В особняке №4 по Гипсовой улице царил хаос, который даже "хаосом" назвать было бы комплиментом. Вивернон Придурсли, человек с усами, напоминавшими два заблудившихся ёжика, орал на племянника так, будто тот украл последний кусок бекона у его сына Удодли — мальчика, чьи объёмы могли бы посоревноваться с воздушным шаром. Причиной скандала стала сова в клетке, которая, по мнению Вивернона, «ухала подозрительно, как заговорщик на митинге».
— Вышвырни эту птицу, Гаррет! — гремел дядя, размахивая вилкой, как дирижёр неудавшегося оркестра. — Или я превращу её в перьевую подушку!
— Но она же живая… — попытался вставить Гаррет Потер, мальчик с взлохмаченными волосами и шрамом, похожим на неудачный логотип молнии.
— Живая?! — Вивернон фыркнул, словно паровоз. — В моём доме «живым» разрешено быть только бекону!
Тетя Тупенья, чья фигура напоминала линейку для измерения тоски, умильно подсунула Удодли третью порцию яичницы. Тот рыгнул в ответ — семейная традиция вместо «спасибо». Гаррет, тем временем, мечтал о Ховатсе — школе, где учили летать на метлах, а не мыть посуду магией из-под крана. Но его волшебные штучки давно томились в чулане, как запрещённый контент.
— Сегодня важный ужин! — объявил Вивернон, натягивая смокинг, который сидел на нём, как мешок на носороге. — Если ты, Гаррет, издашь хоть звук, я тебя… э-э-э… отправлю в Наглы-Архипелаг!
Наглы — так здесь звали обычных людей, чья жизнь была скучнее учебника по магической бухгалтерии. Гаррет кивнул, мысленно представляя, как превращает дядю в кактус. Но нет — нельзя. Несовершеннолетним волшебникам запрещено колдовать на каникулах. Хотя, если бы правила разрешали, Придурсли уже давно танцевали бы чечётку в виде садовых гномов.
День рождения Гаррета прошёл по классике жанра: ноль открыток, ноль тортов, только гора работы. Он красил забор, чистил окна и размышлял, почему друзья — Ронан Уистлер и Редмиона Гриндер — забыли о нём. «Может, их съел дракон? Или они теперь тусуются с Дралко Малфеем, который, как всегда, пахнет дорогим лаком для волос?»
К вечеру, когда гости-Наглы (мистер и миссис Мейсон) прибыли, Гаррета заперли в комнате с наказом «исчезнуть, как Wi-Fi в метро». Но вдруг — о чудо! — на кровати сидел… кто-то.
— С днём рождения, — прозвучал голос из темноты.
Гаррет зажмурился. «Если это призрак Будущих недополученных подарков — я не готов».
Но это был Зубби — домовик с глазами, как у совы после десяти чашек кофе.
— Господин Потер! — запищал он. — Ронан и Редмиона прислали вас спасти! Вас ждёт… э-э-э… маленькая проблемка с Лордом Вован-де-Мордом!
Гаррет вздохнул. Каникулы явно не задались.
Если ваш день рождения игнорируют даже совы — возможно, вы персонаж книги, и автор просто любит драму. Но не расстраивайтесь! В конце концов, вас всегда может спасти эксцентричный домовик. Или сковородка тётушки.
Глава 2. Гаррет Потер и ЗУББИ ИЛИ КАК ИСПОРТИТЬ ТОРТ И СВОЮ ЖИЗНЬ ЗА 5 МИНУТ
Комната Гаррета Потера напоминала зоопарк для неудавшихся фокусов: сова Вукля дремала в клетке, а на кровати сидел Зубби — домовик, чьи уши могли бы пригодиться для полётов в безветренную погоду.
— Гаррет Потер! — запищал Зубби, кланяясь так низко, что носом проткнул ковёр. — Зубби пришёл спасти вас от… э-э… всего!
Гаррет, чьи знания о домовиках ограничивались «не кормить после полуночи», осторожно спросил:
— Ты точно не путаешь меня с кем-то? Я тут больше по метлам, а не по эльфам.
Зубби, игнорируя сарказм, завопил:
— Не возвращайтесь в Ховатс! Там вас ждёт… страшное!
— Страшнее, чем тётя Тупенья с сковородкой? — усомнился Гаррет.
Эльф начал биться головой о стену, словно пытался выбить из себя спойлеры. Гаррет, вспомнив, что крики приведут Вивернона Придурсли, схватил Зубби за ухо:
— Прекрати! Или тебя заставят мыть туалет нагловской зубной щёткой!
— Зубби украл ваши письма! — признался эльф, доставая пачку конвертов. — Чтобы вы подумали, что друзья — Ронан Уистлер и Редмиона Гриндер — вас забыли!
Гаррет, мечтавший превратить Зубби в подушку, процедил:
— Ты знаешь, что за это в нашем мире делают? Отправляют в Голдготтс… без возврата.
— Но это ради вашего блага! — взвизгнул Зубби и рванул в кухню, устроив там «торнадо из пудинга». Торт взлетел к потолку и рухнул, украсив Гаррета кремовым апокалипсисом.
Влетевший Вивернон орал так, будто его лишили пожизненной подписки на дрели. Гости-Наглы сбежали, миссис Мейсон — быстрее всех, крича о «проклятых птицах». Письмо из Министерства магии (теперь «Отдел злоупотребления магией» возглавляла Муфалда Шиш) гласило: «Ещё одна выходка — и вылетишь из школы, как пробка из шампанского!»
— Ты теперь наш узник! — торжествовал Вивернон, засовывая Гаррета в комнату с решётками и «кошачьим люком» для еды.
Три дня спустя Гаррет, похожий на голодного привидения, размышлял:
— Ховатс, где тебя могут съесть тролли, или тут, где тебя съедают тоской… Выбор как между Вован-де-Мордом и лекцией Снипа.
Вдруг в окне появилось рыжее пятно — Ронан Уистлер, его лучший друг, чьи веснушки светились в темноте, как маяки надежды.
— Эй, спящая красавица! — прошептал Ронан. — Ты что, решил стать затворником?
— А ты что, не видел табличку «Вход только для сов и безумных эльфов»? — фыркнул Гаррет, но сердце его пело.
Если ваш домовик устраивает кулинарный терроризм — возможно, он просто ревнует. Но не волнуйтесь! Настоящие друзья придут на помощь, даже если придется лететь на метле через решётки.
Все совпадения с волшебным миром — чистая магия, а не плагиат.
Глава 3. Гаррет Потер и «Нора» или как украсть Геррета из клетки с помощью летающего хлама
Гаррет Потер едва не пролил чай из носа, когда в зарешеченном окне возникло рыжее пятно с веснушками. Ронан Уистлер висел в воздухе внутри бирюзового «Форда», который напоминал гибрид такси и НЛО. С переднего сиденья махали Джордж и Фред — близнецы, чьи лица кричали: «Мы не спали всю ночь, и нам это нравится!»
— Привет, звезда Ховатса! — хором прокричали они. Автомобиль, вибрируя, издал звук, похожий на смех умирающего дракона.
— Это легально? — спросил Гаррет, указывая на машину.
— Папа назвал это «техническим экспериментом». Главное — не светиться перед Наглами, — Ронан протянул верёвку. — Цепляй за решётку. У нас тут план уровня «Миссия невыполнима», но без Тома Круза.
Решётка с треском вырвалась, оставив окно похожим на рот без зубов. Гаррет, схватив клетку с Вуклей, прыгнул в машину, чуть не угодив в объятия Вивернона Придурсли, который орал так, будто его лишили пожизненной подписки на дрели.
— Следующее лето будет жарким! — помахал им Гаррет, пока машина взмывала в небо, оставляя Гипсовую улицу в стиле «до и после апокалипсиса».
Через пару часов «Форд» приземлился возле дома, который напоминал свалку архитектурных идей. «Нора» — кривобокий особняк с пятью трубами (на случай, если четырёх будет мало) и табличкой «Вход только для своих и отчаянных». Во дворе копошились гномы — местные «садовые диверсанты».
— Красиво, правда? — скромничал Ронан.
— Это шедевр! — восхитился Гаррет, вспоминая стерильный ад у Придурсли.
Тут из двери вышла Молли Уистлер — женщина, чей гнев мог бы питать небольшую электростанцию.
— Вы что, решили побить рекорд по глупости?! — её крик разогнал кур на соседней ферме. — Летать на этом… этом ведре!
— Мам, это же Гаррет Потер! — попытался смягчить удар Ронан.
Молли мгновенно переключилась на «режим печенья»:
— Милый, ты голодный? Сейчас накормлю! — И, бросив убийственный взгляд на сыновей, исчезла на кухне, где посуда мыла себя сама под грустные баллады радио «Час волшебников».
После завтрака (восемь сосисок на тарелке Гаррета — видимо, местный знак уважения) началась «Операция «Гном-апокалипсис»».
— Просто крути их, как йо-йо, — объяснил Ронан, запуская гнома в стратосферу. — Они любят это. Возвращаются, как бумеранги, но с меньшим энтузиазмом.
Гаррет, попытавшись быть гуманным, получил укус в палец. «Доброта убивает», — вздохнул он, присоединившись к метанию.
Вернувшийся с работы Артур Уистлер (человек, чья любовь к нагловским штучкам граничила с манией) едва не расплакался от гордости:
— Моя машинка летала! Это же прорыв в нагловско-магических отношениях!
— Артур, они могли погибнуть! — Молли замахнулась кочергой, как Экскалибуром.
— Но… но она же летает! — слабо улыбнулся Артур, получая «взгляд Медузы» от жены.
Поднявшись в комнату Ронана, Гаррет ахнул: стены были завешаны плакатами команды «Пушки Педдл» — лузеров волшебной лиги, чьи оранжевые мантии слепили глаза.
— Уютно, — соврал Гаррет, наступая на самоиграющие карты. В углу храпела крыса Козаностра — существо, похожее на мохнатый башмак.
— Лучше, чем у Придурсли? — робко спросил Ронан.
— Это рай для гиперактивных фейерверков, — честно ответил Гаррет, избегая взгляда на аквариум с лягушачьей икрой.
Если ваши друзья врываются в ваш побег на летающем хламе — они либо гении, либо сумасшедшие. Но, скорее, и то, и другое. А ещё — оранжевый цвет стен вызывает вопросы к психическому здоровью дизайнера.
Все совпадения с оригиналом случайны, как удачный бросок гнома.
Глава 4. Гаррет Потер и «Флориш и Блоттс» или как потратить состояние на учебники и испортить мантию
«Нора» Уистлеров напоминала муравейник после землетрясения: говорящее зеркало критиковало прически, упырь на чердаке устраивал перкуссию по трубам, а близнецы Джордж и Фред испытывали «безопасные» фейерверки. Гаррет Потер, привыкший к тирании Придурслей, теперь каждое утро получал носки с советами от миссис Уистлер и лекции о нагловских «гаджетах» от мистера Уистлера.
— Телефон — это как сова, но без перьев? — удивлялся Артур Уистлер, словно Гаррет открыл ему тайну вечного двигателя.
Письма из Ховатса прилетели с расписанием уроков и списком учебников:
«Каникулы с каргой», «Йети для чайников», «Как завоевать упыря за 10 дней» — всё авторства Звездобола Пушкинса.
— Новый преподаватель защиты от Тёмных Искусств — фанат Пушкинса. Наверное, будет читать лекции в мантии с автографом, — фыркнул Фред, прячась от матери за учебником.
Семейный поход за книгами начался с «летучего пороха». Гаррет, впервые им воспользовавшись, угодил прямиком в лавку «Горбин и Бэркес», где торговали сушёными головами и ядовитыми ногтями. Прячась в шкафу от Дралко Малфея и его отца-нарцисса, Гаррет узнал, что Подлюциус Малфей сливал трофеи из страха перед рейдом Министерства.
— Папа, купи мне Проклятое Ожерелье! — ныла копия отца в миниатюре.
— Ты опозоришь наш род! — шипел Подлюциус. — Лучше выучи заклинание, чтобы Гермиона… то есть Редмиона Гриндер не обгоняла тебя по отметкам!
Выбравшись с помощью Ребуса Хаггарда (который искал средство от слизней-каннибалов), Гаррет присоединился к Уистлерам в Голдготтсе. Сейф семьи Уистлер оказался печальнее кошелька студента: пара сиклей и пыльный галлеон. Гаррет, стыдливо прикрывая свой золотой запас, набрал монет в мешок, словно грабитель-неудачник.
В магазине «Флориш и Блоттс» толпа фанаток ЗЗвездабола Пушкинса рвала друг друга на части ради автографа. Автор, блистающий в мантии цвета «инстамиллиграмного неба», заметил Гаррета и вцепился в него, как в живой рекламный щит:
— Дамы и господа! Гаррет Потер купил ВСЕ мои книги! А теперь я дарю их ему БЕСПЛАТНО! — кричал Пушкинс, словно разыгрывал лотерею.
— Спасибо, — пробормотал Гаррет, едва удерживая стопку фолиантов. — Теперь я смогу построить из них крепость.
Дралко Малфей, завидев «звезду», фыркнул:
— Поттер, ты даже здесь умудряешься светиться, как ситч на матче!
— Лучше светиться, чем вонять, как гнилой Роффл, — парировал Ронан, краснея от ярости.
Разборки прервал Подлюциус Малфей, затеявший словесную дуэль с Артуром Уистлером.
— Ваша семья позорит волшебников, покупая подержанные мантии!
— А ваша — позорит их, разгуливая с лицом, будто его вытесали из сыра!
Драка вспыхнула мгновенно: летели книги, летели оскорбления, летела фотокамера «Ежедневного порока». Хаггард, словно горгулья-миротворец, растащил противников:
— Артур, ты ему хоть фингал поставил? Красота! Теперь он будет похож на панду-неудачника!
Покидая магазин под возмущённые крики продавца, Гаррет поймал себя на мысли, что каникулы удались: драки, летающие машины, подаренные книги — всё, как в плохом ситкоме.
Если ваш учебник дороже семейного бюджета — возможно, вы учитесь не в той школе.