Глава 1

Киллиан Крег

— Дед! Как ты можешь так со мной поступить? Я десять лет работаю на благо семьи, мой бизнес идет успешно!

Вроде старик всегда адекватный был. С чего вдруг такая блажь?

— Это мой бизнес, внук, — твердо говорит он, и в следующий миг закашливается, опуская дрожащие руки на подлокотники кресла.

Кажется, с каждым днем ему становится хуже. Может, Харви вызвать, пусть посмотрит его. Не хочу ссориться с дедом, когда он в таком состоянии.

— Недавно не стало человека, который спас мне жизнь. Теперь его дочь осталась совсем одна, и я обещал ему позаботиться о ней, — давит на мою совесть.

Долг жизни! Еще бы!

— Так позаботься. Давай назначим ей содержание до тех пор, пока она не выйдет замуж. Но! НЕ. ЗА. МЕНЯ!

Делаю последнюю отчаянную попытку договориться.

— Киллиан, я все сказал. Если ты в ближайшие дни не женишься на Ликарии Лаберт, то я напишу завещание в пользу племянников, — старый граф устало откидывается на стуле и прикрывает глаза. Не хочет до конца показывать свою слабость.

— Но этот курорт — дело всей моей жизни! Сколько себя помню... — прерываю свою речь и вглядываюсь в родное лицо.

Дед устал, но, зная его характер, можно быть уверенным, что он не изменит своего решения.

— Я услышал тебя, дед. Пойдем, провожу тебя, тебе нужно прилечь и отдохнуть. Я попрошу одну из горничных помочь тебе, — с некой долей обреченности понимаю, что пути назад нет.

— Выбери кого-нибудь постарше, Киллиан, а не молодую и пустоголовую. Чтобы с женой можно было поговорить, — дает мне указания.

Я усмехаюсь. Мне кажется, и на смертном одре он бы отдавал приказы.

Провожаю деда в его комнату и начинаю готовиться к дороге. Прежде чем уйти, я спросил у него адрес девушки.

Пока я размышлял, какой она расы, этот вопрос вылетел у меня из головы. Отец был человек, но это ничего не значит, она могла пойти расой в мать. Но ничего, скоро я сам все увижу. Лишь бы не оказалась человеком, гномом или орчанкой. Первые слишком слабые, вторые слишком хитрые, а третьи слишком крупные по сравнению с женщинами других рас.

— Милый? — ко мне в покои входит управляющая отелем «моего» горнолыжного курорта и по совместительству моя любовница. — Ты куда-то уезжаешь?

Она нежно проводит руками по моему животу и ныряет шаловливой рукой ниже.

— Да, я на несколько дней, Миранда, и вернусь уже с женой, — ставлю ее перед фактом, твердо глядя в глаза.

— Что? — визжит она.

Весь ее нежный образ рассыпается сразу же, и на меня смотрит разъяренная женщина.

— Это условие моего деда. Иначе курорт перестанет быть моим. Не переживай, — ухмыляюсь я, — это будет фиктивный брак. Подам прошение королю, женюсь, а потом будет возможность развестись.

— Но тогда ты должен будешь выплатить ей приличные отступные?

— Ерунда. Не думай об этом, — целую Миранду в манящие губы и покидаю курорт. Едва сдержался, чтобы не сказать, что платить я буду из своих денег. Она к ним не имеет отношения, так что ей совершенно незачем переживать. Но раньше она не была замечена в заинтересованности в моем счете на бирже, поэтому решил промолчать.

Мой дед — единственный, кого я искренне уважаю и люблю. Мои родители отправили меня к нему, когда мне было около десяти лет. В то время дед выиграл этот курорт в карты, но все здесь находилось на грани банкротства. Я, как и он, вложил в этот бизнес всю свою душу.

Брак моих родителей был заключен по договоренности. После рождения наследника, то есть меня, мать передала меня няням и продолжила вести светскую жизнь. Отец же, напротив, пустился во все тяжкие и менял любовниц как перчатки. Однажды его убил ревнивый муж одной из них.

Сразу после этого я и оказался у деда, а мать исправно навещает меня один раз в оборот. В принципе, мне этого вполне хватает. Учился я тут же, в городке, и покидаю эти места редко. На длительный срок уезжал, только когда учился в академии.

Конечно, у меня и женщины были, но я никого не любил. Моя нынешняя любовница Миранда работает у меня уже два оборота. Она красивая эльфийка, и я сразу сказал ей, что не планирую жениться. Она согласилась на мои условия.

И вот... Дед помог.

Ликария живет в столице. Добираюсь я туда только к вечеру. Первым делом решаю навестить девчонку, а потом оторваться с друзьями, раз уж я тут.

Оказалось, что я очень даже вовремя появился в городе.

— Собирай свои вещи, и чтоб к утру тебя тут не было, — орк держит человечку за шиворот пальто и толкает в небольшой домик.

Домик стоит на окраине, и, судя по всему, это именно тот адрес, который мне нужен. У девчонки глаза огромные от страха, стоит трясется, мне даже становится ее жалко.

— Что тут происходит? — громко, чтобы обратили на меня внимание, спрашиваю я.

Орк если и удивился, увидев на окраине аристократа, то виду не подал.

— На пятнадцать дней просрочена аренда, — объясняет он свои действия.

Девчонка с какой-то радостью смотрит на меня, и страха в ее глазах я больше не вижу.

— Вы пришли за мной? — говорит с придыханием, глаза светятся от счастья.

— Ты кто такая? — спрашиваю требовательно, но уже понимаю, кто это передо мной.

Разве она может меня знать?

— Ликария Лаберт. Я вас так ждала! — складывает руки в молитвенном жесте с улыбкой на губах.

Нехорошо так думать, но она меня уже раздражает!

— Откуда знала, что я приду?

— Мой отец сказал, что они с вашим дедом договорились и вы будете моим мужем! — щебечет она.

Этого мне только не хватало. Кажется, у меня будут проблемы! Она меня явно видела — может, магоснимок есть — и ведет себя как влюбленная дурочка.

Хочется громко застонать от осознания собственного бессилия перед этой ситуацией, развернуться и уйти.

—Ладно, собирай вещи, переночуем в гостинице и поговорим.

Вещи были собраны очень оперативно, я даже удивился сначала, но, когда увидел в ее руках один чемодан, все встало на свои места. Ей особо и собирать нечего.

Глава 2

Анжелика

Тело болит так, словно по мне проехали трактором, чувствую каждую косточку, каждую мышцу. И даже когда воздух касается моей кожи, тоже больно. Дышать больно!

— М-м-м, — стону я.

— Госпожа? Наконец-то вы очнулись, госпожа. Вы так меня напугали! — тоненький женский голос дрожит от испуга.

Какая госпожа? Что здесь за цирк устроили… И где это здесь?

— Где я? — губы пересохли, горло дерет. Закашливаюсь, и становится еще больнее. — Пить, — хриплю из последних сил.

— Минутку, госпожа.

Мне аккуратно приподнимают голову и предлагают воду, я делаю несколько глотков. Я устало откидываюсь на подушку и осматриваю комнату. Вижу деревянную мебель, довольно массивную, такую сейчас не делают. Может быть, это антиквариат? Но даже если так, что здесь делаю я? И почему меня несколько раз назвали госпожой?

Мне с большим трудом удается разглядеть девушку, в глаза словно песок насыпали. На ней темное платье в пол, белый фартук и чепчик на голове.

— Ты кто? — Да уж, голос, как карканье вороны.

— Вы меня не помните, госпожа? Я Ванесса, мы с вами сегодня вместе убирали номера гостей. Потом вы пошли менять воду в ведре и упали с лестницы. Я так испугалась, госпожа, даже вызвала вашего мужа. Он скоро должен приехать.

Девушка еще что-то тихонечко говорит, но я не слушаю.

Мужа? Но я точно не замужем! И определенно не горничной в отеле работаю. Может, это у нее немножко не в порядке с головой? Но опять же — мебель! Значит, я не в больнице и уж точно не в психушке.

— Ладно, подождем мужа, — спорить сил нет, и я закрываю глаза.

Хочется спать. Может, в следующий раз открою глаза и буду дома? Точно, это сон!

Но во сне меня преследуют странные видения. Я будто бы чищу целый мешок картофеля в платье, похожем на наряд Ванессы. Или скоблю полы, разношу еду в качестве официантки, мою посуду. А то и вовсе лечу вниз по заснеженному склону без лыж, кувыркаясь. Удивительно, как я не сломала шею!

Люди выглядят как у нас, одеты, наверное, как в восемнадцатом веке. А еще я видела эльфов и демонов.

Надо же, какие странные сны. Вроде ничего такого на ночь не читала, приходит ко мне мысль в этом же сне.

В следующий раз открываю глаза и вижу здоровенного мужика, сидящего в кресле. Красивого мужика. Жгучий брюнет, сразу замечаю его длинные волосы и глаза — они невероятные, чернее черного. Кажется, будто прожигают тебя насквозь! А тело? Нельзя быть красивым таким!

— Жива? — его голос звучит холодно. Он встает с кресла, нависает надо мной так, что мне даже становится страшно. — На что ты надеялась, Ликария?

Красивый, но козел, решаю я.

— Кто?

— Ликария, я тебя спрашиваю, на что ты надеялась? — сжимает своей лапищей мою шею, еще мгновение, и, кажется, он переломит ее. — Что я поверю, будто ты упала случайно или тебя в очередной раз пытались убить? Опять пытаешься привлечь мое внимание? Или думала, после всех твоих выходок я буду сидеть у твоей постели и держать тебя за руку? — Сверлит меня взглядом, будто внутрь души заглядывает, и, похоже, я сейчас готова рассказать все свои тайны. А еще хочется сжаться и спрятаться под одеяло.

— Хватит! Как только пройдет еще пол-оборота, я подам прошение о разводе Его Величеству. Постарайся за это время никого не покалечить и сама не пострадай! Не хочется тратить время на доказательство того, что это не я тебя прибил!

А вот с этого момента поподробнее бы, а то я ничего не понимаю. Судя по всему, эту Ликарию как раз и прикончили, а я тут вместо нее оказалась.

Ну это же бред?

«Мой муж» уходит, и ко мне приходит та же девушка… как ее, Ванесса вроде? Пару минут растерянно смотрю на нее, а потом начинаю задавать вопросы — надо же хоть для себя прояснить ситуацию.

— Ты видела, как я упала с лестницы, Ванесса? — спрашиваю девушку очень тихим голосом, хотя хочется кричать от этой ситуации.

Интуитивно чувствую, что сейчас лучше не привлекать внимания. «Муж» явно дал понять, что я, то есть Ликария, та еще затейница и выдумщица.

— Нет, госпожа.

— Тогда объясни мне. Я жена хозяина отеля...

— Курорта...

— Что?

— Жена хозяина горнолыжного курорта, графа Киллиана Крега. В этот курорт входит и отель, госпожа, — к концу предложения голос Ванессы становится совсем тихим.

— Тогда почему я убирала комнаты гостей и пошла за чистой водой?

— Так приказала госпожа Миранда, — у Ванессы в глазах так и плещется жалость ко мне.

— И кто такая у нас госпожа Миранда?

— Госпожа, пожалуйста... — с мольбой в голосе говорит Ванесса. — Вы ничего не помните?

— Нет. Видимо, сильно ударилась головой. Итак, Ванесса? — давлю я больше не голосом, а, видимо, своим положением и надеюсь на хорошее отношение девушки ко мне.

Мне просто необходимо узнать вводные данные из моего сна. Или не сна? Уж очень все реально.
Но тогда я что, сошла с ума?

— Лорд женился на вас, потому что его дед настоял на этом. Но у хозяина есть любовница, Миранда. Вы ее сразу узнаете, как увидите. Изящная эльфийка, прекрасно одета, дорогие украшения, — перечисляет Ванесса.

Эльфы? Я видела их во сне. Интересно, какие тут еще есть расы, успеваю подумать я.

— А вы, госпожа, человечка и очень любите вашего мужа. Госпожа Миранда сказала, что вы хотите помочь с работой на курорте, но ставит вас всегда на самые низшие должности, — Ванесса оглядывается, как будто боится, что нас подслушивают. — Но на самом деле я это подслушала, раньше я не знала, что вы жена хозяина. И как вы понимаете, — опять оглядывается на дверь, — ни с кем это не обсуждала.

— И я терплю все это?

— Простите, госпожа. Я лишь... — чуть не плачет девочка.

— Я поняла, Ванесса. Спасибо. Оставь меня пока, пожалуйста.

Что же получается? Я непонятно где, меня все принимают за некую госпожу Ликарию, но при этом она сама, госпожа Ликария, — жена владельца курорта и одновременно прислуга? И каждый раз назначением на работу на день занимается любовница моего мужа?

Глава 3

Киллиан

Что, мать вашу, происходит?

В последнее время я редко бываю на курорте. Ликария очень раздражает меня своим навязчивым вниманием и экстравагантными выходками. Кажется, она готова на все.

Нет. Не так. Она готова на все!

Однажды она опустилась на колени и целовала мне руки, лишь бы я сделал ее женщиной.

Я пытался, честно старался максимально и ее достоинство сохранить, и самому не опуститься до уровня высокомерного ублюдка.

Но девчонка меня преследовала, заглядывала в глаза и смотрела в рот, хотела быть полезной.

Помню, вхожу в свои покои, а там она голая и на коленях умоляет сделать ее своей женой. И это при том, что она знает о моей любовнице.

Где ее гордость? Я же сразу объяснил, что буду заботиться о ней лишь материально.

— Хочешь быть полезной? — спрашиваю, кидая ей ее же платье.

— Да, — с дрожью в голосе произносит она.

— Так докажи это. Работай на благо курорта, должность тебе поможет подобрать Миранда. И, пожалуйста, постарайся работать хорошо и меня не беспокоить. Я как раз уезжаю в поездку, так что твою помощь приму с удовольствием. Надеюсь за то время, что меня не будет ты повзрослеешь, Ликария.

Может, если начнет работать и зарабатывать, лишние мысли исчезнут из головы?

— Я докажу, Киллиан. Я буду хорошей работницей.

С тех пор я ее отдал под опеку Миранды. Она женщина умная, подберет что-нибудь Ликарии по способностям.
А сам уехал, лишь раз в семидневье посещал курорт. Бизнес налажен, работает исправно, на всех постах надежные сотрудники.

Жаль только, что дед умер.

Я приехал с женой и тут же узнал, что дед переборщил с каким-то лекарством и отошел в мир иной. Знал бы, не женился бы и вовсе.

До сих пор не понимаю: дед принимал это лекарство вот уже лет пять-шесть и вдруг выпил лишнего?

Не верю! А может, у меня просто паранойя?

Но ничего криминального в смерти деда не нашли. Я успокоился, решив, что его последнее желание было, чтобы я позаботился о Ликарии. А раз я уехал за ней, то он и выпил лишнюю дозу, что сказалось даже на демоне. Я уж не говорю о том, что было бы, попади такое количество препарата человеку. Там без вариантов — пара секунд, и конец.

Миранда плакала. Ей жалко было и деда, и того, что я не застал его последние часы и минуты, а также себя из-за того, что я приехал уже женатым. Она надеялась, что я пока просто привез Ликарию познакомиться с дедом, а женюсь позже, хоть я и предупреждал ее, что приеду пусть и фиктивно, но женатым.

И вот Ликария уже пол-оборота работает там, куда определила ее Миранда. Не знаю, как на самом деле, но она говорит, что «жена» постоянно создает проблемы.

Пол-оборота, продержаться еще пол-оборота, и можно будет подать прошение его величеству о разводе.

Я только уехал в столицу, когда на артефакт связи позвонила служанка и сообщила, что моя жена упала с лестницы и умирает.

До моего приезда Ликарию уже осмотрел лекарь. Он сказал, что у нее многочисленные ушибы ребер и бедра, а также сотрясение мозга, но переломов нет. По словам лекаря, жизни девушки ничего не угрожает. Несмотря на это, я все равно решил приехать и поговорить с ней еще раз.

Если она нарочно упала, чтобы привлечь мое внимание, сам готов убить девчонку!

Я решил дождаться ее пробуждения и в очередной раз сообщить, что между нами ничего не будет. Ее выходки на меня не действуют.

Сидел с ней и не мог понять, откуда идет сладкий запах.

Едва жена открыла глаза и я встретил ее растерянный взгляд, демон внутри завозился, пытаясь перехватить инициативу.

Поэтому я еще холоднее обычного спросил у Ликарии:

— Жива? На что ты надеялась, Ликария?

— Кто? — удивленно хлопает ресницами, как будто впервые слышит свое имя.

Опять какую-то игру затеяла?

Я склоняюсь над ней, слегка сжимаю ее шею, чтобы она пришла в себя или испугалась и перестала вести себя столь опрометчиво. Говорю ей все, что думаю, а в нос мне бьет тот самый сладкий аромат.

Интересно, чем это она надушилась? Пытается приворожить моего демона, раз меня ей не удалось соблазнить? Миранда предупреждала меня, что несколько раз замечала Ликарию в моей спальне, когда меня там не было. Но проверка показала, что ничего не пропало. Непонятно, что она там делала. Может быть, просто ждала меня.

Быстро покидаю комнату, пока этот запах не проник под кожу, не пропитал собой всего меня.

В связи с этим я решил навестить целителя еще раз. Но сначала я спросил Ванессу, не использовала ли Ликария каких-либо средств перед моим приходом и не заметила ли она постороннего запаха. Хотя, если запах духов Ликарии влияет на демона, вряд ли Ванесса сможет это заметить. Но та ничего не видела и не чувствовала.

— Харви, – залетаю я к целителю злой, как тысяча крэпов, — когда ты был у моей жены, не почувствовал какой-то сладкий запах?

Харви работает на курорте целителем сколько я себя помню. Он мне скорее как член семьи, чем подчиненный.

— Приветствую, Киллиан. Я был у твоей жены час назад. Она спала, и никаких запахов я не чувствовал.

— Проверь, пожалуйста, еще раз. Мне кажется, она пыталась приворожить меня, — стараюсь говорить спокойно, а у самого буря внутри. Злость на нее, на своего демона, что поддался на приворот.

— Это очень серьезное обвинение, Килл. Да и где бы она взяла приворотное зелье? Твоя жена человек, а не ведьма, к тому же курорт она не покидает.

Харви прав! Но...

— Знаю, знаю. Но прошу проверить еще раз. — Если это приворот, ей не поздоровится! — Я чувствовал сладкий запах розы, пиона и мяты.

— Серьезно? — удивляется Харви. — Хорошо. Не переживай, зайду снова. А до того держись от нее подальше на всякий случай. Что-то тут явно не так.

Глава 4

Анжелика

Мать вашу! Что происходит?

Кажется, я в другом мире! По крайней мере, такое у меня ощущение. Или я сошла с ума. И сейчас я не знаю, что из этого лучше.

Ко мне приходит целитель, с виду приятный дядечка, который желает мне добра.

— Ну как вы себя чувствуете, графиня? — смотрит заботливо, улыбается мягкой улыбкой.

— Графиня? — усмехаюсь я.

Графиня, которая драит полы в отеле!

— Ну, по крайней мере, вы ею являетесь. Пока, — добавляет он после нескольких секунд раздумывания. Да он еще и честный и явно знает больше, чем остальные!

— Что же, могло быть и хуже, судя по всему. Как можно вас называть? — спрашиваю я, и дядечка приподнимает в удивлении бровь. — Я, видимо, ударилась головой, как выясняется, некоторых вещей не помню.

Объясняю свое незнание, но сама думаю, не сглупила ли я? Понятия не имею, какая магия существует в этом мире; я, кстати, не знаю даже, как мир называется. До меня сейчас доходит, что, вполне вероятно, тут есть какие-нибудь менталисты, которые могут... Ну не знаю, проверить, все ли у меня в порядке с головой, мысли прочитать.

— Называйте меня господин Харви или целитель Харви, графиня.

Киваю в ответ. Имя не совсем привычное для русского человека.

— Как мое общее состояние? Сотрясение или переломы были? С какой высоты я упала? Уже выяснили, каким образом я упала — или моему мужу настолько все безразлично?/или моему мужу все равно?

Целитель несколько секунд молча смотрит на меня, потом кивает, видимо что-то для себя решив.

— Нам с вами ни разу не приходилось общаться настолько близко, как сейчас. Я вас представлял совсем другой, — как-то даже уважительно, что ли, говорит он.

— Вы не ответили на вопрос, целитель Харви, — улыбаюсь я, но голос звучит твердо.

— Сотрясение, поэтому рекомендую постельный режим, также ушибы ребер, бедер. А насчет падения — не знаю, графиня. Эти вопросы не ко мне, — разводит руками.

— Ну вы же должны понимать по характеру травм, как именно я падала, скорость падения, чтобы узнать, помогли мне упасть или это я сама по рассеянности? Думаете, все-таки никто этим заниматься не будет?

— Я узнаю, а сейчас отдыхайте, графиня, — дядечка хлопает меня по руке в поддерживающем жесте и выходит.

И зачем приходил, спрашивается? Поговорить?

Кажется, я сильно удивила целителя, потому что, когда я задавала вопросы, он очень внимательно смотрел на меня и пытался уловить каждую мою эмоцию. Я и сама была такой же.

В своем мире я добилась определенного положения в обществе. Это было заслуженно, а не получено просто так. Я много училась и работала, а также умела понимать людей.

К тридцати пяти годам я так и не завела семью. Были мужчины, но все они оказались не теми, кто мне нужен. Одних интересовали только мои деньги, других – мои знания и помощь в их проектах.

И что же я имею? Меня, вероятно, уже не в первый раз так толкают. Меня, точнее, Ликарию, но теперь это я, обвиняют в попытке отравить мать графа. Кстати, как его фамилия и имя? Вроде Ванесса говорила, но я совершенно не запомнила.

Ликария работала на разных невысоких должностях на курорте, хотя имела титул графини. Интересно, что же она была за человек, как терпела все эти унижения? К тому же, кажется, ей даже не платили за работу.

Одно радует, скоро так называемый муж разведется со мной. И вот тут возникают закономерные вопросы: где я буду жить и на что буду иметь право после развода.

Для этого мне надо узнать побольше о мире, магии, о самом муже. Не забыть еще про свекровь и любовницу, они играют важную роль в его жизни и, возможно, оказывают на него влияние.

А самое главное — побольше узнать о местных законах.

Вопрос теперь в том, как это сделать, чтобы себя не выдать. А, и еще остаться в живых, тоже важная цель. Нет человека – нет проблемы, так говорят на Земле.

Чуть позже пришла Ванесса, я поела и легла спать.

Как говорится, утро вечера мудренее.

Глава 5

Киллиан

Едва я вернулся от Харви в свои апартаменты, как тут же появилась Миранда.

— Килл, дорогой, — смотрит на меня огромными глазами, в которых читается беспокойство. Но о ком она беспокоилась? Не о Ликарии же. — Как она? Все это так некстати, тебе пришлось вернуться, не говоря о том, что это может повредить репутации курорта. Надеюсь, ты ей внушил, чтобы она держала язык за зубами?

Внимательно смотрю на свою любовницу. Миранда высокая, статная, всегда держит лицо. Иногда я сам не понимаю, что она чувствует в некоторые моменты. Но, может, это и хорошо, моего темперамента хватает на двоих. Иначе, если бы Миранда не гасила мои вспышки гнева, особенно в отношении жены, я бы лично прибил ее. И одевается со вкусом, всегда у нее прическа и макияж, умеет себя преподнести.

Ликария вечно выглядит невзрачно и скучно: одежда неярких оттенков, волосы собраны в пучок, под глазами синяки, а взгляд потухший, как у побитой собаки. Кажется, она не замечает красоты мира вокруг. Порой мне даже становится ее жаль.

А ведь здесь, на курорте, столько возможностей для отдыха и развлечений: свежий воздух, спа-процедуры, лыжи, горячие источники. Она могла бы научиться кататься на лыжах, посещать горячие источники, а затем наслаждаться услугами лучших массажистов. Массаж на курорте делают как мужчины, так и женщины.

Я давал ей деньги на одежду, но новых вещей на ней не видел.

Магазины на курорте не похожи на обычные лавки для простолюдинов. Это бутики для аристократов, где все продумано до мелочей, чтобы не ударить в грязь лицом.

— Миранда, — улыбаюсь ей, — ты так сильно переживаешь за курорт?

— Конечно, ты же всю душу вложил в него, — целует меня, заглядывает в глаза, — и я тоже. Ты ведь понимаешь, что я на все готова для тебя.

— Конечно, милая. Ты так мне помогаешь. Кстати, все забываю спросить, кем Ликария работает на курорте?

— Ох, я предлагала ей столько вариантов! Сначала хотела сделать ее своей помощницей, не прислугой же работать графине! Однако она не умеет ничего, поэтому я просто оставила ее в покое. Пусть сама разбирается. Вроде как занимается делом. Я сказала работникам, чтобы не мешали ей, но посодействовали, если вдруг она захочет что-то посмотреть.

Миранда прижимается ко мне, целует.

— И что мы все о ней да о ней. Я соскучилась, хоть ты уехал совсем недавно.

Пожалуй, стоит немного расслабиться. Мои мысли постоянно возвращаются к жене: ее удивленному взгляду, даже испугу в глазах, когда я схватил ее за шею. Я все время думаю — не был ли я слишком резок? И этот запах! Он раздражает меня, человека, больше всего. А вот мой демон млеет от него! Впервые мы с ним что-то ощущаем не как единое целое.

Но расслабиться не получилось. Раздался стук в дверь. Миранда разглаживает складки платья, поправляет мою одежду и садится на кресло за столом. Все пытается соблюсти приличия, хотя и так все знают, что она спит со мной.

— Войдите!

Дверь открывается, и на пороге появляется Харви.

— Заходи, — машу ему рукой и поворачиваюсь к Миранде. — Потом поговорим, хорошо?

— Конечно, Ваша Светлость, — она грациозно встает, чуть склоняет голову и идет на выход.

Как только за эльфийкой закрывается дверь, я нетерпеливо спрашиваю:

— Ну, не томи, Харви?

— Знаешь, Киллиан, я никогда раньше не разговаривал с твоей супругой. — Я хмыкаю при слове «супруга», знает же, что брак фиктивный. — И все эти разговоры... Они совершенно не вяжутся с тем, что я о ней знаю. Она проницательная и умеет постоять за себя. Ее интересует, удалось ли нам узнать, откуда она упала и с какой скоростью падала. Есть шанс определить это по характеру повреждений, по крайней мере примерно. И тогда можно будет понять, упала она сама или ей помогли. И конечно же, приворота нет, я не почувствовал никакого запаха. Но на всякий случай мы все же обследуем тебя, — улыбается он.

Слушаю речь Харви, и у меня округляются глаза. А мы вообще об одном и том же человеке говорим?

— Ты хочешь сказать, что ей помогли упасть?

Как-то в голове не укладывается — кому нужна Ликария, чтобы ее толкать?

— В ходе расследования попробуем выяснить у слуг, где было обнаружено тело, откуда они шли и куда направлялись. Также можно провести эксперимент с использованием манекена, предварительно увеличив его вес. Интересно, каков вес графини?

— Я не знаю, — растерянно отвечаю целителю.

Я четко осознаю, что Харви испытывает симпатию к моей жене. Не знаю, какого плана — как к личности или как к женщине, но мне это не нравится. И моему внутреннему демону тоже. Он испытывает недовольство и хочет как следует встряхнуть Харви.

К тому же есть подозрение, что ее могли столкнуть с лестницы намеренно, хотя я даже не рассматривал возможность провести расследование.

— И ты обратил внимание, в каком она платье была? — как ни в чем не бывало продолжает он.

То есть он обратил внимание на ее одежду? Разглядывал ее? Стоп! Он целитель, ему положено осматривать, а не разглядывать своих подопечных.

— Нет, она же лежала на постели, укрытая. Да я и не смотрел даже толком, пытался сильно не дышать, чтобы поменьше запах вдыхать.

— Она была в платье горничной, Киллиан. Ее руки огрубели от тяжелой работы.

— Но... Этого не может быть! Ну или она сама так захотела.

— Ты же видишь горничных каждый день. Разве ее не встречал?

— Да я никогда не обращал на них внимания. Они для меня все безликие, — прикрываю глаза, пытаясь вспомнить, видел ли я ее где-нибудь помимо тех случаев, когда она пыталась залезть в мою постель.

— Ладно, я тебя предупредил. Я бы на твоем месте провел расследование.

Харли уходит в задумчивости.

Горничная? Ну нет, Миранда всегда внимательна к мелочам. Она бы знала. Может, ее просто переодели в то, что было под рукой, после того как она упала? Или ее платье было испачкано? Какого рожна она вообще поперлась помогать горничным?

Глава 6

Ликария ( Анжелика)

Проснулась я утром и в первый момент не поняла, где нахожусь. Оглядываюсь вокруг, рассматриваю комнату, и память яркими вспышками подкидывает картинки предыдущего дня.

— Все-таки это был не сон! — бормочу я и откидываюсь на подушки.

Если мне предстоит провести в качестве жены еще полгода, надо разобраться в том, что здесь происходит. Я не желаю мириться с ролью служанки и быть в подчинении у любовницы своего «мужа».

Сегодня я чувствую себя вполне приемлемо; чуть-чуть побаливают места ушибов, зато жива. Встаю и иду в уборную — надо взбодриться.

В этот момент открывается дверь, и в комнату заглядывает Ванесса.

— Госпожа, вы уже встали? Вам нужна помощь? — спрашивает она, заметив, как я морщусь от боли в ребрах и придерживаю бок рукой.

— Да, пожалуйста, принеси мне одежду. Я не хочу надевать вчерашнее платье. И завтрак тоже принеси мне сюда, можешь и для себя тоже. А потом покажи мне мою комнату.

Ванесса быстро кивает, как будто ей неловко, и убегает.

Через полчаса, выйдя из ванны, обернутой в полотенце, я вижу накрытый завтрак на одного, платье, разложенное на кровати, и своего мужа. Он сидит в кресле, закинув ногу на ногу, и о чем-то думает.

— Что вы здесь делаете? — спрашиваю я недовольно.

— Пришел навестить свою жену? — дерзко отвечает он. — Уверен, ты этого хотела.

Громко хмыкаю, разглядывая платье на кровати. И это платье графини? Конечно, не платье горничной, что уже хорошо, но и не одежда аристократки.

— Жену? — осматриваю мужчину с ног до головы, медленно скользя взглядом по его одежде, и снова перевожу взгляд на свое платье. Он одет безупречно: рубашка и сюртук сидят идеально на широких плечах, длинные волосы собраны в низкий хвост, брюки под цвет сюртука и начищенные до блеска сапоги.

— По-вашему, жена графа должна носить это? — указываю на свою одежду. — И убирать номера гостей отеля?

— Ты сама этого хотела, Ликария, — отвечает он, глядя на мои голые ноги, на которых видны синяки, полученные при падении с лестницы.

— Серьезно? — тоже осматриваю свои голые ноги, вернее синяки на них, и приподнимаю бровь. Мол, это мечта всех женщин, несомненно!

Беру свое платье, раз нет другого, пока придется ходить в этом, и ухожу в ванную, чтобы одеться.

Уже одетая я выхожу в спальню, заплетаю волосы в простую косу. Поднимаю крышку с блюда, чтобы увидеть свой завтрак. На тарелке каша, похожая на овсяную, но голубого цвета. Пахнет она приятно. Я нюхаю напиток – это компот из каких-то ягод. Также на столе стоит чайник и пара чашек, а к чаю поданы свежие булочки, которые так вкусно пахнут сдобой.

Молча принимаюсь за еду, не обращая внимания на мужчину.

— Странно, что ты не стала переодеваться при мне, — язвит муж.

Как же его зовут? Ведь и не спросишь.

— С чего бы я стала раздеваться перед человеком, который меня даже не уважает. Или вы хотели получше разглядеть и другие мои синяки?

— Демоном.

— Что?

— Я не человек, в отличие от тебя. Демон.

И это все, что он услышал? Слова про синяки решил пропустить мимо ушей?

— Ну демоном, — говорю спокойно. Хорошо, что в этот момент ничего во рту не было, а то бы подавилась.

— Ну как же, — улыбается во все свои тридцать два… или сколько там у демонов зубов? — Что ты только ни вытворяла — голой меня поджидала в моей спальне, молила сделать тебя женой, в прямом смысле этого слова.

Что? Ликария действительно себя настолько не уважала? Но из этой фразы я понимаю, что она не спала с мужем. Это уже хорошо.

— Может, в тот момент я была не в своем уме? — говорю, пожимая плечами, как бы показывая, что мне все равно. Конечно, просила не я, а Ликария, но все равно мне становится не по себе от этих слов.

Наливаю себе чай, графу не предлагаю.

— Где Ванесса? Я хотела, чтобы она показала мне мою комнату.

— Ванесса горничная при отеле, Миранда отправила ее убирать номера гостей. Ты уже достаточно хорошо себя чувствуешь, вполне можешь обслуживать себя сама, как и раньше.

Равнодушно пытается поставить «зажравшуюся» жену на место? Ну-ну, посмотрим.

— Этого больше не будет! Я не стану убирать номера, не собираюсь мыть посуду, чистить мешки картошки, разносить еду гостям! — Я перечисляю, что не буду делать, а у мужа все больше приподнимаются брови. — И я требую, чтобы Ванесса стала моей личной горничной на это время, до тех пор пока мы не разведемся.

— То есть ты больше не будешь умолять меня оставить тебя здесь хотя бы горничной? И согласна на развод?

Боги! Неужели моя предшественница настолько себя не ценила?

— Конечно! Как только мне станет лучше, я хочу обговорить условия нашего развода.

— Ты изменилась, Ликария, — рассматривает меня как зверушку, даже голову набок склонил.

— Мне не нравится, когда меня зовут Ликария. Можешь называть меня Лика, — говорю уверенно, словно разрешаю ему обращаться ко мне по-простому, и сразу перехожу на ты.

Сейчас я бы рассмеялась, если бы не боль в ребрах. Вы бы видели, какое изумленное лицо было у этого красивого, богатого и неприятного мужчины. Он наклонился чуть вперед, посмотрел мне в глаза, и я заметила, как трепещут его ноздри.

— Что же я рад, что ты наконец-то начала проявлять благоразумие.

Я пропускаю его язвительный ответ мимо ушей.

–— И еще вопрос: что значит не будешь мыть полы и так далее по списку?

— А то и значит. Пока я твоя жена, будь добр относиться ко мне как к равной, хотя бы видимость приличия создай. А то что будет с твоей репутацией, если я вдруг начну представляться гостям графиней, при этом моя полы в их покоях?

— Но тебя никто не заставлял мыть полы Ликари... Лика, — тут же поправляется он.

— Серьезно? Уверен? И кстати, я за свою работу, ни разу за это время не получила денег, ни разу не расписалась в ведомости. Разберись, пожалуйста, я эти деньги заработала, — требую я.

Глава 7

Киллиан

Я сидел в кресле и вдыхал сладкий аромат моей жены. Мой внутренний демон был доволен и расслаблен, что позволило мне спокойно поразмышлять.

Лика сильно изменилась. Теперь с ней можно разговаривать без раздражения, не чувствуя себя объектом собачьей преданности. Она способна выразить свои мысли и не заламывает руки, пытаясь угодить. Но я по-прежнему в ней сомневаюсь. Она сама хотела быть полезной и была готовой на любую работу, сама мыла полы и посуду, чистила картошку и так далее. Но почему мальчишка принимал ее за обычную прислугу? Ведь Ванесса знала, кто такая Ликария, потому что сразу позвонила мне. И не верить Миранде я не могу. Я знаю ее много лет!

Нет. Что-то тут не так. Лика замышляет что-то. Она просто изменила тактику. Понять бы еще ход ее мыслей. Ей нужен был я. Не мои деньги, это стопроцентно, я ведь сам предлагал их не раз. Сегодняшней же Лике я не нужен, а нужны деньги, причем те, которые она якобы заработала, и содержание, положенное как моей жене.

— Кто ты? — спрашиваю я, не до конца понимая, что именно хочу узнать.

Жена вздрагивает, но уже через секунду спокойно смотрит мне в глаза.

— Странный вопрос, не находишь? — и вздергивает подбородок.

Вот же язва.

— Ты после падения стала другой, как будто в тебе другой человек. Наконец-то не смотришь на меня глазами побитой собаки, — говорю я, а она с презрением на лице передергивает плечами, — согласна на развод, не унижаешься, ведешь себя достойно и требуешь то, что тебе полагается. Надеюсь, если моя мать приедет, пока ты тут, ты и травить ее не станешь?

— Это еще доказать надо, что именно я пыталась ее отравить. Кстати, — тут же переводит тему, — что насчет моего падения?

Тяжело вздыхаю. Опять она за свое!

— Послушай, Ликария, кому ты нужна, чтобы подстраивать тебе падение с лестницы? Еще скажи, что тебя убить пытались!

— И уже не впервые, между прочим! — перебивает она меня. — Как-то я кубарем катилась вниз по горнолыжной трассе, чудом не замерзла там в снегах.

Нет, она все-таки сменила тактику.

— Да где Ванессу носит? Пошли! Сами найдем твою комнату, она где-то тут должна быть.

Я раздражаюсь мгновенно, хотя минуту назад был спокоен. Едва мы выходим, как к покоям подходит Ванесса, коротко кланяется, смотрит на меня виновато.

— Ваша Светлость, — кланяется она мне, а потом поворачивается к моей жене. — Простите, меня госпожа, меня отправили убирать покои гостей.

— Ванесса, почему ты графиню, мою жену, называешь госпожой? — наклоняю голову набок и не свожу глаз с горничной.

— Извините, Ваша Светлость.. Нам как госпожа Миранда представила госп... вашу жену, так мы с девочками и называем ее, — от страха ее нижняя губа трясется.

Госпожа Миранда, значит?

— Как давно ты работаешь на курорте, Ванесса?

— Около половины оборота, В-в-ваша Светлость. Простите, я правда... Я не со зла. Всегда хорошо относилась к госп... к графине Ликарии.

Что же они все меня так боятся? Вроде я никогда просто так не наказывал?

— Забудь, все хорошо. Отведи нас в комнату графини.

Мне нужны старые слуги, которые работают здесь уже долгое время, или те, чья должность передается от отца к сыну. Следует поговорить с ними, вопросов неожиданно стало слишком много.

Харви, например, постоянно занят своими исследованиями и не обращает внимания на происходящее вокруг. Он проводит все время в своей лаборатории и выходит только по вызову.

Крэп меня побери! Демон рвется наружу, когда я осознаю, что мы спустились на цокольный этаж, где располагаются комнаты временных служащих, которые приезжают на одну луну поработать, потом уезжают на целую луну домой. Вместо них сюда заезжает новая смена рабочих, горничных, официантов и так далее. Лишь немногие живут тут постоянно, но для таких служащих построено комфортное общежитие.

С силой открываю дверь, по коридору разносится грохот двери о стену. Комната три на четыре метра, в ней только кровать и шкаф. Открываю шкаф с такой силой, что выдергиваю двери. Кидаю их в сторону. Женщины пятятся в коридор.

— Вон отсюда! — рычу я, теряя над собой контроль.

Ликария

Разговариваю с «мужем», и что–то у нас не сходится. Ладно, допускаю, что девочка была безвольной. Влюбилась глупенькая, унижалась. Но из разговоров со служащими я сделала вывод, что моей предшественницей руководила любовница... Да и муж — надо все же выяснить, как его зовут, — был не в курсе, потому что всем делает замечание, когда они обращаются ко мне.

Похоже на попустительство с его стороны? Возможно, девочка сильно досаждала ему и он был рад, что жена теперь находится под присмотром любовницы? Однако она умерла. Каков процент вероятности, что она сама свела счеты с жизнью прямо на рабочем месте? Она работала не ночью, а днем, работала, работала, а потом пошла менять воду и решила умереть?

Нет. Бред!

А его неожиданная реакция на комнату, где я жила? Мне даже стало страшновато — да что там, жутко. Мы с Ванессой пытались отойти назад, но я, вместо того чтобы убежать, с каким-то болезненным любопытством наблюдала, как появляются когти, рога и черные кожистые крылья, заполняя все пространство маленькой комнаты. А его рост?

Демон!

Окончательное понимание повергло меня в шок. Нет, я слышала, что он меня поправил, когда я назвала его человеком, но как–то не придала этому значения. Вернее, придала, но, видимо, только сейчас осознала.

— Ваша Светлость, — ее голос дрожит, и Ванесса тянет меня за руку , — это может быть опасно!

— Впервые вижу демона в его истинном обличии, — шепчу потрясенно.

— Я тоже. Обычно они все себя контролируют. Хозяину не понравились условия в которых вы жили. Что же теперь будет?

Девушку трясет сильнее, чем меня. Она плачет и все равно не убегает, а пытается и меня отвести подальше от разъяренного мужа.

— Ванесса, иди. Не переживай за меня, хорошо? Я позову тебя, но если госпожа Миранда будет отправлять тебя на уборку покоев гостей, скажи, что граф распорядился, что с этого дня ты моя личная горничная. Потом обговорим условия оплаты, но можешь не переживать, меньше не будет. И насчет будущего не беспокойся. Все будет хорошо! Я обещаю, веришь?

Глава 8

Ликария

Второй день. Я в этом мире второй день, а столько всего произошло! Сознание едва справляется с полученной информацией. Но мне еще надо узнать общие сведения о месте, где я оказалась.

Пока же из разговоров и скупых ответов Ванессы я поняла только, что время в этом мире течет почти так же, как и в моем родном. Год здесь называется оборотом, месяц луной, а неделя — семидневьем, что, в общем-то, логично. В сутках не двадцать четыре часа, а двадцать пять. Дни недели имеют очень необычные названия, я их не то что запомнить — выговорить не могу! Не знаю, привыкну ли я к ним…

К моему удивлению, время исчисляется в хорошо знакомых мне часах и минутах. Имеются в этом мире и часы, которые выглядят немного необычно для меня, но все равно я их сразу узнала: корпус может быть совершенно любой формы, хоть круг, хоть квадрат или треугольник, затейливо расписанный или украшенный драгоценными камнями. Вращающийся циферблат скрыт от глаз, только соответствующая цифра появляется в специальном окошечке.

А сейчас я выбираю новую комнату на том же этаже, где живет сам Киллиан, его номер самый крайний. С другой стороны расположены покои, в которых всегда останавливается его мать.

— Это комната деда. Ты же помнишь, он умер, как только мы с тобой заключали брак. Там все так, как было при нем. Остаются вот эти два...

Про деда Киллиан говорит с теплотой в голосе, и в комнате все оставил как было при нем. Зачем? Чтобы бередить себе душу? Ладно, это все лирика и не мое дело.

— Где живет твоя любовница? — спрашиваю я, обходя одну из комнат. Спальня, ванная, гардероб, есть небольшой балкончик, с которого открывается прекрасный вид на снежный склон, на лыжную трассу. А как лыжники поднимаются обратно?

— У нее большая комната в общежитии, я бы даже сказал — покои.

— Ясно, — смешно даже, обсуждаю пусть и с фиктивным мужем, где живет его любовница. — Странно, что не здесь поселил ее.

Открываю комнату на противоположной стороне, из окна вижу рядом какие-то небольшие, но красивые здания. Как позже выяснилось, там спа для гостей, но и горожане могут его посетить. А также общежитие, которое и общежитием не назовешь, красивый коттедж в несколько этажей, имеющий три входа. Дальше, в низине, расположился городок. Комната мне понравилась.

— Эту комнату я выбираю для себя. Тут тем более две спальни, в одной из них будет жить Ванесса.

— Но слуги тут не живут, — говорит муж недовольно.

— Да все равно. Надо же мне с кем-то общаться? — вздергиваю бровь, намекая, мол, не с тобой же.

Он показательно морщится.

— Как хочешь. Если есть что-то, что желаешь забрать, прикажи Ванессе перенести, хотя вряд ли там что-то осталось после погрома. Пообедаем, и выделю тебе сопровождающего, он проводит тебя в городок, купишь все, что необходимо. Передам тебе с ним сто тайлеров, думаю, должно хватить на первое время. Потом открою счет на бирже, сможешь снимать по необходимости в любом городе.

Биржа это банк. Тайлеры — деньги, делаю я выводы.

— Хорошо, спасибо. — Я даже не ожидала, что все так быстро решится с деньгами, проживанием и гардеробом.

Остаюсь в своей новой комнате ждать Ванессу. Не спрашивать же, где можно книги взять почитать.

Вскоре Ванесса принесла мои старые вещи, включая теплые. Затем пришел человек от Киллиана. С ним мы и отправимся в городок в карете, любезно предоставленной мужем.

Внизу, у выхода из отеля, мне встречается красивая эльфийка. Я чуть притормаживаю, рассматривая новую для себя расу.

— Госпожа Миранда, — слегка кланяется Ванесса.

Та в ответ смотрит на меня с ненавистью.

Любовница Киллиана, понимаю я, окинув ее взглядом с головы до ног. Мне хочется насмешливо подмигнуть ей, но вместо этого я гордо вздергиваю подбородок и прохожу мимо. Рядом с ней я действительно похожа на служанку. Сейчас мы это исправим.

Должна признать, она очень привлекательна. И вместе они красивая пара.

Киллиан

Сказать, что я был зол, это ничего не сказать. Как могла Миранда поселить Ликарию в ту комнатушку?

Ревность?

Но я не давал ей повода для надежд и сразу же обозначил границы наших отношений. Я не мог предложить ей ничего, кроме роли любовницы. Я заботился о ней, насколько это в моих силах. Она была частью моего близкого круга, знала моих друзей, и они тоже относились к ней с уважением.

Возможно, своим поведением, тем, как я избегал Лику, не представил ее персоналу в качестве своей жены, я дал Миранде понять, что с девушкой можно так обращаться?

Но прежде всего это удар по моей репутации. В обществе так не принято. Даже в договорных и нежелательных браках жены получают все права.

Опять же, вопрос: почему Лика раньше молчала? Почему все терпела? Ее действия были направлены на то, чтобы привлечь мое внимание и быть со мной. Я действительно верил, что если буду держаться от нее на расстоянии, то так будет лучше для нее, чтобы она не привыкала ко мне.

Отдаю приказ одному из охранников сопровождать девушку в городок, а сам спускаюсь в кабинет. Надо бы проверить все ведомости по выплате жалований, посмотреть, кто когда был уволен или уволился сам и когда были приняты новые служащие.

Весь, абсолютно весь персонал в отеле новый! В ведомостях действительно нет ничего о том, что Лика работала, неважно, будь то кухня или уборка номеров. Беру папку по спа — там все как и раньше, за пол-оборота не сменилось ни одного служащего. Дальше. Кафе при горнолыжном курорте — несколько новеньких, что вполне может быть, в ведомостях значится горничная, но без имени. Сама лыжная база — все как и ранее, без изменений.

Поднимаюсь в свои покои, чтобы одеться потеплее, хочу поговорить лично с каждым управляющим. У номера встречаю Миранду.

— Ты что-то хотела, Миранда? — спрашиваю холодно.

— Ты с тех пор как приехал, либо со своей убогой женой время проводишь, либо занят. А я соскучилась, милый. Может… — ласково проводит ладонью от моего предплечья к груди, призывно улыбается, выгибает чуть-чуть спину и грудью прижимается ко мне.

Глава 9

Ликария

В городке мне все было интересно, я вертела головой и рассматривала прохожих.

— Я не знала, что женщины брюки носят. Так непривычно, — говорю Ванессе.

— Так ведь как на лыжах по склону? Не в платье же?

— Ну да, ну да.

Но брюки все равно не очень удобные, широкие. Я бы по-другому сделала.

— О, пойдем выпьем кофе? — тяну девушку за собой.

— Как скажете, я подожду вас у входа.

— Не говори ерунды, Ванесса. И вы тоже заходите, посидите за соседним столиком.

— Не положено, — отвечает мужчина, нас охраняющий.

— А вдруг на меня нападут в кафе? — иронизирую, конечно, но они ведь не могут стоять на улице и ждать меня. Выбора у них нет, придется последовать за мной.

Запах дорого кофе и шоколада мгновенно наполнил воздух, создавая атмосферу уюта уже при входе в заведение. Заказываю нам с Ванессой кофе с молоком и сахаром, беру пирожные. Оборачиваюсь на мужчину надо бы спросить, как его зовут. Для него выбираю черный кофе без сахара и несколько штук мясных пирожков.

Моим сопровождающим ничего не остается, как присоединиться к трапезе.

— Ванесса, мне предстоит провести здесь еще шесть лун, а затем я планирую развестись. — Делаю глоток напитка и от удовольствия прикрываю глаза. — В течение этого времени я бы хотела стать с тобой если не подругами, то добрыми приятельницами. Но при одном условии: ты не будешь сообщать Миранде, любовнице моего мужа, о каждом моем шаге.

— Что вы, Ваша Светлость, я даже и не думала докладывать. Я тут временно, платят хорошо. Вообще через луну контракт истекает, мне надо ехать домой, но если я буду с вами, то останусь.

Хорошая она девушка, видно, что говорит искренне. Хотела ей предложить называть меня по имени. Но... я в другом мире, не стоит так сразу. Да и не приятельницы мы пока даже.

После кафе идем дальше. Вокруг столько снега, что глаза слепит, но в очках от солнца ни одного человека (или правильнее говорить существа?) я не увидела. Ладно, ставлю мысленную галочку. Пока наблюдаю, не буду ничего говорить. А что, если темных очков здесь нет, то вообще зарабатывать на этом можно!

Ух, как меня понесло! Зарабатывать. Конечно, неплохо было бы.

— Вот этот магазин очень любят аристократы и просто состоятельные люди, — тихо говорит Ванесса.

Открываем дверь и заходим, охранник остается на улице.

— А вы не ошиблись дверью, милочки? Уверены, что попали именно туда, куда нужно? — спрашивает продавщица из-за прилавка, и две богато одетые женщины начинают хихикать.

— Нет, не ошиблись. Вам не все равно, кто будет платить тайлеры? — я не теряюсь.

— А хватит-то тайлеров? — с легкой иронией произносит одна из аристократок, которые только что смеялись. Она осматривает меня с ног до головы и продолжает выбирать платье вместе с продавщицей.

— Что ж, вижу, что лучше отнести тайлеры в другой магазин. Пойдем, Ванесса! — гордо задираю подбородок.

— Хорошо, Ваша Светлость, — пищит моя горничная.

Краем глаза замечаю, как удивленно женщины пересматриваются, но мне это уже неинтересно.

В следующем магазине нас встречают искренней приветливостью.

— Вам помочь? — спрашивает милая девушка.

— Да, будьте так любезны, — улыбаюсь я. — Мне нужно полностью обновить гардероб.

Ассортимент магазина, как я вижу, представлен одеждой на любой вкус: от более простых моделей до изысканных вариантов. И тут начинается настоящее веселье!

Глава 10

Ликария

Я начала с просмотра каталогов, чтобы составить представление о том, что можно найти в магазине. Я уже видела на улице, как одеваются женщины, и знала, что носят аристократы.

Затем последовали бесконечные примерки.

— Госпожа, — обращаюсь я к продавщице, которая краснеет от такого обращения и смотрит на меня, — там на улице остался мой охранник. Вы позволите ему где-то посидеть?

— Конечно, Ваша Светлость, — отвечает она, — я сейчас же отправлю своего сына, чтобы он провел его на кухню и угостил горячим чаем. Может, и вам принести напитки?

— Нет, благодарю. Мы и так уже задержались у вас дольше, чем я рассчитывала. А впереди еще столько всего...

Я выбрала только три нарядных платья — пока хватит. Мне еще нужно что-то удобное для того, чтобы ходить в своих покоях.

Я потратила еще полтора часа и выбрала четыре повседневных платья: они красивые и удобные, не такие многослойные, как нарядные. Также я приобрела пару теплых пальто а потом, взглянув на Ванессу, заметила, что ее пальто совсем легкое, как и мое старое.

— Ванесса, давай выберем тебе более теплое пальто, — предлагаю ей.

— Нет, что вы, графиня, не стоит. Я не хочу тратить тайлеры, — отвечает она, смутившись. — У меня дома младшие сестры и брат.

— Я возьму на себя все расходы. Считай, что это в моих интересах. Если ты заболеешь, то можешь заразить и меня, а мы ведь теперь часто будем выходить на прогулки в город.

Ванесса неуверенно кивает, и мы подбираем ей теплое пальто, простое по крою, но достаточно красивое.

Я выбираю еще пару удобных ночных рубашек, которые будут закрывать тело, чтобы, если мой муж случайно увидит меня, он не подумал, что я пытаюсь его соблазнить. Нижнее белье, напротив, выбираю красивое — в своем прежнем мире я всегда носила такие вещи, прежде всего для себя.

Ну что ж, на сегодня достаточно. Я чувствую сильный голод.

— Все доставьте в отель, в покои графини. И пусть курьер лично передаст вещи, а не оставит служащим или управляющей. Пальто мы наденем сразу, а старые верните с курьером.

— Слушаюсь, Ваша Светлость, — с поклоном произносит продавщица.

Мы выходим в общий зал, где находится всего одна покупательница. Она окидывает нас внимательным взглядом. К нам сразу же подходит охранник, и мы выходим на улицу.

— Как тебя зовут? — спрашиваю, пока не забыла.

— Вальтер, Ваша Светлость.

— Сильно замерз, Вальтер? — мне становится неловко от того, что он почти час провел на улице.

— Нет, не беспокойтесь. Меня довольно быстро провели на кухню.

— Хорошо.

На улице уже темнеет. Зажигались фонари, и как бы мне ни хотелось попасть в ресторан, было интересно, но я решила вернуться в отель. Иначе потом совсем стемнеет.

— Я быстро, сбегаю за каретой, — говорит Вальтер и убегает.

Через час мы уже дома. Я решаю поужинать в номере. После ужина прошу Ванессу проводить меня в библиотеку. Как только мы выходим из покоев, из апартаментов моего мужа выходит Миранда. Она свысока бросает на меня взгляд и, не поздоровавшись, отворачивается.

— Ты гордишься тем, что спишь с чужим мужем? — усмехаюсь я.

Она удивленно оборачивается, а Ванесса встает за моей спиной, чтобы не привлекать к себе внимания.

— А сколько раз ты просила Киллиана сделать тебя своей женой, настоящей женой!

— Да, была не права. Теперь я понимаю. Через пол-оборота мы разведемся, он будет свободен. Продолжай его добиваться, может быть, он на тебе и женится.

— А ты, значит, больше не хочешь быть его женой

— Зачем мне демон, который меня не любит и спит с другой? Я найду себе более достойного, — подмигиваю ей. — И прошу больше не пытаться устроить мне несчастный случай.

Эльфийка вздрагивает, но быстро берет себя в руки.

— Я ничего не подстраивала!

— Думаю, следствие во всем разберется, — говорю я, хотя это всего лишь блеф. Мне хочется увидеть ее реакцию и понять, что происходит.

— Какое следствие? — спрашивает уверенно. Неужели это не она? Или отреагировала на мои слова по какой-то другой причине? Или просто хорошая актриса и у нее стальные нервы?

— Разве мой муж не сказал вам? — пожимаю плечами. — Идемте, Ванесса.

Мы отправляемся в библиотеку, где я выбираю несколько книг, и возвращаемся в номер.

В номере Ванесса неуверенно спрашивает:

— Ваша Светлость, вы действительно подозреваете госпожу Миранду в том, что она подстроила ваше падение?

— Я подозреваю всех, Ванесса. Даже тебя, ведь ты первой оказалась на месте моего падения, — с улыбкой отвечаю.

Девушка испуганно отшатывается от меня.

— Я никогда… поверьте… никогда бы не сделала ничего подобного, — шепчет она.

— Даже если бы угрожали неприятностями твоим сестрам и брату? Например, их похищением?

— Я не знаю… — тихо отвечает она.

И в этот момент я верю. Верю, что это не Ванесса.

Глава 11

Киллиан

Я решил начать с горячих источников. Их отчета у меня в кабинете не было. У входа меня встречает управляющий. Этот человек давно служит моей семье, раньше он управлял всем отелем, но возраст берет свое, и я решил его перевести в место поспокойнее.

— Ваша Светлость, рад вас видеть. Зашли отдохнуть или по делам? — вполне искренне приветствует меня Гарри.

— Здравствуй, Гарри. Отдохну в следующий раз. Покажи, как у вас тут дела? Как посещаемость? Что нового?

— Посещаемость упала, господин граф, я даже говорил госпоже Миранде, что, возможно, они на ресепшене перестали предлагать наши услуги.

— А она?

— Сказала, что просто большая часть предпочитает спа или массаж для расслабления.

— Ясно. На что же живут служащие в таком случае?

— Трое уволились, Ваша Светлость.

— Новеньких взял на их место? — вот нехорошее у меня предчувствие.

— Нет. Иногда, когда кто-то из служащих был выходной, госпожа Миранда присылала сюда на уборку девушку из отеля.

— Что за девушка? Как зовут?

— Не знаю, Ваша Светлость. Тихая малышка, быстро все убирала и уходила. Она плохо переносила жару в комнатах пещер. Я даже однажды сказал ей, пусть Миранда кого-то другого присылает, но бедняжка глянула на меня печальным взглядом и ушла.

— Как не знаешь ее? А ведомости? Должен же ты был выплачивать ей деньги за работу.

— Госпожа Миранда говорила, что сама ей выплатит, не будет уменьшать ей смену в отеле. Так и для девушки выгоднее.

— Как она выглядела? — я даже дыхание задерживаю.

— Маленькая, рыженькая. Глаза всегда печальные.

Достаю фото, показываю Гарри.

— Да, точно. Она что-то натворила? — участливо спрашивает.

— Нет, Гарри. Почему от тебя не было отчетов? Почему я узнаю только сейчас про ситуацию на источниках?

— Но вас часто нет на курорте. Я все передавал госпоже Миранде, — старик начинает нервничать.

— А для чего нужны артефакты? У тебя же есть артефакт связи?

— Простите, господин граф, я просто не хотел вас беспокоить. После смерти вашего деда... Я правда хотел как лучше, — вижу, что старик начинает теребить край рукава.

— Хорошо, Гарри. Восстанови все, и чтобы завтра утром лично принес мне в кабинет.

— Слушаюсь, милорд.

Затем я прошелся по источникам. Всего две пещеры заняты. А раньше запись была, заранее бронировали на определенное время. Гарри облажался, хотя бы потому, что ничего мне не говорил. Хотя я и сам хорош! Пустил все на самотек.

AD_4nXfV1_OMLifhdTMql5-W67CUB-xvffTdRaO6zkpapSn9YGN3UelY19iuBrLUrLi9sCXnK-TJpom98jtEfcftlto87mrP1FqP47cykX08M2hFF96WyHhGRUm5FxfZkGIwNTuU7S04mMj350aBNmaEu_Fa3BYf?key=yvX9hZK4vgf6p792QXWBbA

Глава 12

Ликария

Уже поздно вечером, оставшись одна, начала читать. Боялась, что не смогу, но, войдя в библиотеку, обнаружила, что понимаю не только устную речь, но и письменную.

Мир, в котором я оказалась, называется Айгарт. Здесь существует множество рас: демоны, эльфы, люди, а также драконы, гномы, наги и орки. В этом мире, как и на Земле, распространены браки между одним мужчиной и одной женщиной, и большинство предпочитают союзы между представителями одной расы, особенно аристократы. Однако смешанные браки здесь никого не удивляют.

На высоких должностях в Айгарте в основном находятся мужчины, но и женщины могут достичь успеха в карьере, особенно если обладают высоким потенциалом в области магии. Интересно, что среди людей очень мало магов, особенно среди женщин.

Женщины же из аристократических семей, как правило, не работают — это не принято, хотя и не запрещено.

Разводы случаются, с разрешения его величества и только если брак не заключался в храме и был одобрен богами. В богов существа верили, но не было такого, что богиня вмешивалась в жизнь своих детей, как я читала в книгах в жанре фэнтези.

После развода мужья платили отступные своим бывшим женам, но о сумме этих отступных я нигде не увидела упоминания.

Утром я чувствовала себя разбитой, так как плохо спала. В течение ночи в моей голове крутились мысли, как в калейдоскопе. Однако я не могу вспомнить, что именно мне снилось, потому что не запомнила своих сновидений.

Поэтому, умывшись и быстро позавтракав у себя в покоях, попросила Ванессу проводить меня в кабинет мужа. Я боялась, что уедет куда-то по делам. То, что он в кабинете, узнала от той же Ванессы.

— Доброе утро, — вхожу в кабинет, перед этим коротко постучавшись. Ванессу отправила в номер, думаю, назад дорогу найду сама.

— Доброе. У тебя все хорошо, Лика? — демон поднимает на меня взгляд, оторвав его от бумаг и предварительно перевернув их, чтобы не было видно, что именно он читает.

— Пока да.

— Ты хорошо сегодня выглядишь. Этот цвет тебе к лицу.

Боже ты мой! Это комплимент?

— Хм, спасибо... наверное. Я вчера немного прогулялась по городку.

— И как тебе?

— Неоднозначно, — морщусь, вспомнив, как в одном из магазинов насмехались надо мной. — Но я не об этом.

— Слушаю? Что-то не так?

— Хотела спросить — кто-то же разрабатывал проект твоего курорта? — муж непонимающе смотрит на меня.— Ну кто-то же планировал, где построить отель, где будет лыжня?

— Сколько себя помню, все так и было. Только я общежитие сделал, горячие источники тоже при мне открыли, к спа добавил бассейн, — перечисляет, еще не понимая, к чему я клоню.

— И ты же платил этим людям?

— К чему твои вопросы?

— Если я дам тебе идею и примерно нарисую то, как я это вижу, — устройство для удобства подъема с трассы – ты мне заплатишь? Можешь оформить права на себя (думаю, слово патент он не поймет), чтобы без твоего согласия другие такую систему не имели права строить. А если сделают, заплатят тебе за идею.

— Патент?

— Да, патент.

Надо же, какой современный мир!

— Да, я платил за работу. И что же ты можешь мне предложить, дорогая жена? — язвит он. Не верит, что я что-то могу улучшить. Правда, я и сама смутно понимаю, как это технически работает.

— После спуска по лыжной трассе очень много времени уходит на подъем, плюс ступени приходится постоянно чистить. — Теперь он слушает внимательно. — Я не техник, слабо представляю, как это построить. К тому же я не была на других горнолыжных курортах, может, кто-то уже такое и придумал. Так вот, я предполагаю, что скорость подъема трассы можно увеличить в десять раз.

— И как же? — его бровь вопросительно и недоверчиво приподнимается.

— Давай сначала обсудим, сколько ты мне за это заплатишь, конечно, в том случае, если мою идею удастся реализовать. Зато представь: при сокращении времен на подъем отдыхающие большее количество раз будут спускаться, а значит, им будет намного интереснее этот вид развлечения. К тому же рядом кафе, туда будут охотнее заходить, чтобы недолго передохнуть и снова покататься.

— И сколько ты сама хочешь получить за эту идею?

— Учитывая то, что ты будешь пользоваться этим десятки, а то и больше лет… Сколько стоит небольшой домик — не в самой столице, а в каком-нибудь городке неподалеку от нее? Только не на окраине, а в центре этого городка?

— Интересно. И давно у моей жены появилась деловая хватка?

— Ты знаешь, я захотела жить, не оглядываясь и не боясь, что меня опять попытаются убить. И я должна обеспечить себе будущее. Возможно, это будет не единственная идея по улучшению сервиса на твоем курорте.

— Кто ты? — опять спрашивает он.

— Ликария Лаберт, забыл?

Он же не сможет доказать, что его жена умерла при падении с лестницы, а значит, я в безопасности. А это все его выдумки!

Но ответить Киллиан не успевает.

— Милый?

В кабинет без стука вплывает его любовница. Я успела заметить, как нахмурился мой муж, и повернулась к ней с улыбкой на губах.

— О, я уже ухожу. Ты не подумай, дорогая, — елейным голоском говорю эльфийке, — как я и говорила, через половину оборота мы разведемся. А сейчас обсуждали деловые вопросы.

Миранда с неприязнью смотрит на меня.

— Как интересно! — в кабинет следом за ней входит незнакомый красивый мужчина. — Вы, судя по всему, графиня Крег?

— Лишь временно! Всего доброго! Черновой чертеж я представлю завтра утром в это же время, — говорю мужу, — если, конечно, ты согласен на мои условия.

— Постойте, графиня. А как же этикет? Я не успел вам представиться, — мурлычет мужчина.

Красивый, но наверняка такой же гад, как и муж.

— Какой тут может быть этикет, если при живой жене любовница без стука заходит не только в кабинет мужа, но и в спальню?

Разворачиваюсь и успеваю услышать: «И эта соблазнительная язва твоя жена?»

Глава 13

Киллиан

С каждым днем жена меня удивляет все больше и больше. Вернее не так — после того как моя жена упала с лестницы, я не перестаю ей удивляться.

Сегодня утром пришла ко мне с интересным предложением, только вот я сомневаюсь, что она что-то дельное придумает. Но ее попытка... А что это было? Действительно желание стать независимой или как-то привлечь к себе мое внимание? Если второе, то это у нее получилось раньше.

Пока она говорила, мой демон расслабился и внимательно наблюдал, вдыхал ее аромат. Но стоило зайти Миранде, как он насторожился. А моя жена вдруг сказала, что разведется со мной через пол-оборота, чтобы Миранда не переживала, все в силе. И когда она успела с ней пообщаться?

Но вот Лика решительно выходит.

— И эта соблазнительная язва твоя жена? — хмыкает Райли, как бы говоря: «И что ты ломаешься?»

— Попридержи язык и другие части тела, Райли, — рычу я, теперь понимая реакцию Миранды на новость о приезде Райли, он ведь действительно очень любит женщин и меняет их как перчатки.

— Комната для моего друга готова? — спрашиваю уже у Миранды.

— Конечно, милый.

— Спасибо. Иди, у тебя, наверное, много работы? — мягко выпроваживаю ее. — И насчет обеда я распоряжусь сам, если будем в ресторане обедать.

— Ну, слушаю тебя, друг, — говорит Райли, вмиг становясь серьезным.

Я рассказываю то, что успел узнать о Миранде, вернее о несоответствии в ведомостях — со слов Ликарии и некоторых служащих, она действительно работала, но бесплатно, а также о том, что жена уверена: она не сама упала с лестницы.

— И самое главное, Райли. Ты ее видел сегодня. Это уверенная, знающая себе цену женщина, а раньше была жалкой человечкой, которая любила унижаться!

— Да уж. Действительно унизительно! В одном доме, можно сказать, и жена, и любовница. Но как она себя преподнесла: мол, милочка, не расстраивайся, тебе всего шесть лун осталось меня потерпеть, и можешь забирать своего Киллиана с потрохами! — ржет Райли. — Ну а если серьезно, Килл. Все очень подозрительно. Давай начнем с падения. Откуда упала и где ее нашли? Еще нужен рост и вес твоей жены.

— Только я хочу не привлекать внимания к расследованию, чтобы виновного не спугнуть. И еще, Райли… знаю, что сейчас скажу бред, но как бы проверить — сам мой дед отравился или нет?

— Времени, конечно, много прошло. Надо будет поговорить со служащими, которые тогда работали...

— Но они все сменились!

— Тебе не кажется это подозрительным, друг?

Я киваю.

Какой же я болван! Так сильно бесился, что не успел попрощаться с дедом и зря женился, что все происходящее вокруг совершенно меня не волновало, да и не обращал я внимания, стараясь проводить больше времени в столице, чем на курорте. Пытался заглушить боль по действительно дорогому мне демону.

Зарываюсь пальцами в волосы и прикрываю глаза, рычу от гнева на самого себя.

— Только давай, друг, ты будешь держать себя в руках. Если твоя любовница в этом замешана, то во-первых, надо не спугнуть ее, а во-вторых, нам нужны не просто наши догадки, а доказательства! Не отталкивай ее! Веди себя с ней, как раньше!

— Это теперь не так просто. Мой демон тащится от запаха моей жены. Я думал, грешным делом, что она приворожить меня пыталась, но Харви сказал, что нет.

— Как у тебя тут интересно! — ухмыляется Райли. — Я даже рад, что приехал лично за всем этим понаблюдать!

— Паяц! Не за чем тут наблюдать. Мы договорились с Ликой, что разводимся через половину оборота.

— Как-то неуверенно ты теперь это говоришь!

— Она меня заинтриговала. Мне хочется ее разгадать, не более. От женщин одни неприятности.

А дальше мы идем к Харви. Он должен был узнать у Ванессы, откуда упала моя жена и где ее нашли. Затем сделали мягкий манекен с весом Ликарии, и ночью, чтобы не привлекать внимания, мы с Райли проведем эксперимент.

В глубине души очень надеюсь, что Ликарию никто не толкал и она сама упала.

Глава 14

Ликария

Но флиртовать с Райли мне в тот день было некогда. Одевшись попроще и потеплее, я отправилась на конюшню. Ванесса раскладывала новые вещи, и я попросила ее составить список того, чего еще мне не хватает. Те же средства гигиены, заколки… также хочу на лыжах научиться кататься, а значит, нужна спортивная одежда. Так вот, зачем мне конюшня? Я предположила, что где-то там и кареты стоят. Мне надо посмотреть, какой принцип лежит в основе их движения, крутятся ли колеса за счет исключительно лошадиной тяги или есть какие-то механизмы, чтобы облегчить эту работу. Сама карета подвешивается на рессорах. Я могла бы и догадаться, ведь уже ездила в городок на ней. Ход был довольно мягкий.

Вернулась в номер, взяла ручку и листок бумаги. Что я знаю о подъемниках? Есть воздушные и наземные. Для воздушных нужны опоры мощные,между ними протягивается стальной трос, на трос с помощью мощных креплений вешаются кабинки или кресла, и все приводится в работу двигателем. Рисую примерную схему. Уже начинаю сомневаться в реализации; будь я технарем, может, и смогла бы более детально все прорисовать и объяснить.

Нужно посмотреть, какие там трассы. Может, легче будет построить что-то типа фуникулера — рельсы проложить и поднимать карету с большим количеством сидений. Или сами колеса изменить... Нарисую первый в этом мире трамвай, только без электрической тяги, а там посмотрим!

Одеваюсь тепло, беру с собой Вальтера, и мы идем к склону. Там на базе ко мне сразу подходят и вежливо интересуются, что госпожа желает, искоса поглядывая на моего охранника.

— Я хочу пройтись по склону вниз. В идеале бы съехать, но у меня нет брюк.

Мужчина меня внимательно осматривает.

— А вы на лыжах кататься-то умеете, госпожа? У нас есть несколько трасс для новичков и посложнее — для уверенных лыжников.

— Не умею, тем не менее мне надо осмотреть обе трассы.

— Давайте начнем сначала, госпожа. Кто вы и зачем вам осматривать трассы? Есть разрешение от хозяина курорта?

— Меня зовут Ликария Крег. И мне нужно осмотреть трассу.

— Ваша Светлость? Не знал, что хозяин женился. Вернее, слухи ходили... Извините. Я позвоню по артефакту связи, уточню. Не возражаете?

— Конечно. Будьте так любезны!

Мужчина достает артефакт связи — мысленно ставлю галочку, мне тоже такой нужен.

— Слушаю.

— Милорд. Тут пришла ваша жена, она хочет осмотреть склоны, но не умеет кататься.

— Ликария? Это может быть опасно!

— Я здесь, Киллиан. Мне бы спуститься и подняться обратно. Это надо для того, о чем мы утром разговаривали в кабинете.

— Я надеюсь, ты не одна Ликария?

— Со мной Вальтер!

— Хорошо. И да, — это он уже к мужчине обращается, — Стив, моя жена раньше бывала на базе? Может, каталась?

— Нет, милорд. Хотя однажды... Нет, я наверное, что-то путаю.

— Говори, Стив! Я сам решу, важно это или нет. Однажды я нашел девушку, она лежала без сознания посередине трассы. Прошу прощения, графиня, она очень похожа на вас, но была одета как простолюдинка.

— Это я так иногда развлекалась, Стив. Чтобы быть неприметной.

— Ликария, расспроси все насчет того случаю, расскажешь мне потом, — говорит муж и отключается.

Сегодня мы решили спуститься вдоль трассы для начинающих. Во время спуска Стив показывает мне место, где он нашел меня.

— Вы меня не помните, графиня? — спрашивает он.

— Недавно я снова упала с лестницы и некоторых моментов не помню. Я помню только, что после падения катилась кубарем вниз.

Склон совсем не крутой. Это какой надо быть неуклюжей, чтобы упасть вниз? И вообще, что я тут делала?

— Стив, а что еще есть рядом со спусками или вашей лыжной базой?

— Кафе.

— Вальтер, знаю, ты тоже, наверное, устал, но нам надо сходить в кафе.

— Как скажете, графиня.

— И последний вопрос. Вы случайно не помните дату, когда нашли меня в снегу? И спасибо за то, что спасли.

— Что думаешь, Вальтер? — чуть позже спрашиваю я. — Это совпадение, что я дважды падала? Один раз со склона, когда уже темнело и меня не должны были найти, замерзла бы в снегу. Причем момент был выбран удачно. В этот день в честь дня рождения моего мужа можно было кататься бесплатно, благодаря чему собралось много людей не только из отеля, но и из городка. Второй раз, как ты знаешь, на днях.

— Не верю я в такие совпадения, графиня. Четко спланированное покушение. Если шею не сломает, то замерзнет — полагаю, так думал преступник. Поэтому прошу, графиня, не ходите никуда одна, даже на конюшню.

— Откуда знаешь?

— Увидел, почти случайно. — Смотрю на Вальтера, мол, рассказывай. — Шел к вам, но вы уже вышли из номера и завернули за угол, я за вами. Просто не стал мешать осматривать карету. Правда, не понял, для чего вы ее осматривали.

— Любопытно стало. Принцип тяги какой? Да и сама карета не на осях, не на пружинах, а уже на рессорах.

— Вы очень умны, графиня.

— Спасибо, Вальтер.

Подойдя к кафе, мы останавливаемся. Здесь на удивление много народу. Оказывается, кто-то из приезжих празднует день рождения и пригласил своих приятелей из отеля.

— Хм, пожалуй, зайдем в следующий раз.

В номере я решаю нарисовать схему подъемника-трамвая для небольшой трассы. Для такого склона он подходит идеально, так как склон не крутой, а имеет плавный спуск. Кабины машиниста будут расположены в начале вагона, внутри много сидений. Можно даже сделать сцепку из двух вагонов. Чтобы подъемник не сошел с рельсов, они должны быть со специальным желобком.

Не знаю почему, но я сильно волнуюсь. Поднимет муж меня с моей идеей завтра на смех, а я так уверенно о ней заявляла.

Глава 15

Киллиан

Ночью я, Райли и Харви стояли на лестничном проеме отеле и не верили своим глазам. Если манекен просто падал, то пролетал буквально несколько ступенек. Если учитывать при этом, что моя жена бежала по ступенькам, то траектория падения становилась круче. А если предположить, что ее толкнули и в этот момент она быстро шла, то Харви говорит, что Ликария должна быть мертва.

— Это нереально, Килл, — столько пролететь и не сломать себе шею, не удариться головой о перила, учитывая, что вон там поворот.

— Но она жива! Ей просто повезло. И головой она ударилась, ты сам говорил про сотрясение.

— Да уж, повезло не то слово. Считай это ее вторым днем рождения!

— Но ее толкнули. Вопрос в том, кто мог это сделать? — Райли помолчал несколько секунд. — Завтра еще раз опрошу Ванессу. Она первая оказалась на месте происшествия, уточню, может что-то видела, но просто не обратила на это внимания.

— Я знаю, вы думаете, что Миранде выгодна смерть Лики. Но что она от этого выиграла бы? Я бы на ней не женился. С Ликой у меня ничего не было, нет повода ревновать.

— Ладно, пойдемте спать, времени до утра осталось не так уж и много, — зевнул мой друг.

Я абсолютно не выспался. Когда вернулся в номер, увидел, что на кровати меня ждет Миранда, успевшая переодеться в халатик. Надо бы убрать вещи любовницы из моего номера.

— Милый, я так соскучилась. Ты ведь уже освободился? — ее халатик не скрывает ничего, и раньше я бы с удовольствием принял ласки этой женщины, но сейчас почему-то ничего к ней не чувствую.

Смотрю равнодушно. Может, все-таки Ликария меня как-то приворожила, подлила какое-нибудь новое зелье? А Харви просто не может распознать его?

— Я тоже соскучился, Миранда. И очень рад, что ты сама ко мне пришла, — киваю ей, наклоняюсь и беру прядь волос, чтобы освободить шею.

Миранда довольно улыбается — думает, я ее сейчас целовать в ее прекрасную шейку буду? Я нажимаю на определенные точки, и она засыпает.

И что теперь? Оставить ее здесь? А самому в гостиной на диване лечь?

В итоге я не выспался, еще и шея болит от неудобного положения во время сна. Надо на массаж сходить.

Утром я, конечно же, разбудил Миранду и сказал, что у меня много дел.

— Можно с тобой? Мне интересно послушать, что твоя жена хочет тебе показать. Что за чертежи?

— Нет, Миранда. Не думаю, что там будет что-то стоящее; я хочу обсудить условия развода. Поэтому тебе не надо там находиться и забивать свою хорошенькую головку этой ерундой.

Открываю дверь номера, и именно в этот момент из своих покоев выходит Ликария. Видя нас, расплывается в ехидной улыбке, но я не замечаю ни капли ревности! И мой демон сейчас, с одной стороны, готов убить меня за то, что так подставился, и та, от кого он сходит с ума, увидела меня с другой женщиной. С другой стороны, он злится на Лику за то, что она не ревнует.

Так и до психушки недалеко!

— Я к тебе, но вижу, ты занят, — говорит жена язвительно.

— Уже нет. Пойдем! — рычу я.

— О как интересно! — слышу веселый голос Райли. — С вами никакого театра не надо. Графиня? — отвешивает легкий поклон паяц. — Миранда? Доброго утра всем! Килл, я с вами. Графиня, разрешите вам помочь. Я слышал, вы недавно упали с лестницы, осторожнее надо. Держитесь за перила.

— Благодарю. Райли, да? Зовите меня Лика! — улыбается МОЯ жена этому ловеласу.

— Лика, очень красивое имя! Как и хозяйка этого имени. Вы такая маленькая, что хочется вас оберегать.

— Я как-нибудь сам с этим справлюсь, Райли! — рявкаю я, следуя за ними.

— Ой, мой дорогой муж, что-то плохо у вас это получается! — оборачивается Лика и при этом подмигивает моему другу.

Р-р-р-р! Она специально испытывает мое терпение? Или... это ответ на мое явление с Мирандой? Так проявляется ревность? Несколько секунд улыбаюсь от своей догадки; Ликария перехватывает мою улыбку и хмурится, тоже буквально пару секунд.

— Присаживайся, Лика. Ты успела позавтракать?

— Спасибо, успела.

— А я нет. — На эти слова жена хмыкает. — Райли?

— Я голоден как волк!

— А мне нужно много кофе и желательно массаж шеи.

— То, что ты не выспался, понимаю, а при чем тут шея? — смеется друг.

— Вчера вернулся в номер, там Миранда. Пришлось ее вырубить и оставить спать в кровати, а сам лег в гостиной на диванчике.

— О, давай свои отношения с любовницей ты будешь обсуждать без меня.

— Прости, Лика, но у него нет сейчас выбора. Хочет не хочет, твоему мужу придется быть любезным с бывшей любовницей. Хотя она еще не в курсе, — хмыкает Райли.

— Почему вы мне это рассказываете? — прищуривается жена.

— Я хочу, чтобы ты была осторожнее, Лика, — серьезно говорю я. — Мы выяснили, что тебя хотели убить. Это просто чудо, что ты осталась жива. Харви говорит, при таком падении ты не должна была выжить.

Лика испуганно дергается.

— Что вчера рассказал тебе Стив о твоем падении на лыжной трассе?

— Он случайно нашел меня. Уже темнело, он просто решил проверить малую трассу, потому что каталось много новичков. Был твой день рождения, и ты сделал для жителей городка бесплатный проход на лыжную базу. Вальтер говорит, что кто-то намеревался меня убить. Если шею не сломаю, то надеялись, что замерзну в снегу за ночь.

Минуту все молчали, что-то обдумывая.

— Вы подозреваете Миранду? — спрашивает жена.

— Я подозреваю всех, кроме себя и Райли, — отвечаю я.

— Ладно. Пока я не забыла — мне нужен артефакт связи!

— Хорошо. После обеда сходим порталом в столицу, купим и настроим его на тебя. Показывай, что там за бумаги.

Ликария как-то неожиданно краснеет, я аж залюбовался. Не замечал за ней смущения в последнее время.

— Вот. Я не технарь, тут только рисунки, наброски, общая идея. Малая трасса для новичков довольно пологая. Можно два варианта подъемников сделать. В общем, смотри, это воздушный. В начале и в конце трассы устанавливаются мощные опоры, между ними кольцом идет трос, и трос должен двигаться. Он закольцован, понятно? Можно просто сиденья, можно закрытый подъемник, типа кареты, но не на колесах, а подвешенную к тросу. Снизу поднимает гостей, назад идет пустым. Кто-то должен регулировать скорость в этом случае, чтобы гости успевали заходить и выходить.

Глава 16

Ликария

Похоже, Киллиан неплохой демон. Но вот что он нашел в Миранде? Неужели не видит, что она из себя представляет? Мне, конечно, все равно, но ее улыбочка с утра, когда они вышли из его номера, взбесила. Наверное, это прежде всего потому, что я считаюсь его женой, и вот такие открытые отношения с любовницей, от которых все знают, немного для меня унизительны. Представляю, что чувствовала бедная девочка, влюбленная в него.

А позже в кабинете выходка Райли и реакция на нее Киллиана.

Нет! Только не это! Ревности мне еще не хватало. Мне нужен развод, и точка. Если я когда-то и выйду замуж, то мой муж точно будет меня любить. И я его, конечно.

Но что меня напугало, так это слова о том, что я не должна была остаться в живых после падения с лестницы. Так Ликария и не осталась — ужасно хотелось мне крикнуть. С трудом удалось взять себя в руки. Что будет, если все-таки он узнает, что я не Ликария Лаберт, а Анжелика Морозова?

До обеда не выхожу из номера, мысли снова и снова возвращаются к одному и тому же предмету.

— Ванесса, мне надо купить артефакт связи, поэтому мы с графом переместимся в город. Тебе привезти что-нибудь?

— Нет, спасибо, Ваша Светлость.

— Хорошо, тогда можешь отдохнуть, принять ванну с пенной, заказать ужин. Пусть все записывают на мой счет. Ты заслужила хороший отдых.

— Вас ждать вечером?

— Не знаю. Вдруг у графа еще какие-то дела в городе будут.

Демон сам заходит за мной в номер, оглядывает с головы до ног.

— Готова?

— Готова. Твой друг с нами?

— Нет. А что? — щурится он.

— Ничего, просто спросила. Что ему одному тут делать?

— А он уже и не на курорте. — Супруг резко разворачивается. — Пошли! В отеле запрещено открывать порталы.

— Грубиян! — говорю я, а сама хихикаю, естественно, молча.

Через десять минут, наверное, уже демон хихикал, видя, как я широко открытыми глазами смотрю вокруг.

— Как называется этот город? — спрашиваю я, разглядывая красивые величественные особняки.

Да тут покруче, чем в старой Европе! Интересно, на окраинах так же чисто?

— Ни разу не была в столице? Ты же по рождению аристократка! Пусть твой отец и разорился, бал-то наверняка посещала хоть однажды. Так ведь?

— Не помню такого... Так как город называется?

— Агари. Так же, как и королевство демонов — это ты должна знать, Лика. И про бал я пошутил, ты ведь жила на территории людей. Конечно, любая раса может жить где угодно, но все же. Кто ты? Ликария ведь умерла после падения, да?

— И что ты теперь сделаешь со мной? — рефлекторно скрещиваю руки на груди в защитном жесте. Отпираться бесполезно, он все понял.

— Сейчас узнаешь! — глухо говорит он. Мы перемещаемся в какую-то полутемную комнату.

Глава 17

Киллиан

Какие крепкие нервы у моей «новой» жены. Лишь на секунду промелькнул во взгляде страх и руки скрестила, приняв закрытую позу. Сразу понятно, что общаться на эту тему она не сильно-то и хочет. Но я сразу перенес нас в дом деда, тут же в столице. Здесь много лет уже никто не живет. В гостиной темно и хочется проветрить.

Сдергиваю накидки с дивана и кресел.

— Садись и подробно все рассказывай.

— Ты не ответил на вопрос. Что ты теперь будешь делать? — проходит по комнате и спокойно садится в кресло.

А я не знаю, что буду делать. Ликария умерла. Умерла! И в этом виноват я. Или она... подселенка в ее тело? Нет, конечно, она не виновата, иначе бы не привлекала внимание ко всему этому.

— Рассказывай! И не бойся, ничего я тебе не сделаю. А регистрировать подселение или нет, я пока не решил.

— И что будет, если ты зарегистрируешь подселение? — она очень старается быть сильной, но голос на этом вопросе дрогнул.

Страшно! Я вижу, как ей страшно. Мне тоже, но по другой причине.

— Ну, в нашем случае, например, наш брак аннулируется. Если у тебя есть магия, тебе предоставят бесплатное обучение в академии; естественно, после ты должна будешь пару лет отработать на благо короны. А если нет магии, тебе предоставят на выбор несколько мест для работы. Ну и на первое время бесплатную комнату для проживания, как правило на окраине города.

— Ясно, — говорит она твердым голосом. — Что тебя интересует?

— Как тебя зовут и откуда ты?

— Мое имя Анжелика Морозова. Я росла в мире, где нет магии, но развита техника. Была довольно-таки обеспеченной женщиной, для этого сначала долго училась, а потом много работала. Мужа и детей нет.

— Родители?

— Обычные люди. Мама учитель в школе, преподавала детям, но учителям у нас много не платят. Папа работал на заводе.

— А откуда обеспеченность? Любовник?

— Сама. Все сама, своими мозгами. Любовника как такового у меня не было.

— Когда и как ты оказалась в теле моей жены, Анжелика?

— Можешь по-прежнему называть меня Ликой — это мое имя, и оно оказалось созвучным с Ликарией. Твой целитель Харви был прав, кто-то ее столкнул с лестницы и убил. А я очнулась уже в кровати, и все тело болело. Сначала думала, что заболела и все происходящее — мой сон, бред. Из разговоров я поняла, что Ликария была мягкой, ею крутили все кому не лень. Но я не такая — сама привыкла приказывать, поэтому... все вышло так, как вышло.

— Интересно...

— У меня к тебе предложение. Ты не регистрируешь меня как подселенку, я не требую отступных при разводе. Но за идею подъемника для курорта ты мне все-таки покупаешь домик. И мы тихо-мирно расходимся, я тебя больше никогда не побеспокою.

Я молчу. Потому что мой демон не хочет ее отпускать. Волнуется. Да ладно, мне тоже интересно с ней. Но если я ее сейчас не отпущу, то потом сделать это будет сложнее.

— Я подумаю. А теперь пошли за артефактом связи. И да, Лика, если я решу не регистрировать подселение, никогда никому в этом не признавайся!

Ликария

— Почему? Почему не признаваться? Могут быть еще какие-то последствия?

Как же я так подставилась? Надо было поскромнее вести себя? Но это совершенно не в моем характере. И кстати, теперь вроде как я должна обращаться к нему на вы и говорить «Ваша Светлость», но откатываться на шаг назад и показывать, что он выше меня по положению, не буду.

— А сама как думаешь? Никто не любит подселенцев. Это хорошо, что у тебя родни нет, а та, что, может быть, и осталась, вряд ли заинтересуется разорившейся аристократкой.

— Но я не собираюсь прозябать в бедности. Я найду способ жить обеспеченно, — говорю прямо.

Мне нужно понять, какие еще могут быть подводные камни и кто, как не Киллиан, может мне сейчас помочь их обойти.

— А если и обратятся, то смогу от них отделаться.

Выходим из темного особняка. Я, конечно, сильно нервничаю — нет ничего хуже неизвестности. А еще раздражает, что теперь мое будущее зависит от решения этого демона. Но... Мне остается только ждать, встречное предложение я сделала, а унижаться и о чем-то просить или умолять ни за что не буду!

— Какой артефакт связи ты хочешь?

— А они разные бывают?

— Вот ты же не знаешь элементарных вещей. Кстати, как ты так быстро освоилась в отеле?

— Ванесса мне многое рассказала. В том числе сообщила мне, как тебя зовут. Я объяснила ей, что не помню некоторых событий, потому что упала с лестницы и ударилась головой. Целитель Харви подтвердил, что у меня легкое сотрясение мозга. Поэтому ты можешь исключить Ванессу из списка подозреваемых. Она говорила, что никогда бы не совершила такого поступка, но, когда я спросила ее, как бы она поступила, если бы ее близким угрожали, она сразу же сменила свой решительный настрой «никогда» на «не знаю».

— И ты ей поверила? Она первая подозреваемая, так как сразу оказалась около тебя...

— Верю, — перебиваю я. — Итак, какие бывают артефакты связи?

Мы проходим мимо красивой аллеи, был бы телефон, сфотографировала бы.

— Есть просто для разговоров, ты слышишь, но не видишь собеседника. Заряда такого артефакта хватает на пару месяцев. И есть вариант, что ты можешь не только слышать, но и видеть собеседника, причем можно настроить артефакт так, чтобы видела только ты, а не окружающие. Его приходится заряжать чаще, каждые три-четыре недели.

— Три-четыре что? Недели? А месяц что такое?

Конечно, я так увлеклась, что сказала о привычных мне неделях. Пришлось объяснить Киллиану, что наша неделя — это семидневье в его мире. Слово неожиданно супругу понравилось, и он даже повторил его несколько раз, сказав, что тоже будет так называть семидневье. Слово месяц же, по-моему, ему по вкусу не пришлось.

— И где их заряжают?

— Те, у кого достаточно хороший резерв и хоть чуть-чуть имеется предрасположенность к артефакторике, могут это делать сами. Остальные обращаются к артефакторам. Это стоит примерно от трех до пяти тайлеров.

Загрузка...