Глава 1
Еще одну дорожку, решила Лиза и энергично заработала руками и ногами. Она рассекала воду двадцатиметрового бассейна уже двадцать минут. Выходить не хотелось. Вода мягко ласкала плечи, отвлекая от мыслей о предстоящем мероприятии.
Сервис в дорогом комплексе с квартирами класса «люкс» был на высоте. В загородном же доме Елизавета плавала редко: Стас, в последнее время выбравший коттедж постоянным местом обитания, часто забывал договориться со службой ухода за бассейном. Вода застаивалась, а еще в нее летели сорванные с деревьев листья и насекомые.
Лизе нравилось в квартире, однако в душе зрело понимание: если она хочет сохранить брак, нужно переезжать за город. А такой брак стоило сохранить. Ну, по крайней мере, по мнению людей из окружения Корецких.
«Самая красивая пара города» – так писали о них в светских журналах. Муж – бывший весьма успешный предприниматель, ныне популярный политик Стас Корецкий. Жена – спортсменка, тоже бывшая, зато красавица и умница, основатель городского Благотворительного Фонда. Жаль, что бездетная, зато малышам в детдомах помогает. И животным в приютах. И много кому.
И все вроде было хорошо. Да, стоило признать, что Лиза никогда не любила мужа с той страстью, которая описывается в книгах и фильмах. Зато за годы брака она прикипела к Стасу и была ему верна и телом, и душой.
Не сказать, что она чем-то пожертвовала, бросив плавание ради брака. Ей и так не особо светили спортивные достижения, и в двадцать она уже понимала, что вершина ее карьеры – место тренера в областном тренировочном центре. Она вышла замуж на пике формы, молодости и известности. Жалела об этом? Иногда. Но не сейчас, когда администратор комплекса подал ей подогретый махровый халат и любезно вызвал лифт на шестой этаж.
Светлана Артамоновна, помощница по дому, сердито напомнила:
— До мероприятия четыре часа, а у вас, Елизавета Юрьевна, извините, конь не валялся. Станислав Дмитриевич будет сердиться.
— Я быстро, — пообещала Лиза, послав домработнице воздушный поцелуй. — Мы с вами даже чаю успеем попить. Расскажете, как там внучка, подросла, наверное.
Строгая Светлана Артамоновна покачала головой, но смягчилась. Лизе всегда удавалось находить общий язык с окружающими. Корецкий часто этим пользовался, посылая жену на «переговоры» с нужными людьми. Она и договаривалась. То с журналистами, то с социальными службами, то со студенческим профсоюзом.
Пока домработница заваривала чай, Елизавета успела принять душ, нанести легкий макияж и скользнуть в простое по крою, но эффектное и очень дорогое платье. Она оценивающе взглянула на себя в зеркало. Неплохо. Постоянное плавание… и дети… вернее, их отсутствие… позволили сохранить фигуру.
Вот о чем Лиза жалела, скрывая чувства от мужа. Она понимала Стаса. Сам он до третьего класса воспитывался в неблагополучной семье. Потом был детдом. Затем нашлась дальняя родня, какой-то дядя, равнодушный к племяннику, но не злой, и в последние годы школы юный Стас хотя бы был сыт и одет.
Он сам всего добился и всегда повторял: «Нет в детстве ничего хорошего, только иллюзии и их болезненное разрушение. Не хочу плодить страдания. Мы с тобой больше полезного делаем для несчастных детей, как если бы сами были их родителями».
Лиза соглашалась. А потом видела на улице детскую коляску и расстраивалась так, что иногда по несколько дней не выходила из дома.
… Она уложила волосы модными небрежными завитками, поискала в ящике недавно купленное в сувенирной лавке недорогое украшение. Стоил кулон сущие копейки, но Лизе понравился круглый шарик в серебряной «паутинке». Когда она вглядывалась в украшение, ей казалось, что нити внутри него двигаются и меняют цвет. Продавец сказал, что это работа одного пожилого стеклодува в стиле «муранское стекло».
Стасу кулон тоже понравился. В последнее время он вообще поощрял увлечение жены, шутливо именуя его «поиском интересного хлама». Лиза проводила целые дни, прочесывая антикварные лавки и блошиные рынки. Во-первых, это позволяло проводить меньше времени дома, наедине с откровенно депрессивными мыслями, во-вторых… во-вторых, Елизавета любила вещи с историей.
Она никому бы не призналась, боясь, что ее сочтут безумной (в худшем случае) и выдумщицей (в лучшем), но иногда найденное «старье» словно пыталось ей что-то рассказать. Разглядывая его, Лиза впадала в странное состояние, транс или медитацию, и в ее голову приходили образы и звук далеких голосов.
У нее даже появился клиент, импозантный мужчина Максим Максимович, бизнесмен из окружения Корецкого, который охотно покупал интересные находки из коллекции Лизы. Она отыскала старинные железнодорожные лампы для его пригородного дома и сама отреставрировала кресло начала двадцатого века для рабочего кабинета.
Заказчик называл Елизавету «коллекционистом», то есть человеком, который, в отличие от коллекционеров, ищет интересные предметы и дизайнерские решения по заказу других, а не для себя.
Лиза все чаще задумывалась над тем, чтобы превратить увлечение в профессию, но осознавала, что Стас не поймет и не согласится. Пока это было лишь хобби, он не возражал. Более того, по мнению Корецкого, увлечение жены и ее блог о старине стали особой «изюминкой» его имиджа. Но в остальном… Стас активно строил новую карьеру, и Лизино место в ней было давно известно – красивой, ухоженной, утонченной, эрудированной и целиком посвятившей себя мужу домохозяйки.
… Странно, но кулона в ящике не оказалось. Лиза пожала плечами и застегнула на шее тонкую золотую цепочку от известного ювелира.
Сегодня их со Стасом серебряная свадьба. В загородный дом приглашено более двух сотен гостей, в разной степени известных и влиятельных. Елизавету будут сканировать: обрюзгла, подурнела-то, наконец? Ей будут заглядывать за воротник: что надето, от какого бренда, какая коллекция? Лиза привыкла и не особо обращала внимания, люди есть люди.
Она выехала заранее, хотя договорилась со Стасом, что приедет одновременно с помощниками из кейтеринговой компании. В машине она прозвонила сервисы, все было готово. На телефон с утра сыпались поздравления, секретари гостей уточняли формат и время. Лиза не выдержала и перенаправила звонки личной помощнице Стаса.
Глава 2
Увидев «себя» в зеркале, Елизавета вздрогнула и прижала руки к груди. Девушка в отражении была миловидной, с очаровательными ямочками на щеках и темными глазами в обрамлении длинных пушистых ресниц. Не слишком худая и не полная. Белокожая. Ладная. Девушка-куколка, девушка-персик лет восемнадцати, заранее обреченная на успех у сильного пола. И эти пышные волнистые волосы цвета красного дерева… Странно, но Лизе показалось, что это не краска, а натуральный оттенок.
Несомненно, все происходящее – галлюцинации. Елизавета читала слишком много исторических романов, вот и привиделось, в коме или… Об этом «или» она решила не думать, стараясь не обращать внимания на достоверность того, что ее окружало, и позывах тела: ощущении голода, першения в горле, желании сходить в туалет, покалывании в ноге, звуках, запахах.
В комнату влетела молодая девушка. Ее Лиза еще не видела.
Это была пухленькая круглолицая особа в темном платье и в кипенно-белом фартуке, с кружевной наколкой на волосах.
— Барышня! Мисти Элизабет! — девушка всплеснула руками. — Очнулись? Что же вы не позвонили? Немедля сообщу госпоже, что вы проснулись, наконец!
— Стой! — крикнула ей вслед Елизавета, но девушка уже умчалась.
Через несколько минут послышался топот и в комнату вбежали уже знакомые Лизе «персонажи»: предположительно, мать и две дочери. Последние, судя по всему, приходились сестрами девушке из зеркала.
Девочка немедленно вскарабкалась на кровать и уселась у Лизы в ногах, в руках ее была старенькая фарфоровая кукла с отбитым носом.
Девушка – на вид ей было лет семнадцать – осталась стоять у двери, а женщина, так похожая на покойную маму Лизы, села на стул у кровати.
В глазах немолодой дамы стояли слезы. Почему-то и у Лизы внутри заворочался тяжелый ком, сдавивший грудную клетку.
— Лиззи, — нежно сказала женщина, взяв Елизавету за руку. — Ты очнулась. Как нога?
Лиза прокашлялась и ответила:
— Кажется… с ней все в порядке. Почти не болит.
— А голова? Не кружится? А легкие? Вода в легкие не попала? Как у тебя с дыханием? — женщина озабоченно задавала вопрос за вопросом. — Нужно вызвать доктора Стенеера.
— Не нужно! — вдруг раздраженно произнесла стоявшая у входа девушка. — Я сама посмотрю ее ногу и проверю легкие. Достопочтенный Стенеер – болтун. Он все разболтает. И так слухи ходят… всякие. Это плохо, матушка! Наша репутация пострадает!
— Инара! — резко одернула дочь дама в чепце. — Что ты болтаешь? Это твоя сестра! И она чуть не утонула!
Инара фыркнула и закатила глаза:
— Да все уже поняли, что это было очередное представление! Как обычно! Ах, все плохо, я готова покончить с собой! Роог как раз собирал плывун на берегу, когда эта… притворщица изображала утопленницу. Она знала, что он ее вытащит!
— Мисти Инара! — женщина бросила на дочь негодующий взгляд… но не стала ее поправлять. — Не смейте больше так говорить! Мы, Эрееры, сейчас, перед лицом невзгод, должны еще больше сплотиться! Что будет с нами, если мы все перессоримся?
— Малыш Фретти сказал, — произнесла вдруг до сих пор молчавшая девочка, — что он видел на берегу, как…
— И ты молчи, Эрин, — обернулась к ней женщина. — Молчи! Лиззи, ты ведь не собиралась… ? — дама в чепце замялась, обратив ласковый взгляд на Елизавету.
— Пожалуйста! — взмолилась Лиза, приложив пальцы к вискам. Это все же было совсем непохоже на кому. Розыгрыш? Пора прекратить «представление», а не подыгрывать, ТАК притворяться Елизавета никогда не умела. — Я ничего не понимаю. Где я? Что я тут делаю? И кто вы все такие?!
Ответом ей были молчание и ужас в глазах членов семьи Эреер.
— Лиззи, — прошептала женщина, прижав к губам задрожавшие пальцы. — Ты не узнаешь свою маму? И Инару? И Эрин?
— Я понятия не имею, кто вы, — призналась Елизавета. — Я… я ничего не помню. Как я попала в воду? Почему я так одета? Зачем вы принесли меня в этот дом? За кого вы меня принимаете? Просто объясните, что происходит!
— Немедленно вызвать доктора Стенеера, — слабым голосом велела госпожа Эреер, бледнея.
А девушка у двери схватила с подоконника колокольчик и энергично им затрясла.
… Госпожа Эреер унеслась куда-то, размахивая кружевным платком и отдавая распоряжения: Малыша Фретти послать за врачом, мисти Элизабет переодеть в платье для чаепитий.
Эрин слезла с кровати, подошла к изголовью и коснулась руки Лизы:
— Не переживай, — простодушно и с явным сочувствием сказала девочка, — все будет хорошо. Доктор тебя вылечит. А если он не сумеет, то тебе поможет Инара.
— Спасибо, — Лиза улыбнулась.
Эрин вприпрыжку убежала за мамой. Инара снова раздраженно фыркнула. Выходя, она остановилась в дверном проеме и обернулась. Слова ее прозвучали спокойно, но с горечью:
— Я знаю, чего ты добиваешься, Лиз. Не хочешь возвращаться в пансион? Но ничего не получится, сама знаешь. Придет доктор Стенеер. Он надоедлив, но хорошо читает ауру. Он быстро выведет тебя на чистую воду.
— Ауру? Воду? Инара, прошу. Я совсем запуталась.
— Вот именно. Мы все равно не спасем урожай, до конца лета осталось меньше двух месяцев. Значит, денег не будет. Нам придется уволить последних слуг и считать каждый «жаворонок». Тебе нужно вернуться в Школу, Лиззи. Осталось всего два семестра! — Инара заговорила громче, явно волнуясь. — Неужели нельзя потерпеть? В конце выпускного года будет бал для дебютанток, во дворце! Тебя представят самым блестящим холостякам Э-лан-драка, ты выйдешь замуж, и мы спасем Эре-дун, наш дом!
— Инара, я не понимаю, о чем ты, — устало проговорила Лиза. — Я не Элизабет. Я не твоя сестра.
— Все ты понимаешь, — голос девушки задрожал. — Считаешь себя самой умной? Но я же вижу тебя насквозь. Ты любишь Эре-дун. У тебя много магии, ты самая одаренная девушка из нашего рода, из потомков драконесс. Собираешься уговорить матушку оставить тебя в имении? Молчишь? Я угадала! Это неправильно! В этом доме и так будет, по крайней мере, одна старая дева – я. А ты… Ты легко выйдешь замуж. Если бы я была такая же красивая, как ты, я бы пожертвовала собой и вышла за мейста Нестеера, нашего соседа. Да, он старый, мерзкий, но богатый! С его деньгами я могла бы спасти Эре-дун!
Глава 3
На первом этаже располагалась библиотека. Лиза наугад потянула с полки толстую книгу в кожаном переплете. Она смогла прочитать название и первые строки. Чужой язык казался родным.
Фолиант представлял собой что-то вроде священного писания, но с многобожеством. На форзаце книги были написаны имена. Лиза предположила, что они относятся к родословному древу Эрееров.
Она нашла в списке и «себя», в последних строках. «Дочь высокочтимых Эвфании Амеер и Тедэра Ол-Эреера, год рождения – тысяча семьсот тридцатый от Великого Перехода». Рядом с именем отца Элизабет стояло две даты. Значит, Тедэр Ол-Эреер умер два-три года назад. Печально.
Затем Лиза заглянула на кухню и вежливо поздоровалась с дамой в белом поварском чепце, той самой, что причитала над «барышней» на берегу. Кухарка удивленно вытаращила глаза, застыв над куском теста. Несколько фраз о чудесной погоде совсем смутили бедную женщину.
Похоже, Элизабет Эреер редко общалась со слугами. Елизавета Юрьевна Корецкая намеревалась исправить это досадное упущение. Ей нужны были информация и помощь. А кто еще знал Эре-дун лучше, чем прислуга?
Сад напомнил ей ее собственный, в загородном доме, – такой же неухоженный, но живописный. Елизавета поздоровалась с садовником, пожилым седовласым мужчиной. Старик раскрыл рот и не ответил, а когда Лиза отошла, продолжил вяло ковыряться на грядках.
Зелень, морковь, земляника – обитатели Эре-дуна старались разнообразить свой стол «органическими продуктами».
— Возможно, ты не в курсе, но мама стыдится того, что ей приходится самой выращивать овощи, — раздалось за спиной Лизы. — Ей бы, как приличной госпоже, заниматься цветами, но…
Елизавета обернулась. Инара продолжила:
— Твоя стипендия в пансионе позволяет нам сводить концы с концами зимой. Одним едоком меньше. Впрочем, это ты и так знаешь.
— Не знаю.
— Хватит, Лиз. Лучше покажи ногу. Сядь вон там.
Похоже, «удивительный феномен» доктора Стенеера Инару не переубедил.
Лиза села на каменную скамью у стены, живописно оплетенной плющом, и приподняла юбку. Жесткое кружево на длинных панталонах натерло рану.
— Воспалилась, — нахмурилась Инара, присев у ног сестры. — Обезболить? Я могу сходить за примочкой, но подействует она не сразу.
Лиза фыркнула. Обезболивать эту царапину? Когда Елизавета в юности подрабатывала на речной спасательной станции, с ней случались травмы и похуже.
— Зачем? — она пожала плечами. — Потерплю.
Сестра почему-то странно на нее посмотрела. Три минуты, и от раны остался лишь крошечный след. Инара проделала процедуры с помощью какой-то лечебной магии. Было немного больно, но терпимо.
— Какой чудесный дар! — восхищенно воскликнула Лиза, рассматривая исчезающий на глазах шрам. — Ты лекарь?
— Лекарь? — губы Инары скривились. — Издеваешься?
— Нет! У тебя все так ловко получилось! Думаю, ты очень талантлива!
Легкий румянец удовольствия проступил на щеках Инары. Однако девушка резко поднялась и ушла в дом. Лиза удивленно покачала головой. Опять она сказала что-то не то. Как же убедить эту упрямую девицу, что Елизавета не ее сестра?!
… Море было чудесным. Ничего общего с тем серым и бурлящим монстром, что накануне чуть не отправил Лизу на тот свет. Елизавета залюбовалась солнечными бликами на спокойной глади. Интересно, вода холодная?
Холодная, но не настолько, чтобы отказать себе в удовольствии. Лиза воровато оглянулась. Отсюда дом выглядел чудесной игрушкой в гуще зелени. На пляже никого не было.
Елизавета нашла место, где ее вытащили из воды – по острым камням, торчащим из глубины. Она быстро разделась до нижней блузы и панталон. Солнце коснулось чувствительной кожи. Не сгореть бы.
Она вошла до колен и нырнула, чтобы быстро уйти на глубину. В голове мелькнула запоздалая мысль: как тут у них с шампунями? Однако желание найти кулон оказалось сильнее переживаний за прическу.
Пришлось вспомнить навыки фридайвинга. Дыхания хватало как раз на то, чтобы тщательно, метр за метром, обыскать песчаное дно у основания камней. Если верить Малышу Фретти, Элизабет прыгнула в воду именно в этом месте.
Ничего. Лишь несколько ракушек белело на песке. Если кулон провалился между камнями, вряд ли его можно отыскать.
Когда Лиза вышла, Инара стояла возле вещей, сложенных стопкой на берегу. Глаза девушки были расширены, щеки бледны.
— Ты не Элизабет, — сказала Инара дрожащим голосом. — Кто ты такая и что сделала с моей сестрой?
… Часом позже девушки сидели в комнате Лизы. Дом был погружен в полуденную сиесту, и никто не заметил мокрого платья мисти Элизабет.
Лиза расчесывала подсушенные волосы щеткой и с грустью вспоминала свой удобный фен с пятью режимами укладки.
— Итак, еще раз, вкратце — попросила она.
Инара, с лица которой еще не сошло выражение растерянности, сказала:
—Я пошла за тобой, хотела позвать Роога, но потом увидела, с каким удовольствием ты заходишь в море. Уж так-то нырять и резвиться Лиз никогда бы не стала – она боялась воды и плавала не очень хорошо. А еще она не терпела боль, даже самую слабую. И восхищаться моими талантами… это было совсем не в ее духе. Я ведь видела: ты говорила искренне. За завтраком ты съела вареное яйцо. Элизабет их не переносила. Садовник сказал, ты с ним заговорила… о погоде. Ты его в упор не замечала, как и всю прислугу, только к концу каникул начинала цедить сквозь зубы… То есть, не ты, конечно… А потом я вспомнила о Странниках. Отец рассказывал о нашей прапрапрабабушке, которая попала в наш мир из какого-то другого.
— То есть, — Лиза бодро подвела итог, — мы с Элизабет – одна душа на двоих? Знаешь, это большое облегчение. Не хотелось бы думать, что я заняла ее место. Мне кажется, я иногда слышу Лиззи… но неясно.
— Папа говорил, примерно раз в триста лет мировые сферы сходятся и соприкасаются. И иногда те души, что разделились при рождении миров из Великой Пустоты, притягиваются. Мне нравились папины рассказы, я гордилась тем, что наш род пошел от странницы. Папенька сетовал, что у нас об этом забыли. Теперь все считают эти истории сказками. А он слышал их от альвов, еще до того, как те закрыли порталы.
Глава 4
Госпожа Эреер отнеслась к приглашению весьма серьезно. Она возлагала огромные надежды на воскрешение близких отношений с деверем и племянником. В последнее время общение между семьями свелось к нулю из-за болезни Эйдэна.
Следующую неделю Инара безотлучно просидела с матушкой в комнате для шитья. Хозяйка Эре-дуна, с некоторых пор уже бывшая, решила освежить старые платья дочерей, дабы на празднике они могли произвести приличное впечатление на соседей и родню. Дескать, в Эре-дуне все хорошо, а старшие дочери Эвфании по-прежнему воспитанные, одаренные красавицы.
Эрин, ненавидящая примерки, пряталась от матушки в саду. Марша бегала вверх и вниз по лестнице, таская охапки пожелтевшего кружева, воланов и лент, а также шкатулки со стеклянными бусинами. Инара со скучающим видом разбирала сундуки и коробки со старомодными семейными «сокровищами» времен молодости госпожи Эреер.
Лизу пока не трогали. При поддержке Инары и Эрин она успела убедить матушку, что к ней практически вернулась память, и госпожа Эреер немного успокоилась. Она тихо радовалась тому, что ее старшие дочери наконец нашли общий язык и даже подружились, а Элизабет выбросила из головы все свои бредовые идеи, касавшиеся гибели отца.
Эвфанию удивляли изменения в характере и поведении старшей мисти Эреер, но она отнесла их на счет потрясения, ведь девочка «чуть не погибла». О «заплыве» Лиззи в семье предпочитали не говорить, и если слухи и вышли за пределы Эре-дуна, то госпожа Эреер была уверена: при виде счастливой, жизнерадостной Элизабет люди быстро перестанут судачить.
Елизавета занималась блокнотом Лиззи, попутно пытаясь выполнять «домашнее задание» Инары.
— Итак, двенадцать медных жаворонков – это одна медная синица. Потом идет серебряная синица, затем аисты по двенадцать серебряных синиц в одном. В одном серебряном орле – двадцать серебряных аистов. Уф! Дальше только ассигнации. Зачем так сложно? — бормотала Лиза, перечитывая надиктованные Инарой пометки. — Золотые орлы больше не имеют хождения, их можно встретить только на черном рынке, в области всяких не очень легальных сделок. Это я как раз понимаю. Золото есть золото, сколько бумажек не печатало бы государство. В основе государственности Э-лан-драка лежит продвинутая аристократия. Страной управляет Совет, состоящий из Верхней и Нижней палат… Интересно!
Вернувшись к блокноту Элизабет, Елизавета пришла к неутешительному выводу: госпожа Эреер ничего не понимала в ведении домашнего хозяйства, а Лиззи слишком поздно это осознала. Вернувшись домой на очередные каникулы, старшая мисти Эреер попыталась исправить сей печальный промах, но тут в ситуацию влезла Лиза Корецкая со своим кулоном.
Элизабет, постигая сложную науку домоводства, писала аккуратные списки цен на различные товары и услуги. Так Лиза выяснила, что один баж парной телятины обойдется рачительной хозяйке в аист серебром, дью меда – в пол-аиста, а пучок свежего редиса – в шесть медяков. Оставалось выяснить, сколько граммов в «баже» и миллилитров в «дью».
За разъяснениями Лиза отправилась вниз, на кухню.
— Досточтимая Миза! — позвала она, сунув голову в дверь.
Никто не ответил. Должно быть, кухарка куда-то вышла. Лиза вошла в кухню и с удовольствием вдохнула запахи мяты, вишни и молодого сыра. В бытность свою мадам Корецкой она много и вкусно готовила. Стас обожал все, приготовленное руками жены. Иногда, чтобы насладиться домашним ужином, он намеренно приходил голодным с приемов и банкетов.
Лиза прошлась по кухне, с удивлением обнаружила в углу высокий шкаф с толстыми стенками, холодный внутри. В «холодильнике» мог бы спокойно повеситься целый полк изголодавшихся мышей, лишь в нижних ящиках сиротливо вяли пожелтевшие огурцы. Ни вареных яиц, ни курятины, ничего того, что должно было остаться с завтрака. «Слуги доели», — решила Лиза.
На разделочной доске лежал кусок мяса, жилистого и темного, над ним кружила муха. Елизавета накрыла телятину куском полотна и заметила корзинку в углу под шкафами. Именно в ней нашлись холодные яйца, половина отварной курицы, головка сыра, овощи и отличный кусок говядины, гораздо лучше той, что лежала на доске.
Лиза стояла, задумавшись, рассматривая заботливо упакованные в корзинку продукты. За неделю в новом доме она успела заметить, что все, что не требовало особых стараний в приготовлении или готовилось не Мизой, отличалось отменным вкусом (вроде хлеба и сыра из лавок в ближайшем городке). Мясо же, овощи и выпечка неизменно пересушивались, ужаривались и обладали несвежим запахом.
Госпожа Эреер, погруженная в свои переживания, мало что замечала. Инара считала, что за такие скромные деньги они никого не найдут на замену Мизы. Эрин же просто выбирала из блюд съедобные, а от остального отказывалась. В результате многое уносилось обратно на кухню.
Вот и сейчас Лиза заметила подсохшие булочки на деревянном подносе. Изюм в них запекся до состояния горелой щепы.
Внезапно одна из булочек поднялась над подносом и поплыла к приоткрытой верхней части окна. Елизавета потрясла головой, но видение не исчезло: кто-то заставлял плюшку парить над столами.
Лизу больше интересовал вопрос, кто (настолько неприхотливый) покусился на несъедобный продукт, а не как осуществлялось «изъятие» булочки. К магии в доме Елизавета начала понемногу привыкать. Например, холодильник наверняка работал на одном из волшебных кристаллов, ими же поднималась в верхние помещения вода, а госпожа Эреер подпитывала грядки из своего небольшого магического резерва.
Лиза тихо подошла к окну, пытаясь разглядеть странного воришку, но стекло у раковины было заляпано грязью и брызгами мыльной водой. Тогда Елизавета неслышно попятилась, вышла из кухни через дверь для слуг, обогнула пристройку и высунулась из-за угла.
… Мальчишка ее не заметил. Он увлеченно занимался каким-то странным делом: шевелил в воздухе пальцами, будто плел паутину. Иногда Фретти словно хватался за невидимую нить и тянул ее на себя.
Глава 5
Инара и Эрин готовились к поездке, а Лиза вновь и вновь перечитывала странный дневник Элизабет. «Бронз.», «серебр.», «медн.» – Лиззи, вне всякого сомнения, составляла списки различных предметов. Сначала Елизавета подумала, что старшая Эреер продавала вещи из Эре-дуна, но сестры Лиззи это опровергли. Все ценное в доме было продано задолго до смерти господина Эреера, нуждавшегося в средствах на свои опыты.
Элизабет могла чувствовать магические предметы. Что если она занималась тем же, чем и Лиза в своем мире – поиском старинных вещей? Но это было лишь предположение.
Елизавета решила провести простой эксперимент и узнать, способна ли она управлять магическим резервом Элизабет.
«Если Фретти мог таскать булочки, то и я смогу вытащить кулон из воды», — рассудила Лиза и позвала мальчика с собой на пляж. Юный работник, принятый, наконец, в штат слуг Эрееров, и так ходил за Елизаветой по пятам в ожидании мелких поручений, поэтому долго искать его не пришлось.
— Представьте то, что вам притянуть требуется, — с важностью инструктировал Лизу Фретти. — Только хорошо представьте. И тяните.
— Легко сказать, — хмыкнула Лиза.
Она пробовала снова и снова. Пальцы заныли, но никаких признаков магии в руках Лизы не наблюдалось.
Она нетерпеливо и раздраженно топнула ногой. Движение получилось смешным, детским, в духе Элизабет, но на кончиках пальцев появилось странное ощущение – покалывания и прохлады.
Елизавета вернулась в исходную позу. Из рук потянулись тоненькие ярко-голубые нити. Лиза уже видела такие, во время визита доктора и создания им слепка ауры. Ее охватило ликование: она владеет магией!
Ее кулон, обмотанный водорослями, с громким всплеском вырвался из воды и больно ударил в центр ладони. Елизавета инстинктивно сжала руку, не позволив ему упасть и разбиться о камни. Она с восторгом рассматривала шарик в серебряной паутинке. Неужели теперь она сможет вернуться домой?
«А как же Инара, Эрин, Фретти?» — мелькнуло в ее голове. Елизавета тряхнула медными волосами. Если кулон позволит путешествовать через миры, она обязательно вернется в эту магическую реальность, при условии, конечно, что Элизабет опять ее «приютит».
Лизе бы только разобраться во всем и выяснить, какую роль сыграл в ее перемещении Стас. Кто он? Маг? Неужели она совсем не знала своего мужа?
Елизавета завязала цепочку узлом и надела кулон на шею. Несколько секунд с замиранием сердца всматривалась в середину стеклянного шарика. Ей показалось, что сейчас он тусклее, чем был раньше.
— Он же пуст, его наполнить надо. Или он сам, со временем, но это долго. Магия нужна, много, — со знанием дела сообщил Фретти. — В лавку нужно, к магу, с этой… с лицензией.
— Разрядился, значит, — задумчиво протянула Лиза. — Неудивительно. А я сама смогу его зарядить?
— Вы эта… курсистка. Вам нельзя резерв тратить. Накажут вас, если в школе заметят.
— А тебе, значит, можно?
— А я в школу не хожу, — мальчишка ухмыльнулся.
— Досадное упущение, — парировала Лиза. — Но мы его скоро исправим.
И с удовольствием понаблюдала, как у Фретти вытягивается лицо.
Поняв, что ей придется задержаться в этом мире, Лиза почему-то почувствовала облегчение. Пусть все идет, как идет. Ей просто напомнили, что миссия еще не выполнена.
… Старенькая семейная коляска, которую тащила такая же старенькая кобылка, доплелась до станции. Лиза, Инара, Эрин и Роог вскарабкались на высокую платформу по гремящей металлической лестнице. Вокруг вились запахи железной дороги: металла и креозота, пирогов из лотков разносчиков и мятного лимонада.
Ближе к середине перрона прогуливались господа и дамы в изящных нарядах. В самом начале платформы поезда ждали люди, одетые попроще – трудовой класс, который в начале седмицы ехал в столицу на заработки.
Лиза с замиранием сердца ждала прибытия поезда. Он появился из утренней дымки, шумный, лязгающий, точь-в-точь, как в экранизациях исторических романов. Двери в дорогие купе открывались прямо с платформы, а в те, что подешевле, пассажиров пускали через одну дверь.
Маленькая компания проследовала в общий вагон. В пути им предстояло пробыть около двух часов, поэтому жесткие сидения (и недорогие билеты) их вполне устроили.
Эрин пребывала в возбуждении: она впервые путешествовала на поезде без мамы и в общем вагоне.
Инара тоже с трудом сдерживала волнение: она смотрела в окно и глубоко вдыхала запахи сухой травы, горячего металла и луговых цветов. Она призналась, что впервые чувствует такую свободу. Присутствие мистресс Эреер, с ее страхами и чопорностью, никогда не позволяло девочкам наслаждаться поездками.
Роог бдительно оглядывал вагон из-под низкого лба. Лиза уже привыкла к тому, что, кроме людей, в этом мире жили другие расы. У Фретти, которого она собственноручно постригла и заставила переодеться в чистую одежду, под сбившимися космами обнаружились острые ушки.
У Роога из-под нижней губы выпирали загнутые клыки, а кожа отливала зеленью. Одно присутствие огромного орка гарантировало, что в пути девушек никто не обидит.
Барышни планировали закончить все дела в банке, пройтись по магазинам, переночевать в гостинице и вернуться домой утренним поездом.
В Эй-лон-хейме Инара сразу же вывела их на центральную площадь. Город, лежавший между холмами, утопал в зелени. На улицах кипела жизнь. Выкрикивая заголовки, носились мальчишки с газетами.
Наряду с конными экипажами мимо проносились странноватые открытые автомобили, с высоким рулем, без выхлопной трубы, зато с оглушающе вопящими клаксонами. Магические кристаллы, пояснила Инара. Самоходные экипажи дороги, их могут позволить себе только богачи.
Лиза тут же обратила внимание на одежду дам и девушек. Пришлось с грустью признать: гардероб барышень Эреер безнадежно устарел. На Элизабет и Инаре были их лучшие платья, перешитые из нарядов матушки, с рюшами и складками от турнюров. Эй-лон-хеймские же модницы щеголяли в свободных юбках-колоколах с простыми ремнями, пышных блузах, пелеринах и жилетах. Шляпки, соломенные и с минимумом украшений, очевидно, находились тут на пике моды.
Глава 6
Мастер проводил Лизу в зал, сказав, что немедленно вызовет потенциального покупателя на бусы. Елизавета предусмотрительно села возле двери в кабинет скупщика. Любезная девушка-приказчица принесла чай с печеньем.
Роог все это время простоял в углу зала. Лиза хотела попросить чая и для него, но орк непонимающе покачал головой. Лиза вздохнула. Иногда она забывала, что находится в мире, где есть сословное неравенство.
Она потихоньку передала Роогу печенье, и тот рассеянно сунул его за щеку. Орк смотрел куда-то в сторону. Елизавета с удивлением обнаружила, что Роог не сводит глаз с невысокой девушки в черном траурном наряде. Это была та самая орчанка из гостиницы, чей плач привлек внимание Лизы. Орчанка что-то с волнением втолковывала приказчице, а та недовольно кривила губы.
Лиза пересела на край дивана, поближе к говорящим.
— Это единственный оберег в нашей семье. Он… он… обладает защитной магией, — услышала она.
Приказчица взяла из рук орчанки медальон на длинной цепочке и принялась со скучающим видом его рассматривать. К ней подошел молодой человек в сером сюртуке и с такой же постной миной.
— Артефакт, — бросил парень, изучив медальон. — Слабенькая родовая защита. Почти разряжен, но со временем накопит силы. Фуфло. Семь «аистов» серебром, не больше.
— Но перед смертью мама сказала, что его сделали альвы и… и он очень ценный! — воскликнула девушка.
Приказчица с недовольным видом сделала знак: потише.
Заплаканная девушка не смогла переубедить оценщика, он повторял, что артефакт ничего не стоит. Орчанка колебалась, видимо, понимая, что в других лавках ей вряд ли дадут больше. С понурым видом девушка отдала медальон оценщику и поплелась к кассе.
Приказчица тут же выложила артефакт под стекло и прикрепила к нему ценник. Лиза же не поленилась, подошла к витрине и тихонько присвистнула. Два серебряных «орла». Владельцы лавки неплохо наживались на своих «поставщиках», особенно на тех, у кого не было особого выбора.
Было очевидно, что орчанка остро нуждалась в деньгах. Лиза почувствовала решимость помочь бедной девушке. Неплохо разбираясь в людях, она понимала, что такое искреннее горе не сыграешь. Сама Лиза, потеряв маму, много месяцев не могла прийти в себя.
Елизавета уже направлялась к кассе, чтобы заговорить с орчанкой, когда в лавку вошел высокий мужчина в сопровождении худенькой девушки. Неизвестный господин быстрым шагом направился к двери в кабинет Мастера, и Лиза догадалась: это и есть загадочный покупатель, которого вызвал скупщик.
Его облик свидетельствовал о вкусе и достатке. Укороченный сюртук, идеально сидящий на широких плечах, жилет с золотой цепочкой, запонки с крупными бриллиантами, аккуратная бородка. И только рыжие перчатки, потертые, но облегающие руки как вторая кожа, немного выбивались из образа утонченного аристократа.
Что касается девушки, ее одеяние весьма впечатлило Лизу. Верхняя туника из полупрозрачной тафты, расшитая васильками, заставила ее задуматься о подобном наряде и для себя. Однако лицо молодой особы (чья юность угадывалась по фигуре и походке) оказалось спрятанным под плотной вуалью, свисавшей с элегантного тюрбана в восточном стиле.
Девушка двигалась как-то странно: в нескольких шагах от спутника, не приближаясь к нему и немного сзади. Посетители лавки настороженно на нее косились, явно стараясь отойти подальше. По лавке пронесся шепот:
— Маг…
— Маг и его кукла…
— Василиск… не смотри ему в глаза, Мюрри.
Мужчина скользнул по Лизе взглядом. У Елизаветы закололи кончики пальцев. К щекам прилила кровь. А сердце вдруг заколотилось, как сумасшедшее.
Елизавета отвернулась и покачала головой, усмехнувшись. Вот что значит юность. В восемнадцать оценивающий взгляд красивого мужчины заставляет трепетать – в сорок-пять женщина оценивает мужчину сама, словно книгу, стараясь заглянуть за красивую «обложку» и «прочитать» парочку страниц.
Мужчина и его спутница скрылись в кабинете Мастера.
— Достопочтенный Гайст, — услышала Лиза, прошмыгнув к медленно закрывающейся двери. — Что такого необыкновенного вы решили мне показать? Интересно знать, ради чего я ушел с банкета у советника.
Голос у гостя был властный, требовательный, под стать его острому взгляду. Чувствовалось, что ему не привыкать командовать людьми и распекать их.
— Мейст Лерроу, — у Мастера тон, напротив, сменился на заискивающий. — Вы не пожалеете, что отозвались на мой зов.
Дверь закрылась. Лиза оглядела лавку, но орчанка уже ушла.
Мейст Лерроу покинул кабинет примерно через полчаса. Выходя, он выглядел взволнованным. Сзади него шел приказчик, торжественно держа перед собой плоскую шкатулку красного дерева. Девушка в вуали послушно семенила следом, не делая попыток приблизиться.
Лизу долго не звали в кабинет Мастера, поэтому она вошла сама.
— Мисти… Грета, — произнес скупщик, отойдя от сейфа, в который он наверняка прятал полученные от мейста Лерроу деньги. И там, скорее всего, было гораздо больше, чем сто «орлов». Тысяча? Десять тысяч? Сколько готов выложить богатый человек за избавление от смертельной болезни? — Мы ведь продолжим сотрудничество, мисти Грета? Осенью. Когда вернетесь в пансион.
Лиза посмотрела прямо в глаза мужчине. Он прекрасно знал, кто она, и пытался ее напугать – заставить отступить, уйти не солоно хлебавши. Не на того напал. Она все равно заберет свои деньги. Или… или это проверка?
— Я была права? — Лиза медовым голоском ответила вопросом на вопрос. — Бусы помогают от «черной кары»?
— Маг-артефактор подтвердил их эффективность, — неохотно признал Мастер Гайст. — Полностью проклятье они, конечно, не снимут, но оттянут часть на себя. Где вы их раздобыли?
— Очень рада, — сказала Лиза, лучезарно улыбаясь. — У меня есть еще пара безделушек. Они наверняка понравятся мейсту Лерроу. Думаю, есть смысл показать их ему лично. Осенью, когда я вернусь в пансион.
Глава 7
Уже перед поворотом к имению дяди Инара вдруг сделала несчастное лицо и начала подавать Лизе какие-то знаки. Елизавета попросила кучера остановить экипаж, якобы тряская дорога ее слегка укачала и она не хочет испортить встречу с родней зеленым лицом.
Отведя сестру подальше от кареты, Инара возбужденно проговорила:
— Какая же я глупая! Столько болтаю, а самого главного не сказала: у дяди Эйтарена есть свой талант, как у всех в роду Эрееров. Он способен чувствовать ложь. Папенька рассказывал, что в детстве дядя Эйт ужасно его нервировал, разоблачая шалости папы перед родителями.
— Еще и стукач, — процедила встревоженная Лиза.
Такого подвоха она не ожидала.
— А кузен Эйд?
— У него редкие способности к языкам, особенно древним. Он один из немногих выпускников Университета магических искусств, кто защищал свой диплом на староальвийском. Если бы альвы не закрыли порталы, он пошел бы по дипломатической линии.
— Хорошо, что я не книга, — пробормотала Елизавета.
… Издалека Эйта-дун не произвел на Лизу какого-то особого впечатления. За свою жизнь она объездила всю Европу, повидав многие жемчужины архитектуры и ландшафтного искусства.
Это было добротное двухэтажное здание, облицованное кирпичом, с высокими окнами. Встречать родственников вышло все население Эйта-дуна: хозяева и слуги. Остальные приглашенные ожидались на следующий день, а этот вечер гостям предстояло провести в узком семейном кругу.
Мейст Эйтарен Эреер был высоким мужчиной, с отличными для его возраста осанкой и фигурой. Он, несомненно, следил за модой: был гладко выбрит и щеголеват. Его манера говорить отличалась изысканностью и демонстрировала недюжинный ум. Лиза сразу же оценила дядю как достойного противника.
Эйд же оказался высоким светловолосым юношей с большим лбом и некоторым намеком на ранние залысины. Видимо, стремясь скрыть недостатки внешности, кузен отрастил длинную челку, которая упрямо падала ему на нос и закрывала пол-лица. Из-под нее на Лизу взглянули блеклые голубые глаза.
От их взгляда по спине Елизаветы почему-то пробежал холодок. Возникло ощущение, что глаза и лицо Эйда принадлежат разным людям. Физиономия у кузена была вялой, но острый взор пронзал насквозь.
И если некоторую обрюзглость Эйда можно было списать на недавний постельный режим, то этот напряженный взгляд немного сбил Лизу с толку. Она вспомнила слова Инары: до болезни кузен Эйдэн был подающим надежды магом, специалистом по древним языкам, кандидатом на место лидера какой-то молодежной партии.
Впрочем, когда гости спустились к ужину, Эйд вел себя в соответствии с первым впечатлением Лизы. На его лице застыла вымученная гримаса приветливости, движения оставались вялыми. Эйдэн явно скучал и не проявлял к кузине особого интереса.
Зато дядя Эйтарен, увидев Елизавету в вечернем платье-тунике, удивленно протянул:
— Ты чудесно выглядишь, Лиззи. Этот наряд тебе очень идет.
Он также сделал несколько комплиментов невестке (с ее новой мантильей, подарком дочерей), Инаре, Эрин и даже новой кукле младшей сестры. Лиза заметила, что дядя вглядывается в лица родственников, словно стараясь решить сложную задачу. И, вне всякого сомнения, загадкой для него стало подросшее благосостояние семьи покойного брата. Похоже, перемены встревожили дядю Эйтарена.
За ужином все его любезное внимание было направлено на госпожу Эреер. Мейст Эйтарен рассказал о своей недавней поездке в столицу, сообщил политические новости и с искренней радостью поведал о выздоровлении сына. Однако Лиза чувствовала, что дядя не выпускает из фокуса своих племянниц, особенно старшую.
Речь зашла о молодежи. Дядя и госпожа Эреер полностью сошлись во взглядах: юное поколение уже не то. Традиции и мнение старших не уважаются, личные интересы ставятся выше общественных, большинство новомодных увлечений, словно пожар, захватывает умы и сердца молодых, притупляя такое качество, как умеренность.
— А ты, Элизабет, — дядя обратился к Елизавете со снисходительной улыбкой. — Соблюдаешь семейные традиции?
Прежде чем ответить, Елизавета взяла небольшую паузу, чтобы обдумать ответ. Лгать нельзя, об этом она помнила.
— Несомненно, — с твердостью сказала она.
И не соврала. Папенька говорил, что в его семье не бывать бракам между близкими родственниками. Лиза готова беспрекословно соблюдать эту во всех отношениях прекрасную традицию.
Судя по взгляду дяди, он подумал о том же и делано пошутил:
— Надеюсь, ты все-таки выросла более сознательной… в некоторых вопросах… чем твой покойный отец. Здесь я как раз на стороне прогресса.
— Отнюдь, — Лиза приложила к губам край салфетки. — Я целиком и полностью поддерживаю идеи папеньки. Здесь я как раз на стороне традиций.
Их взгляды встретились. И вновь, как в случае с Эйдом, в глазах дяди промелькнуло нечто… жесткое.
— Дорогая Эвфания, — проговорил дядя, обратившись к невестке. — У меня возникла прекрасная мысль. Я приглашаю Элизабет погостить у нас подольше. Моей бедной племяннице предстоит нелегкий год. Ей стоит как следует отдохнуть и пообщаться с чудесными молодыми людьми, которые приедут к Эйду.
— Отличная идея! — воскликнула госпожа Эреер, просияв. — Я и сама чувствую, что Лиззи нуждается в обществе сверстников!
Лиза и Инара переглянулись и помрачнели.
… После ужина Инара и Лиза ушли в сад, чтобы обсудить «приятную» новость.
— Я чувствую, что должна быть в Эре-дуне этим летом, — с сожалением сказала Лиза, — помогать тебе с теплицами и Марше с приготовлением еды. Ты могла бы натаскать меня по начальному курсу магии. Неужели маменьку никак нельзя переубедить?
— Боюсь, что она будет настаивать и… обижаться. Она чувствует себя обязанной и не вольной отказаться от приглашения, — виновато произнесла Инара. — Дядя оплачивает часть твоей учебы и время от времени делает нам подарки.
— Такие, как этот визит? — Лиза фыркнула. — Мы вполне бы обошлись без этого. Ладно, нет худа без добра. Дядя обещал предоставить мне доступ к своей шикарной библиотеке. А я потихоньку исследую дом. Должны быть, с приездом гостей в нем будет довольно шумно. Лучших условий, чтобы поискать папин дневник, и не придумаешь. Фретти обучил меня разным фокусам. Ты только опиши мне блокнот во всех подробностях, а лучше зарисуй. Ну почему дядя не пригласил и тебя?! Какой же он… манипулятор!
Глава 8
— Хочешь посмотреть поближе? — Онэй улыбнулась. — Понимаю. Шкафы открыты. Но лучше ни к чему не прикасайся. У нас дома такие же витрины, отец собирает старые альвийские погремушки. Артефакты защищает особая защитная магия, мало ли что.
Онэй подняла раму. Лиза кивнула. Ее заинтересовал изящный золотой ключик на тонкой цепочке. К нему так и тянулся взгляд.
Она наклонилась к ключу так близко, как только могла. Нестерпимо хотелось взять артефакт в руки, выслушать его историю, но Елизавета понимала: магия бывает добрая, такая, как медальон орчанки, полезная, как альвийские бусы, и… злая, как тот ритуал, что проводил Стас.
Мысль о том, что Онэй могла бы найти дневник господина Эреер, не давала Лизе покоя.
В доме было скучно. Дожди не прекращались, Эйдэн находился в отъезде, Мар сидел в библиотеке, дядя целые дни проводил в своем кабинете.
Онэй вернулась в свое состояние апатии. Елизавета не представляла, как подступиться к девушке с такой странной и подозрительной просьбой, как поиски записной книжки.
А маленький ключик ей даже снился. Во сне она призывала артефакт, но его удерживало защитное волшебство.
Инара писала большие письма. Читая их, Лиза отдыхала сердцем после «духоты» дядиного дома. В ней откликалась любовь Элизабет к Эре-дуну… и ее личная крепнущая привязанность к семье Эрееров.
В Эре-дуне все хорошо, писала Инара. Маменька рассчиталась с основными долгами, малыш Фретти окреп и теперь помогает Марше на кухне – в нем проснулся талант повара. Инара ищет для него школу.
По объявлению в газете пришли две женщины. С первой сразу не заладилось: она боится орков. Вторая недавно похоронила мужа, он долго болел и на лекарства ушли все сбережения супругов. В итоге дом забрали за долги. Пока досточтимая Леата помогает на кухне, но до печальных событий с мужем они держали маленькую ферму, изготавливая сыр, масло и сметану. Что думает Лиззи по поводу покупки коровы? Это избавило бы домочадцев от необходимости постоянно заказывать молочные продукты на ферме.
Составление ответа отвлекло и развлекло Лизу. Она немного попеняла сестре в своей шутливой манере. Разве она не упоминала, что Инара вольна распоряжаться оставшимся в копилке Эрееров золотом (большую часть вырученных за артефакты «орлов» Лиза положила в банк под проценты)? Раз сестра считает нужным, то пусть покупает хоть целое стадо!
А объявление стоит продлить. Если досточтимая Леата займется поставкой молочных продуктов к столу, Эреерам нужно будет нанять другую кухарку.
Лиза отправила письмо с доставкой за пять медных «синиц». Радость от общения с сестрой, пусть и эпистолярного, улетучилась, когда она прошлась по дому. Сколько еще ей пребывать тут в мучительном ожидании?
До конца лета оставался месяц. Елизавета старалась успокоить себя размышлениями и маломальским планом. Однако слабое знание реалий мира за пределами Эре-дуна не позволяло ей принять окончательное решение.
Дядя, несомненно, даст доучиться в пансионе, это и в его, и в ее интересах. Но что потом? Бегство? Не лучший выход. А ведь она ни на шаг не приблизилась к решению загадки Эйтарена Эреера! Причастен ли он к смерти брата?
Солнце, наконец, выглянуло из-за туч. Лиза и Онэй вышли на долгожданную прогулку по саду.
— Лиззи, — простодушно проговорила Онэй. — Это правда, что недавно ты чуть не утонула? Мне сказала маменька, а ей – твоя матушка. Тебя вытащил слуга.
Лиза скрипнула зубами. В характере мистресс Эреер присутствовала тяга жаловаться всем подряд. Стоило ей почувствовать в собеседнике толику сочувствия, она принималась извивать на него свои тревоги и огорчения. «Дядя, разумеется, тоже в курсе», — с досадой подумала Лиза.
— Да, — медленно проговорила она. — Я… уронила свой кулон. Попыталась достать и чуть не утонула.
По большому счету, так оно и было. Теперь, если сведения будут переданы маме Онэй, а от нее – дяде Эйтарену, мейст Эреер не почувствует в них ложь.
Хорошо, что матушка Лиззи не поверила в попытку самоубийства дочери. Да и Лиза убедила ее, что пыталась достать горячо любимое украшение, просто слегка недооценила погоду и свои силы.
— Это ужасно! И ты потеряла память? — Онэй продолжала проявлять любопытство.
Сегодня девушка была просто образцом живости. Не иначе как ее порадовало сообщение о скором приезде Эйда.
— Немного, — призналась Лиза. — Не помню некоторых людей … и в школьном курсе магии – пробелы. Даже не знаю, что мне за это грозит.
— Хочешь, я с тобой позанимаюсь? — воскликнула Онэй. — Обожаю учить других! У меня есть две ученицы в пансионе, девочки помладше! Госпожа директриса разрешила мне их подтянуть!
— Буду очень признательна, — обрадовалась Елизавета.
Возможно, в процессе занятий она сможет найти подход к Онэй, да и время в Эйта-дуне не будет потрачено напрасно.
Ночью ей опять приснился ключик под стеклом. Во сне она решилась к нему прикоснуться… и проснулась.
Лиза открыла глаза. Было душно. Над ухом жужжал комар, магические отпугиватели, установленные в оконных рамах, не всегда помогали против вездесущих кровососов. Лиза шлепнула себя по щеке, уныло покосилась на пустые кровати, где раньше спали, Инара и Эрин, перевернулась на бок…
Перед ней, на уровне глаз, парил крошечный золотой ключик из коллекции дяди. И нет… это был не сон.
… Лиза медленно протянула руку к видению. И отдернула ее. Ключик «недовольно» задрожал, издавая мелодичный звон, словно сердясь на нерешительность Лизы. Тогда Елизавета осторожно коснулась кончиком пальца свисающей с ручки ключа цепочки.
Ничего страшного не произошло: магическими разрядами ключик не бился. Никто замертво не упал и в жабу не обратился. Вспомнились всякие ужасные, «долгоиграющие» проклятия, о которых Елизавета читала в книгах. Но Лиза подумала, что хозяин вряд ли поставил бы на свою коллекцию столь опасную «сигнализацию», ведь по дому шныряют любопытные детишки… и не менее любопытные девушки.