ЭЛИЗАБЕТ
Книги меня возбуждают.
Возможно, именно поэтому я библиотекарь. Я бы в любой день предпочла хорошую книгу сексу, и, честно говоря, я так и делала. И не один раз.
Чувствовала бы я себя по-другому, если бы когда-нибудь испытала оргазм?
Возможно.
Но этого еще не произошло, по крайней мере, с мужчиной. Даже в одиночестве я не думаю, что в полной мере достигла того "вау-эффекта", о котором все говорят..
Я читала о такого рода оргазмах только глазами героинь моих любимых эротических романов. Книги заставляют мое сердце биться чаще, а киску мурлыкать, но, вероятно, это не то, о чем мне следует говорить на собеседовании при приеме на работу.
― Ты сможешь это сделать, Лиз, ― говорю я своему отражению в зеркале, расправляя плечи и делая глубокий вдох. ― Уильям Монтгомери полюбит тебя.
Проведя обширные исследования, я мало нашла информации об Уильяме Монтгомери в Интернете. Это может означать только одно - ему 80, и никто из его внуков не научил его пользоваться социальными сетями..
Это человек, в руках которого мое будущее..
Миллиардер-затворник является владельцем библиотеки Монтгомери, одной из крупнейших частных библиотек в Нью-Йорке. По состоянию на последнее время библиотека может похвастаться самой большой коллекцией эротических книг первого издания в мире.
Я в восторге и немного пританцовываю перед зеркалом, прежде чем собрать несколько выбившихся локонов в тугой пучок. Все, что мне нужно сделать, это произвести впечатление на Уильяма Монтгомери и получить работу библиотекаря.
― Пожалуйста, дорогой дух Джейн Остин, не допусти, чтобы этот миллиардер оказался извращенцем.
В последний раз взглянув на себя в зеркало, я надеваю темно-синий блейзер и застегиваю белую рубашку. Он придает мне непривлекательную, квадратную форму. Затем я размышляю о своей обуви - что мне выбрать: профессиональные, слегка сексуальные каблуки или практичные балетки?
Разумные решения побеждают, когда я напоминаю себе, что имею дело со старым восьмидесятилетним стариком и что мне действительно нужна эта работа. Последнее, чего я хочу, - это подать ему неверный сигнал.
***
Перед собеседованием я захожу в свою любимую кофейню, которая также находится в полуквартале от библиотеки. Ожидая свой латте, я мысленно репетирую свои ответы на собеседовании.
Мои сильные стороны...? Ну, я специалист по написанию текстов.
На экране моего телефона появляется сообщение, заставляющее меня улыбнуться.
Мел: Удачи на собеседовании! У тебя все получится!
С глубоким вздохом я отвечаю своей лучшей подруге.
Я: Надеюсь на это. Я так нервничаю.
Через несколько секунд она отвечает.
Мел: Просто сделай то, что ты делаешь перед большим выступлением. Представь всех голыми.
Я: Ты хочешь, чтобы я представила своего нового босса голым? Ему 80 лет!
Мел: Тогда представь его голым и молодым. Теперь перестань думать слишком много! У тебя все получится!
Я отправляю ей в ответ эмодзи с поднятым вверх большим пальцем. И что бы я делала без нее? Мэл, моя подруга с детства. Бойкая, жизнерадостная балерина, которая наслаждается вниманием мужчин, моя полная противоположность. Иногда я завидую ее бесстрашию.
― Элизабет! Средний ванильный латте с миндальным молоком, готов!
Я кладу телефон обратно в сумку и делаю шаг вперед.
― Спасибо, Бейли, ― говорю я, опуская несколько долларовых купюр в банку для чаевых бариста.
― Удачи на собеседовании!
Сунув сумку под мышку, я показываю Бейли большой палец вверх и беру свой кофе. Все еще находясь в режиме мысленной репетиции, я направляюсь на выход.
Моя самая сильная сторона - это моя решимость не сдаваться. Я трудолюбивый и жизнерадостный человек, и...
БАМ!
Я натыкаюсь на стену из твердых, пахнущих кедром мышц и, прежде чем успеваю среагировать, чувствую, как холодный всплеск ударяет мне в грудь.
― Мне так жаль, ― произносит глубокий баритон, но я едва его слышу. Я слишком сосредоточена на темно-зеленой жидкости, стекающей по моему блейзеру.
Мой блейзер полностью испорчен. И это за тридцать минут до моего собеседования на работу моей мечты!
Ошеломленная, я поднимаю взгляд и вижу самые пронзительные голубые глаза, которые когда-либо видела. Электрический разряд пронзает каждый нерв моего тела, когда красивый незнакомец смотрит на меня. Его взгляд такой пристальный, что, не будь я вся в зеленом смузи, я бы почувствовала себя голой. Только когда он отходит к бару и берет несколько салфеток, я понимаю, что затаила дыхание.
Он возвращается и протягивает мне салфетки с легкой улыбкой в уголках губ.
― Кстати, не за что, ― говорит он.
Стряхивая блейзер, я усмехаюсь.
― Ты действительно ждешь, что я буду благодарить тебя за салфетки, после всего того, что ты устроил?!?
― Не за салфетки, ―улыбается он еще шире. ―Ты должна быть благодарна мне за то, что я пролил на тебя свой смузи. Я оказал тебе услугу.
Я снова смотрю на него, чувствуя, как у меня отвисает челюсть.
― Прошу прощения? Оказал мне услугу?!
Его красивое лицо выглядит самодовольным.
― Конечно. Этот блейзер ужасен.
― Ух ты. Облил меня... ― я нюхаю свой рукав, который пахнет яблоками и бананами. ― Разве этого недостаточно? Обязательно еще и оскорблять?
― Вряд ли это можно назвать оскорблением. Я просто сказал правду, ― он окидывает меня с ног до головы оценивающим взглядом, отчего я чувствую странную неловкость. ― В этом наряде ты похожа на библиотекаршу.
Мое лицо вспыхивает.
― Я есть библиотекарь! И направляюсь на важное собеседование!
― Где? ― он снова ухмыляется, и я готовлюсь к очередному оскорблению. ― В старомодной библиотеке для бабушек?
ЭЛИЗАБЕТ
Все самообладание, которое у меня было перед этим собеседованием, полностью испарилось.
Этого не может быть.
В моей голове звучат сирены, которые кричат мне, чтобы я покинула этот чертов кабинет, и больше никогда сюда не возвращалась.
― Элизабет? ― Придурковатый Смузи повторяет мое имя.
Его рука все еще протянута, и я медленно поднимаю свою, чтобы пожать ее.
Так сильно ли мне нужна эта работа?
Я довольна свой работой в городской библиотеке, даже если она и временная. Может, мне просто сказать, что я неважно себя чувствую, и уйти?
― С вами все в порядке? ― спрашивает он, и легкая ухмылка приподнимает уголки его губ.
Вот это наглость у этого парня!
Я делаю все возможное, чтобы кивнуть, все еще ошеломленная ситуацией.
― Вы.. Уильям Монтгомери? ― нерешительно спрашиваю я. ― Я думала моим работодателем будет человек с портрета.
― Я Уильям Джейс Монтгомери III, но ты можешь называть меня Джейс, ― он одаривает меня той же сексуальной улыбкой, что и во время нашей первой встречи. ― Это мой дедушка, Уильям Монтгомери I.
― Понятно.
Я заправляю рыжую прядь за ухо, избегая смотреть Джейсу в глаза, и опускаю взгляд.. Выпрямившись, я пытаюсь взять себя в руки, но как только поднимаю голову, меня ждет еще один сюрприз.
Джейс снимает рубашку.
Я смотрю, как он расстегивает пуговицы, на мгновение вспоминая, как он делал то же самое с моей рубашкой. Мои щеки вспыхнули.
― Приношу свои извинения, что задерживаю собеседование, ― начал он, его длинные пальцы все еще скользили по широкой груди. ― Сегодня утром у меня произошел небольшой... конфуз с кофе, и теперь, мне нужна чистая рубашка, ― в его голосе слышатся веселые нотки, и я чувствую, как меня захлестывает волна стыда.
― Я должна извиниться, ― пробормотала я, не глядя на него. ― Не знаю, что на меня нашло.. Но если вы все еще хотите прислать мне счет за химчистку, я...
Не успеваю я закончить предложение, как Джейс снимает рубашку, и у меня на мгновение отвисает челюсть, слова просто на просто вылетают из головы.
Солнечный свет, пробивающийся через окна, и падающий на его голый пресс, придает ему четкость. Такие отточенные кубики могут быть только благодаря регулярным посещениям спортзала. Его руки более мускулистые, чем я предполагала, - выступающие вены на предплечьях и бицепсах, за которые можно умереть.
Мой взгляд скользит вниз к его талии и V-образной линии, и что-то внутри меня шевелится. Моя рука дергается при мысли о том, чтобы провести по его твердому животу.
Его кожа выглядит такой гладкой.
Я мысленно щипаю себя.
Лиз, ради Бога, угомонись немедленно!
Но я ничего не могу с собой поделать. Жар только усиливается на моем лице. Я впервые вижу такое тело.
Очевидно, Джейсу нравится моя реакция.
― Мне следует отправить счет в старомодную библиотеку для бабушек, верно? Обязательно поручу своему ассистенту найти адрес.
Устыдившись, что он поймал мой пристальный взгляд с поличным, я стиснула зубы, не в силах ответить на его очередную шутку.
Джейс открывает шкаф рядом с рабочим столом, где висят в ряд дорогущие рубашки и костюмы. Он выбирает на замену еще одну безупречно белую рубашку, которая идеально подчеркивает голубизну его глаз и дополняет темный цвет волос.
Интересно, был ли он моделью раньше? Богатые детишки вроде него часто занимаются этим ради развлечения. Он бы идеально вписался на страницы модного журнала или в рекламу для очень известного бренда.
Когда Джейс, наконец, надевает новую рубашку, он подходит ко мне, застегивая ее на ходу. Он быстро окидывает взглядом мой внешний вид и улыбается.
― Ты послушала моего совета, это хорошо. Теперь ты не такая чопорная.
Я борюсь с желанием стереть пощечиной самодовольную ухмылку с его лица.
Джейсу повезло, что здесь нет кружек с кофе, - в этот момент мне уже все равно на эту работу. Я хочу выплеснуть в него еще один напиток и покончить с его безмерным самодовольством.
Дорогая вселенная, я понимаю, это моя карма, но я бы предпочла старого извращенца этому напыщенному придурку.
Встав со своего места, я готова уйти и проиграть это собеседование.. Я ни за что не смогу работать с этим человеком, потому что он демонстрирует почти все пункты плохого поведения, которых я научилась избегать за эти годы. Я не позволяю мужчинам разговаривать со мной в таком тоне, и особенно не позволю моему начальнику.
Как только я открываю рот, чтобы заговорить, Джейс прерывает меня:
― Я хочу тебе кое-что показать.
Он собирается снять еще и брюки?
Мне нужно убираться отсюда, и когда я это сделаю, я отправлю в отдел кадров подробный отчет о его неподобающем поведении.
― Думаю, вы показали мне достаточно.
Он снова улыбается.
― О, ты не поверишь, что я хочу тебе показать.. ― блеск в его глазах говорит мне, что он наслаждается каждой минутой. ― Следуй за мной.
Неужели все, что говорит этот человек, должно быть таким провокационным?
Джейс подходит к книжному шкафу в задней части своего кабинета. Он был из черного дерева, как и его рабочий стол. Но за дверцами шкафа было тесное и темное помещение, в котором было прохладно, видимо здесь установлен климат-контроль. Несмотря на мои опасения, любопытство взяло верх, и я последовала за ним.
Я наклонилась, чтобы разглядеть, что он здесь хранит. Внезапно Джейс наклоняется, и его тепло согревает меня.
Что, черт возьми, он задумал?
Я чувствую аромат его одеколона - сандалового дерева и кедра с легким оттенком амбры и мускуса.. В сочетании эти ароматы пахнут дорого и очень подходят такому мужчине, как он.
Как только я начинаю думать, что он может прикоснуться ко мне, он зажигает лампу позади меня.
― Так то лучше, ― Джейс отодвигается, и мои мышцы мгновенно расслабляются.
ЭЛИЗАБЕТ
Я изумленно смотрю на Джейса, пока до меня доходит его вопрос.
Откуда он знает, что я из Мэдисона?
Этого нет в моем резюме.
Должно быть, я выгляжу смущенной, потому что Джейс хмурится, когда смотрит на меня.
― У меня что-то на лице? ― он проводит рукой по лбу. ― Я был уверен, что избавился от всех следов кофе, которым ты меня облила.
Джейс улыбается, и я не могу сдержать улыбку. Мои плечи мгновенно расслабляются.
Мне нравится, что у него есть чувство юмора. А еще он чертовски горяч и привлекателен. Просто глядя в его глаза, я чувствую, как меня тянет к нему.
Я отвожу взгляд и сосредотачиваюсь на впечатляющих книжных полках.
― В студенческие годы я изучала литературу. И когда я писала работу о древнегреческой поэтессе Сафо, то обнаружила несколько эротических рисунков на полях одной из ее книг. Я не знала, откуда они взялись и когда были нарисованы, но мне понравилось, как хорошо они дополняли сам текст. Это было похоже на развратный интернет-форум из Древней Греции.
Джейс смеется, и низкий тембр его смеха посылает волну желания прямо в мое сердце.
― Мне захотелось узнать больше об этих рисунках, ― продолжила я. ― Поэтому решила изучать маргиналии в аспирантуре.
(маргиналии*- рисунки и записи на полях книг, рукописей, писем, содержащие комментарии, толкования, мнения относительно фрагментов текста или мысли.)
― И что же было изображено? Не могла бы ты описать этот рисунок для меня?
Я постукиваю себя по подбородку пальцами, вспоминая книгу стихов Сафо, которую я храню в прикроватной тумбочке. Я была так очарована заметками на полях, что спросила библиотекаря, могу ли я купить эту книгу. К счастью, она отдала мне ее бесплатно, с гордостью отметив, что я была одной из немногих студентов, взявших эту книгу в руки за последние десятилетия.
― Там был рисунок монахини, срывающей члены с фаллосового дерева, ― отвечаю я.
― Фаллосовое дерево? ― Джейс моргает. ― Это название какого-то вечнозеленого растения?
Сдерживая смех, я качаю головой.
― Нет, это был обычный рисунок дерева, но только... с мужскими членами.
Он приподнимает бровь.
― И монахиня их срывала?
― Выражение ее лица было такое: О, как мило! Члены теперь в цвету.
Его плечи вздрагивают, когда он запрокидывает голову и смеется.
― Невероятно. Теперь я понимаю, почему это разожгло твой аппетит к маргиналиям.
― Это действительно так. В ходе своих исследований я поняла, что эротические маргиналии связывают нас сквозь века. Мы такие же, какими были мужчины и женщины в 1500 году до нашей эры.
― Даже в то время все хотели одного - секса, ― с улыбкой соглашается Джейс.
― Именно. Мы такие и всегда были такими. Эротику мы обсуждаем только наедине, если вообще не обсуждаем. Но секс - это фундаментальная часть человеческого бытия.
Я сглатываю, надеясь, что не кажусь обманщицей. В конце концов, я никогда не испытывала оргазма ни с одним мужчиной. И все же я здесь, рассказываю об истории человеческой эротики, как какой-нибудь секс-эксперт.
Джейс наклоняется ко мне:
― Можешь ли ты сказать, что эротика так же ценна, как и любой другой жанр литературы?
― Без сомнения! ― восклицаю я, прежде чем напомнить себе, что нужно немного сбавить тон. ― Жаль, что этой теме не уделяется должного внимания в научных кругах, ― объясняю я. ― И я хочу это изменить. Вот почему это исследование так важно для меня. Оно было бы полезно не только для культуры в целом, но и для женщин в особенности. Общество приучило нас бояться или сомневаться в собственной сексуальности, но история показывает, что женщины всегда интересовались ею.
Я останавливаюсь, делая глубокий вдох. Мой пульс учащается, как всегда, когда я начинаю говорить на эту тему.
Я смотрю на Джейса, ожидая, что ему станет скучно. Обычно так и происходит с другими людьми. Но вместо этого Джейс пристально смотрит на меня, как будто впитывает каждое слово, слетающее с моих губ.
Мои щеки горят от восторга, что ему не скучно со мной.
― Знаете... обычно в такие моменты мои собеседники начинают доставать свои телефоны и делать вид, что им кто-то написал или позвонил, и им нужно отойти, чтобы ответить.
Выражение его лица становится серьезным.
― Я нахожу это увлекательным. Мой дед основал библиотеку несколько десятилетий назад, но именно я начал собирать коллекцию эротики.
― Что вы с ней будете делать? ― спросила я.
― Я хочу, чтобы она была лучшей в своем роде. Не только здесь, в Нью-Йорке, но и во всем мире. Я хочу, чтобы будущие ученые, вдохновленные твоими исследованиями, рассматривали библиотеку Монтгомери как место, где можно найти классическую эротическую литературу со всего мира.
Я сжимаю колени вместе, боясь, что меня может начать трясти от нервов.
Его амбиции впечатляют, и я вижу, как много для него значит его работа. Он увлечен ею так же, как и я. Немаловажно и то, что он считает, что мои исследования вдохновят будущих студентов.
Стараясь говорить как можно более нейтрально, я спрашиваю:
― А как насчет вас? Что привлекло вас к эротике?
Джейс изучает мое лицо, скрестив руки на груди. От его пристального взгляда я теряю уверенность в себе.
Черт.
Ведь это он сейчас должен задавать вопросы, а не наоборот.
― С чего бы мне начать...? ― начинает он со вздохом.
Несмотря на то, что Джейс смотрит на меня, тон у него задумчивый, как будто он размышляет сам с собой. Это немного успокаивает меня, и мои лопатки начинают расслабляться.
― Думаю, что мой интерес не столько академический, сколько... ― он делает паузу, облизывая губы. ― Сколько основанный на опыте. Что меня привлекает, так это удовольствие на протяжении веков, и эротика - отличный путеводитель, ― он усмехается, проводя рукой по волосам. ― Возможно, именно поэтому я использую эти тексты в качестве руководства.
ЭЛИЗАБЕТ
― Элизабет!
Резкий голос Джейса выводит меня из состояния временного гипноза, и я отскакиваю от двери. Его ледяной взгляд устремляется на дверь, а его обычное игривое поведение сменяется серьезным выражением.
― СЮДА. ПОЖАЛУЙСТА, ― говорит он, и это звучит скорее как приказ, чем как простое указание.
Ясно, что, как бы мне ни хотелось снова расспросить его об этой двери, я знаю, что не получу никаких ответов.
Куда она ведет? И почему мне туда вход воспрещен?
Эта библиотека действительно загадка, как и у ее владелец.
Я наблюдаю за Джейсом, идущем впереди меня — его широкие плечи обтянуты пиджаком, от него исходит уверенность. Он как книга, с идеальной обложкой, и которую мне не терпится прочитать.
Что скрывается за всей этой красотой?
Я чувствую, как внутри у меня все сжимается от желания узнать.
Но, в конце концов, экскурсия подошла к концу, и Джейс ведет меня к позолоченному главному входу здания.
― Ну как? ― спрашивает он.
― Здесь красиво, ― я оглядываю огромное пространство. ― В ней есть определенное очарование, которого я не видела ни в одной другой библиотеке.
― Очарование?
Я пожимаю плечами.
― Загадочность. Так много историй в одном месте, которые ждут, чтобы их открыли и разгадали.
И я говорю не только о книгах.
Он ловит мой взгляд, в его голубых глазах горит огонь.
― Приятно знать, что ты так думаешь. Ты действительно идеально подходишь для этого места.
Я краснею от его слов и отвожу взгляд, чтобы прервать напряженный зрительный контакт.
Джейс продолжает:
― Я свяжусь с тобой, и сообщу, когда тебе приступать к работе. Жди моего сообщения.
― Спасибо вам, мистер Монтгомери.
― Ты заслужила это место. Твое резюме впечатляет.
Он пытается меня убить?
Я молю вселенную, чтобы мои щеки не были такими же красными, как мои волосы.
Мне удается выдавить из себя:
― Еще раз спасибо. Тогда до встречи?
Он кивает.
Когда я собираюсь уходить, Джейс окликает меня:
― Элизабет, еще кое-что.
Я поворачиваюсь, чтобы посмотреть на него.
― Да?
― Я сожалею об инциденте со смузи.
― О, ― я вспоминаю, как он прикасался ко мне. ― Ничего, все в порядке.
― Я еще не закончил, ― перебивает Джейс. ― Но я так же рад. Ты действительно выглядишь лучше без этого блейзера.
Я раздраженно хмурю брови. Джейс посмеивается надо мной, а я поджав губы, улыбаюсь ему и ухожу.
***
После собеседования я быстро заезжаю домой, чтобы освежиться, так как у меня запланирована встреча с моей лучшей подругой Мел в нашем любимом баре. Учитывая сегодняшние события, крепкий напиток - это именно то, что мне сейчас нужно. Я натягиваю джинсы и голубой топ и направляюсь в бар.
Я сразу замечаю Мел за стойкой бара, когда захожу внутрь заведения. Она потягивает мохито, скрестив длинные ноги, одетая в красный топ на тонких бретельках и белую мини-юбку, контрастирующую с ее загорелой кожей.
Мел кокетливо смеется над чем-то, что говорит бармен, перекидывая свои длинные черные волосы через плечо.
Я подхожу к ней с улыбкой на лице.
Моя лучшая подруга - Мелани Джонсон, воплощает в себе все, чем я всегда хотела обладать: экстраверт и любительница приключений. Я всегда восхищалась ее смелым характером и врожденными лидерскими качествами. Как профессиональная балерина и преподаватель танцев, она отличается грацией, которая уравновешивает ее неуемный оптимизм и противостоит моим часто неуклюжим и циничным качествам.
― Уже наслаждаешься бесплатными напитками? ― спрашиваю я, подходя, и она взвизгивает, прежде чем крепко обнять меня.
― Лиза, милая! Поздравляю! ― она в последний раз сжимает меня в объятиях, а затем отстраняется. ― Отвечая на твой вопрос, да, уже наслаждаюсь, и собираюсь дальше ими наслаждаться.
Мел подмигивает мне, прежде чем помахать бармену, парню с волосами песочного цвета с татуировками на руках. Бармен подходит, и Мел заказывает нам по шоту текилы. Их подают с дополнительной информацией — номером телефона, записанным барменом на листке блокнота, засунутом под стопку Мел.
Мэл хихикает, и я вижу, что она уже навеселе.
― За новые начинания! ― восклицает она, поднимая свой шот.
Я чокаюсь своим с ее и повторяю:
― За новые начинания.
Текила обжигает мне горло, и я чувствую, как розовеет мое лицо - следствие того, что я практически не употребляю алкоголь.
― Я знала, что ты получишь эту работу. Ты эксперт в эротике, ну, по крайней мере, в академическом плане.
― Эй! ― я изображаю обиду, но не могу сдержать защитные нотки в своем голосе. ― У меня достаточно опыта в сексе!
― Элизабет Блейн, сколько раз ты приходила ко мне и рассказывала, какой Брэдли неудовлетворительный в постели?? Ты встречалась с ним почти пять лет, и ему так и не удалось довести тебя до оргазма.
― Я, кажется, просила больше никогда не произносить его имени, ― стону я. ― И он был не так уж плох...
― Он плох настолько, что ни разу не заставил тебя кончить! А я все время повторяла тебе, что есть парни намного опытнее, чем он.
― Мел, пожалуйста. Давай просто забудет о нем, ― умоляю я, и как раз в это время нам приносят еще по шоту текилы. Я беру свой и кричу: ― Боже, как же мне сейчас это необходимо!
Мел приподнимает бровь:
― Что это значит? Тебя ведь наняли?
Я разочарованно вздохнула.
― Помнишь, я говорила, что буду работать на восьмидесятилетнего старика?
― Да.
― Оказалось, я буду работать на его внука.
Глаза Мел расширились.
― Погоди. Ты имеешь в виду Джейса Монтгомери?
― Да. Ты его знаешь?
Она воскликнула:
― Конечно я его знаю! Это же тот самый Джейс Монтгомери! Самый желанный холостяк Нью Йорка! Ты серьезно не слышала о нем?
ЭЛИЗАБЕТ
Сегодня первый день работы моей мечты в одной из самых известных частных библиотек мира.
Я выбрасываю пустую кофейную чашку в мусорную корзину у входа в библиотеку и захожу внутрь с широкой улыбкой на лице. Несмотря на вчерашний "инцидент со смузи", я несказанно рада находиться в этом здании, не говоря уже о том, чтобы называть это место своей работой.
Прогуливаясь между бронзовыми колоннами на первом этаже, я встречаю девушку. Джейс вчера сказал, что она одна из библиотекарей. У нее светлые волосы, и тонкие черты лица.
Я застенчиво улыбаюсь, когда мы встречаемся взглядами, и она машет мне, сияя и произнося одними губами "Привет". Это немного успокаивает мои нервы.
Однако, когда я захожу в главный лифт, моя улыбка слегка увядает. Я знаю, что Джейс встречался по крайней мере с одной из здешних библиотекарей.
Возможно, он встречался и с ней?
Я прикусываю губу, нажимая кнопку "3" на панели лифта. Личная жизнь моего нового босса меня не касается, но если он встречается с моими коллегами, не будет ли это неловко? Я ведь мечтаю об этом парне.
И если он не стесняется встречаться со своими подчиненными... то есть шанс, что я не буду для него запретной. Вчера я почувствовала искру между нами, но пригласит ли он меня на свидание, если сочтет привлекательной?
― Как неуместно, ― бормочу я себе под нос, когда двери лифта открываются.
Но как только мои туфли на низком каблуке стучат по мраморному полу, мое сердце начинает бешено колотиться. Мысль, что меня пригласит на свидание мой горячий босс, просто захватывает дух.
Возьми себя в руки, Лиз, ― говорю я себе, направляясь к кабинету Джейса.
Мне нужно выбросить из головы эти дурацкие мысли. Я здесь, чтобы отлично выполнять свою работу в качестве нового библиотекаря в одной из самых престижных библиотек мира.
Все остальное не имеет значения, и даже личная жизнь моего босса.
С бодростью в походке я улыбаюсь Лори, ассистентке Джейса.
― Доброе утро!
― Доброе утро, Элизабет, ― приветствует она меня в ответ.
Она, как всегда, выглядит потрясающе, на ней стильная оливковая юбка и великолепная бежевая рубашка. Ее каштановые волосы рассыпаются по плечам.
― Готова к первому рабочему дню?
― Надеюсь, что да, ― отвечаю я с нервной улыбкой. ― Я не слишком рано?
― Все в порядке. Мистер Монтгомери уже в кабинете, и ждет тебя.
"У меня есть кое-что, до чего тебе действительно захочется дотронуться." - Меня обдает жаром, когда я вспоминаю, зачем он меня ждет.
― Спасибо, Лори.
Я прохожу мимо нее в кабинет Джейса.
Он с улыбкой поднимает взгляд от стопки бумаг на своем столе, и все вокруг исчезает...
Я едва могу дышать, когда взгляд Джейса встречается с моим, особенно после вчерашних непристойных фантазий.
― Привет, Элизабет, ― освобождает он меня от неожиданно трудной задачи заговорить.
― Доброе утро, Джейс.
Его взгляд на мгновение падает на мою рубашку, и улыбка на его лице становится еще шире, и я знаю почему. Верхнюю пуговицу я оставила расстегнутой. К счастью, он никак это не комментирует.
― У меня было предчувствие, что ты придешь сегодня пораньше.
― Почему вы так подумали?
― Потому что знал, что заинтригую тебя тем, что собираюсь показать тебе сегодня.
Джейс поднимается со стула, и от этого движения ткань его брюк прилипает к определенной части тела.
Я быстро отвожу взгляд.
Последнее, что мне нужно в первый рабочий день, - это чтобы меня застукали за разглядыванием выпуклости моего босса!
Его пристальный взгляд снова впился в меня.
― Пойдем?
На мгновение я задумываюсь, не дразнит ли он меня из-за моей вчерашней мастурбации. Но потом понимаю, что он не может знать об этом. Что со мной не так?
Девочка, возьми себя в руки!
― Да, конечно, ― неловко бормочу я.
Джейс выходит из кабинета и я следую за ним. Он ведет меня в маленькую комнатку, где из вентиляционного отверстия под потолком на нас дует прохладный воздух.
― Полагаю, это для регулирования температуры и влажности, чтобы сохранить качество книг?
На его губах играет улыбка, когда он осторожно снимает с полки большую коробку.
― Именно так. Ты действительно знаешь свое дело.
― Расплескивание кофе - не единственный мой талант.
Он посмеивается, снимая крышку с коробки.
― Я бы не хотел, чтобы кофе оказался рядом с этой вещью, ― не отводя взгляда, он достает из коробки большой том.
Его переплет очень похож на тот, что он показывал мне вчера, только другого цвета.
Мои глаза расширяются.
― Это то, о чем я думаю?
― Ты смотришь на второй том из серии Мари де Сад. Мое последнее приобретение, ― подтверждает он мою догадку. Джейс осторожно протягивает мне книгу. ― Не хочешь взглянуть?
― Ух ты, ― выдыхаю я, ощущая тяжесть крепкого тома в своих руках. ― Вчера я только узнала об этой коллекции, и держать в руках такой экземпляр - нереальное ощущение.
― Давай, ― шепчет Джейс, чувствуя важность момента. ― Открой ее.
Держа книгу на ладони, я осторожно переворачиваю страницы. Жаль, что я не могу провести за чтением этого совершенства несколько часов. Я осторожно провожу подушечками пальцев по высохшим чернилам, чувствуя, как потрясена грандиозностью книги.
Я поднимаю взгляд и вижу, что Джейс с удивлением наблюдает за мной. Мои щеки горят, и я с трудом сглатываю.
― Ч-что?
― Ничего, ― отвечает он с улыбкой. ― Наслаждаюсь моментом. Мне просто интересно, что еще может тебя так возбудить...
Кончики его пальцев касаются моих, когда он нежно забирает книгу из моих рук. Я опускаю взгляд, зная, что могу растаять, если посмотрю Джейсу в глаза.
― Спасибо, что показали мне это, Джейс, ― благодарю я, все еще избегая его взгляда.
ЭЛИЗАБЕТ
Выходные пролетели быстрее, чем ожидалось.
Сегодня воскресенье. Мы с Мел находимся на фермерском рынке на Семьдесят Девятой улице. У нас обеих за плечами большие сумки, и мы бродим от прилавка к прилавку в поисках ингредиентов для ужина.
― А дальше... ― продолжает Мел свой рассказ о вчерашнем свидании в Тиндере. ― Мы направились ко мне домой, ― она улыбнулась. ― После всего произошедшего, мне даже пришлось постирать простыни!
Рада за нее. По крайней мере, хоть кто-то из нас проводит ночи с парнями.
Я беру с прилавка листовую капусту, и проверяю, нет ли на ней каких-нибудь изъянов..
― Думаешь, вы увидитесь снова?
Она фыркает и качает головой.
― Детка, ты же знаешь, тиндер - не для настоящих свиданий.
Да, я знаю, что большинство людей, в том числе и Мел, знакомятся в этом приложении только для перепихона, а не для свиданий. Но во мне есть безнадежно романтичная часть, которая не может отделить секс от близости. Мне сложно это представить.
― Лиза, детка, тебе стоит попробовать. Я знаю, знакомства в интернете - это не твое, но время от времени поразвлечься тебе не помешает.
Я пожимаю плечами.
― Случайные знакомства - это не для меня.
― Да, я понимаю. Ты всегда была рутинной. Но ты одинокая девушка, и ничего в этом страшного нет, если ты прибегнешь к этому варианту. И, к твоему сведению, у них есть категория книголюбов. Будет о чем поговорить во время секса.
Я смеюсь над ее настойчивостью.
― Спасибо большое, но я найду удовольствие в других отношениях.
― Кстати, об удовольствии. Как прошел твой первый рабочий день? ― Мел подходит к кассе, чтобы заплатить за помидоры.
Я также оплачиваю зелень для салата.
― На самом деле, это был странный день... ― начинаю я, нахмурив брови. ― У меня есть сомнения на счет других библиотекарей.
― О чем ты? ― спросила Мел, забирая наши банковские карты у продавца, который желает нам хорошего дня. Мы складываем покупку в сумки и направляемся к следующему прилавку.
― Ну.. я пыталась узнать у них об их областях знаний, но они, похоже, вообще не разбираются в библиотечной науке. И мне показалось, что они избегали моего вопроса, как будто он сбивал их с толку.
Мел задумчиво поджала губы.
― Может, они лучше разбираются в картотеке, и не очень любят читать?
Я усмехаюсь.
― Возможно. Но чтение - это фундаментальный аспект моей работы. И я сомневаюсь, что эти девушки на самом деле библиотекари.
― Ладно, Лиза. Я люблю тебя, но это звучит немного претенциозно. Послушай меня. Никто не соответствует твоим высоким стандартам библиотекаря, потому что - ты самый высококвалифицированный сотрудник в этой библиотеке. Даже до этого ты работала в самой выдающейся библиотеке страны.
В ее словах есть смысл. Я следую за Мел к киоску с сидром и наблюдаю, как она дегустирует один за одним, а затем говорю:
― Но есть еще кое-что, что беспокоит меня. В одном из коридоров есть запертая дверь, и на ней эротическая резьба. Мне сказали, что вход для меня туда воспрещен, хотя другие девушки-библиотекари имеют к ней доступ.
Мел протягивает мне стаканчик сидра, и я делаю глоток. Пузырьки мгновенно согревают меня.
Она смеряет меня взглядом.
― Хорошо. А теперь скажи, в каком старом здании Нью-Йорка нет странной запертой двери? Помнишь, как мы с тобой ходили в подпольный бар в Ист-Виллидж? Тот, в который нужно было заходить через телефонную будку?
Вздохнув, я соглашаюсь.
― Ты права. Но я сообщу тебе, если что-то еще мне покажется странным.
Мел берет меня за руку и сжимает ее.
― Не переживай из-за этого слишком сильно, ладно? Я понимаю, ты нервничаешь, но, просто постарайся сосредоточиться на своей работе, и у тебя все получится.
― Спасибо, Мел. Именно так я и сделаю.
Я ценю, что она меня выслушала.
Она права.
Мне нужно забыть о Джейсе и обо всех женщинах, которых я видела с ним. О странных ощущениях, которые я испытываю к другим библиотекарям. И особенно мне нужно забыть об этой двери.
― Вот и замечательно. А теперь пошли домой, и приготовим уже нежнейшую пасту ригату с каперсами!
***
К середине дня в понедельник мне кажется, что работа идет как по маслу. Я занимаюсь архивацией, что делала много раз раньше, но замечаю отсутствие моих коллег. Все утро здесь было странно тихо.
В животе у меня урчит, что является сигналом, - пора утолить голод. Я хватаю пальто и собираюсь пойти перекусить, но останавливаюсь как вкопанная, когда подхожу к отдельной комнате отдыха. Другие библиотекари собрались вокруг справочного стола.
Это что, собрание персонала? Почему меня не пригласили? Я вдруг почувствовала себя лишней.
Руби заметила меня первой.
― Привет, Лиза! ― она стоит рядом с Симоной, ее яркая рубиновая помада соответствует ее имени.
Теплое приветствие Руби каким-то образом избавляет меня от дискомфорта.
Все остальные поднимают головы, чтобы поприветствовать меня, прежде чем вернуться к своим разговорам.
Пока Вайолет разговаривает с Натали, ее взгляд на секунду задерживается на мне, и меня волной накрывает смущение. Что-то в ее взгляде заставляет меня почувствовать, что она оценивает мой внешний вид. Я не думаю, что мой наряд плох, так как начала расстегивать верхние пуговицы, как советовал Джейс.
Уверенность во мне растет, но она исчезает под взглядом Вайолет.
Я не такая сексуальная, как она, я это знаю..
И не совсем понимаю, почему она заставляет меня защищаться - если у нее есть проблемы со мной, то это ее вина.
Внезапно входит Джейс и здоровается со всеми нами. Сегодня на нем темно-серая рубашка и черные брюки.
Он замечает меня и одаривает улыбкой.
― Ах, Элизабет. Ты то мне и нужна.
ЭЛИЗАБЕТ
Джейс проводит языком по нижней губе, не сводя глаз с моих губ. Его дыхание теплое, пахнущее мятой, когда его мягкие, полные губы приближаются к моим.
Мое сердце бешено колотится в груди, когда он поднимает свой пылающий взгляд и встречается с моим. Каждый нерв в моем теле ощущает обжигающий взгляд Джейса. Между моих бедер скапливается влага. Мои соски напрягаются, натягивая лифчик.
Джейс Монтгомери собирается поцеловать меня, и я не знаю, смогу ли я остановиться, как только мы начнем...
В этот момент Джейс резко втягивает воздух и отстраняется. Он отворачивается от меня, позволяя мне собраться с мыслями и прийти в себя.
― Теперь ты можешь вернуться к работе, ― говорит он хриплым от желания голосом, даже не оборачиваясь. ― Приступишь к переплету, когда у тебя будет время.
Я опускаю взгляд на книгу в своих руках.
― У меня назначена встреча, так что не задерживаю тебя, ― говорит он, скорее книжной полке, чем мне, так как все еще стоит спиной ко мне. ― Дай мне знать, если у тебя возникнут какие-либо вопросы.
Я едва успеваю пробормотать что-то в ответ, как Джейс решительно кивает, бормочет "Хорошо" и уходит.
Что только что произошло?
Я возвращаю книгу на место, и как только мое сердцебиение приходит в норму, я возвращаюсь в архив.
***
Прошло больше часа, а сосредоточиться на работе все еще сложно. Я не могу прийти в себя после того, что произошло между нами с Джейсом. Я была уверена, что он поцелует меня.
Я сделала что-то не так? Жар между нами был неоспорим, и трудно поверить, что Джейс тоже этого не почувствовал. Мы были там совсем одни..
И тут меня осеняет. Джейс показал мне будущий рабочий проект, потому что он мой начальник. Он вообще не должен был целовать меня! И я не должна испытывать возбуждение всякий раз, когда нахожусь в его присутствии!
Хоть я и разочарована, я также испытываю облегчение от того, что мы не поцеловались.
Мне нужна эта работа больше всего на свете. От этого зависит моя карьера! Я работаю на Джейса и должна быть профессионалом.
Но есть проблема.. Джейс - самый горячий и сексуальный мужчина, которого я когда-либо встречала. Даже когда он был Придурковатым Смузи и отпускал глупые шуточки в мой адрес, он все равно притягивал меня.
Ни один мужчина не производил на меня такого впечатления, даже Брэдли, а ведь мы были вместе много лет. В Джейсе есть что-то, что меня интригует..
― Эй, библиотекарь.
Оторвавшись от своих мыслей, я поворачиваюсь и вижу Вайолет, стоящую в дверном проеме.
Как всегда, она выглядит так, словно только что сошла с подиума: темные волосы собраны в высокий хвост, а губы накрашены сливовой помадой, которая идеально подчеркивает цвет ее глаз.
― Похоже, ты неплохо устроилась, Луиза.
Я натянуто улыбаюсь.
― Вообще-то, Лиза. И, да, неплохо.
Вайолет кивает.
― Джейс, кажется, постарался на славу? ― улыбается она.
Я не могу не задаться вопросом, говорит ли она это с сарказмом или нет. В ее голосе слышится легкое раздражение, а улыбка не отражается в ее глазах. Это определенно не та улыбка, которая была у нее на фотографии, где они с Джейсом вместе.
Черт.
Если между ними что-то есть, мне лучше отступить. Меньше всего я хочу, чтобы Вайолет узнала о моих чувствах к Джейсу.
― Он мне очень помог, ― бормочу я, стараясь, чтобы мой голос звучал как можно нейтральнее. ― Тебе не стоит переживать, все, что мне нужно, - это огромное количество книг здесь. Возможно, ты уже слышала, что я пишу диссертацию... ― я беру с полки первую попавшуюся книгу, прекрасно понимая, что Вайолет не в курсе подробностей моих исследований и ее это не интересует. ― Не могу передать словами, как это здорово иметь доступ к редким работам Анаис Нин и..
― Послушай.. ― перебивает меня Вайолет, переплетая пальцы домиком. ― Джейс попросил передать тебе, чтобы ты принесла ему книгу.
― Правда?
Почему он просит об этом через Вайолет?
Я прикусываю нижнюю губу, надеясь, что он не избегает меня.
Вайолет достает старинный ключ на красном шнурке, и я изо всех сил стараюсь не ахнуть.
― Книга находится в библиотеке внизу. Думаю, ты знаешь, какую дверь нужно отпереть этим ключом.
― Ты уверена? ― недоверчиво спрашиваю я, поскольку Джейс предупреждал меня, что для меня вход туда воспрещен.
Я и так хожу по тонкому льду с этим парнем.. и не могу нарушить единственное правило, которое он мне дал!
― Абсолютно уверена, ― отвечает Вайолет, и ее улыбка становится шире. ― А что не так?
― Просто.. почему именно я?
Вайолет беззаботно приподнимает плечо, посмеиваясь.
― Почему бы и нет? Ведь у меня нет твоего опыта.
Я уверена, что сарказм в ее голосе мне не почудился. Однако улыбка Вайолет становится ярче, и на этот раз она отражается в ее глазах.
Возьми себя в руки, Лиз. Она просто пытается помочь.
― Он хочет, чтобы ты принесла ему первое издание Камасутры в переводе на французский.
Я прищуриваюсь.
― Это известная книга, и не нужно иметь много опыта, чтобы найти ее глазами...
― Послушай, ― перебивает Вайолет. ― Я бы не узнала эту книгу, даже если бы наткнулась на нее, но это не имеет значения, ― ее улыбка не сходит с лица. ― Джейс поручил это задание именно о тебе, Лили.
― Лиза, ― поправляю снова я.
― Лиза. Пожалуйста, отнеси эту книгу Джейсу. Он ждет.
― Конечно, но где именно мне ее там искать? Я даже не видела эту библиотеку внизу. Вдруг я не справлюсь.
― Ничего подобного, справишься, ― Вайолет протягивает мне руку с идеальным маникюром, на кончике ее пальца болтается старинный ключ. ― Но на твоем месте я бы поторопилась.
***