошли вы, миледи, я только открыл ресторан, — развёл руками старик. – А до этого завтракал вместе с работниками на кухне, там окна выходят на другую сторону дома.
Камилла удовлетворённо кивнула; почти всё разъяснилось, оставалось буквально два маленьких вопроса.
— Так как же вы открыли дверь?
Полин достала из кармана джинсов небольшой красный кристалл.
— Отмычка. Честно говоря, оказалась у меня случайно – вчера на конференции в перерыве мы обсуждали возможности уменьшения размера амулетов, и это было приведено в качестве примера. Я не поверила, что отмычка работает, мы пошли проверять… Словом, кристалл остался у меня, а я так забеспокоилась о Джейн, что решилась его здесь применить. Стучала, звонила, а потом… решилась.
Тут в голове у леди Конвей сложился, наконец, пазл, и она ахнула:
— Конференция по математическим методам создания заклинаний! И вы в ней участвуете?
Полин поморщилась:
— Ну да, участвую. Слава всем богам, мой доклад был в первый день, дальше можно просто слушать. Или не слушать, — хихикнула она вдруг, словно школьница. – Но всё-таки скажите мне, что произошло с Джейн?
— Она исчезла два дня назад, — ответила Камилла. – Городская стража завела дело, осмотрела квартиру и побывала в конторе, через которую её нанимают. Пока больше новостей нет.
— Понятно… — Полин вздохнула. – К частному детективу не обращались?
— Ещё нет, — развёл руками Ли Бэй. – Думаю, если сегодня до конца дня не появятся какие-то новости, я поговорю с коллегами Марка, со службой магбезопасности.
— До конца дня… — мисс Майнд посмотрела на часы. – Сейчас половина первого…
— Сколько? – в ужасе переспросила Камилла. – Святая Бригита, меня же дома потеряли!
— Ну так наберите им по коммуникатору, что может быть проще? – Полин была несколько удивлена.
Леди Конвей махнула рукой:
— У меня служит дворецкий, который работал ещё у моих родителей. Он считает все современные средства связи исключительно вредными для здоровья, и принципиально не пользуется ни коммуникаторами, ни электронной почтой. А магвестник я создавать не умею.