Пролог

Он не хотел уезжать из Лондона, зная, что всё снова перевернётся с ног на голову. Что Скотланд-Ярд продолжит скрывать странные, необъяснимые дела. Генри никак не смог доказать свои подозрения. Не смог доказать, что в Лондоне хозяйничал вампир. А теперь ему под руку подвернулось это дело.  

Серия по-звериному жестоких убийств в маленькой тихой деревушке. Он увидит тела. И сразу же поймёт в чем дело. Выстроит очередную цепь гипотез, не сможет ничего доказать и сбежит в Лондон. При мысли об этом у него пересохло в горле. Очередная неудача. Что он будет делать тогда? Вёрнется в родительский дом?  

Колесо экипажа налетело на камень, и несчастного детектива хорошенько тряхнуло. Ударившись головой об потолок, Генри слегка пришёл в себя. Ведь даже если ничего не удастся, он всегда сможет найти выход.  

Он понял, что почти добрался до нужного места, когда услышал заунывный волчий вой. К тому времени солнце уже зашло, а температура заметно понизилась. Генри намотал на шею тёплый шарф.  

Экипаж резко затормозил.  

– Дальше не поеду. – Ворчливо проскрежетал кучер.  

Генри открыл дверцу и выглянул на улицу.  

Его взору открылся кусочек неухоженного кладбища, покрытый плотной пеленой тумана. Детектив мягко улыбнулся сюрреализму сего пейзажа.  

– Спасибо.  

Кучер со злобной яростью выхватил плату из его руки.  

– До свидания!  

Неопрятный желчный старик уже исчез в неуютной вечерней дымке. Вряд ли он услышал его вежливые слова.  

– Куда я залез?  

Генри размялся, слегка похрустев затёкшими суставами.  

С кладбища повеяло холодом. К ногам детектива прибило пожелтевшее объявление.  

– Охотники на ведьм из Салема. Признаки ведьм. Как распознать затаившееся зло. – Прочёл Генри. Уже сам факт существования таких брошюр не пришёлся ему по душе. Это означало, что деревенские жители верят в это. Что их головы полны ужасных предрассудков. И если он и верил в существование чего-то потустороннего, то точно не в существование ведьм.  

Тонкие пальцы Генри сжали объявление в кулаке, когда он вспомнив о своём самом старом деле. Девушку убили во время ритуала экзорцизма. Её схватили по подозрению в чёрной магии. С приходом девятнадцатого века пришла тьма. Эра науки принесла с собой новых злодеев. Изощрённых, опасных, волков в овечьих шкурах, готовых на всё, чтобы продолжать творить свои гнусные дела. Тьма прокралась даже в его собственное сердце. Ведь в тех мыслях, что роились в его голове, он много раз придумывал пастору страшные казни, пострашнее египетских.  

Её звали Эрин. Место преступления было забрызгано кровью. В церкви стоял её тошнотворный запах. Иногда Генри задавал вопрос, мог ли он впасть в такое безумие и убить кого-то? А ещё ему снился жуткий отвратительный сон, где он просыпался в незнакомом лесу с руками по локоть в чужой крови. Он кричал и звал на помощь. Но потом обнаруживал возле себя женское тело. И находил на своих кистях и лице царапины от ногтей покойницы.  

Генри пришёл в себя лишь когда кто-то посветил фонарём ему в лицо. Наверное, он произвёл на мужчину не лучшее впечатление, потому что тот отшатнулся, буркнув себе под нос лишь одно:  

“Ну и ну. Он уже здесь. Всё, как сказала Мария”.  

– Мария?  

Таинственный мужчина удовлетворённо кивнул.  

– Вы – детектив?  

Да. – Генри неприветливо оскалился. – Не подскажете, в какой стороне деревня?  

Я вас провожу. – Грубиян хмыкнул, таким образом выразив недоумение по поводу парадной одежды детектива. – Могил иногда становится больше. Чужакам тут лучше не задерживаться.  

Генри слишком устал, чтобы спорить. Если уж он верит в вампиров, то понятно, что в ничем не примечательной английской деревушке найдутся такие же любители жутких историй.  

– На что вы смотрите? – Уточнил его проводник, заметив, что Генри не идёт за ним.  

– Там… там была девушка. Клянусь. Я видел её. – Запинаясь произнёс Генри, чувствуя, как изнутри его пробирает холод.  

– Ведьма. Их тут много... – Мужчина неопределённо взмахнул рукой. – … по округе наберётся.  

– Я не верю в ведьм. – Не отрывая взгляда от холма, где была замечена фигура в белом, произнёс Генри.  

– Вы небось и в бога не верите. – Незнакомец гневно кашлянул. – Такие как вы только беду приносят…  

– Я приехал сюда, чтобы вам помочь. А не чтобы развенчивать или укоренять ваши предрассудки. – Перебил его детектив. – Ведите меня. Я хочу обогреться. И подумать о деле подальше от этого гиблого места.  

Оба тут же снялись с места и побрели прочь. В дрожащем свете фонаря мелькали гротескные сцены. Вот насильник душит девушку, а вот лисица пожирает кролика. Генри не торопился, но невольно ускорял умеренный шаг – спиной он чувствовал, что за ним внимательно наблюдают.  

Мистер Дархолл

Всю дорогу до поселения Генри казалось, будто тьма стискивает его череп в раскалённых докрасна щипцах. К концу дороги он совсем изменился. Ощущение затаившегося зла сделало его схожим с ночным хищником, крадущейся в полумраке джунглей. Вот только сейчас охотничьим угодьем был Милдред.  

Свет горел лишь в нескольких домах. И, если учесть, что один из них был старой пивной, где эль по вкусу напоминал мочу, то становилось ясно, почему его проводник принялся барабанить в дверь второго.  

Дубовая дверь отворилась, и на пороге возникла бледненькая перепуганная служанка.  

– Мы к мистеру Дархоллу. – Сухо произнёс его проводник и, настороженно оглядевшись, прошёл внутрь.  

Генри последовал за ним, желая наконец сбросить с плеч тяжёлое пальто и как следует отдохнуть.  

Мистер Дархолл оказался поджарым коренастым стариком, чей возраст варьировался от шестидесяти до шестидесяти пяти. У него был хриплый, однако вежливый и приятный голос. А также хорошие манеры и выправка отставного военного. Проводник Генри что-то ему пробормотал на ухо, а затем, не видя смысла спать оставшиеся несколько часов, направился к Дархоллу в кабинет.  

– Значит вы и есть тот самый детектив.  

Холодный оценивающий взгляд скользнул по мокрому пальто Генри.  

– Генри Ллойд.  

Рукопожатие старика было столь же крепким, как и у юноши в расцвете сил.  

– Вы устали с дороги. Я прикажу постелить на диване.  

В проходе показалась миниатюрная красивая фигурка. Светло-русые волосы были коротко острижены, серые глаза спокойно и беспристрастно смотрели на Генри из под строгих пушистых бровей. Он узнал в ней силуэт, примерещившейся ему на кладбище. Вот только… Она сидела в инвалидном кресле.  

– Это моя дочь, Вайолет Мария.  

При упоминании её второго имени, губы странной девушки озарила слабая улыбка. Мария. Генри вспомнил, как что-то подобное говорил его проводник. Значит, девушка знала о его приезде.  

– Рад знакомству, мисс Дархолл.  

Детектив коснулся губами её руки. Отблески огня, лижущего поленья в камине, создавали впечатление, что её лицо – не что иное, как восковая маска. В мистическом порыве Генри протянул руку к её щеке и тут же торопливо отдёрнул. Мистер Дархолл за ними внимательно наблюдал.  

– Вайолет. Тебе пора принять лекарства.  

Девушка слабо кивнула и, повернув колёса кресла, исчезла в тени.  

– Вам лучше лечь спать, мистер Ллойд. – Сухо произнёс Дархолл.  

Генри слабо кивнул.  

– Диван вон там.  

Детектив подложил под голову пальто и закрыл глаза. Чтобы увидеть свой самый ненавистный сон.  

Загрузка...