Мы никогда бы не зачитывались Бальзаком, Кингом и Донцовой,
не попади они к правильным редакторам.
Комментарий из соцсети
Буду с Вами честна: я не филолог, не лингвист, не языковед. Не имею и журналистского образования. Если Вас смущает редактор с «корочкой» менеджера – нам лучше расстаться уже сейчас. Если же допускаете, что не только фил- и журфак воспитывают грамотность – у нас все шансы подружиться.
В редактуру меня привела импотенция как автора, в авторство – три года работы литнегром. За эти в общей сложности десять лет я поняла, что грамотным автора делает не только знание орфографии и значения слов, но и умение писать ёмко. Даже рассказ о походе за хлебом писатель превратит в увлекательную историю, графоман – в псевдофилософский трёхтомник. В этих трёх аспектах грамотности и предлагаю разобраться.
Здесь не будет миллионного повторения правил русского языка – мне и без того есть что сказать. В главах я буду приводить примеры из работ, присланных мне на редактуру. Посчитав некорректным «палить» изначальные ошибки авторов, я заменила имена-фамилии героев. Имена и псевдонимы авторов, разумеется, тоже не раскрыты. Брошюра наверняка станет дополняться. О «добавках» буду сообщать в комментариях с указанием главы.
Для чего же тратиться на редактора, если на ошибки указывает умный Word? Редактор видит разницу между Он заметил щель в полу и Он заметил половую щель, разработка Майкрософт – нет. Кроме того именно редактор:
- знает, что нелицеприятный – не синоним неприятный, и когда пороги оббивают, а когда обивают;
- заметит лишнее слово во фразе имеет место быть;
- не путает вначале с в начале, наутро с на утро, насколько с на сколько и т.д.;
- не забывает или не ленится утончить, какого рода то или иное слово, например ризотто, оливье и альма-матер;
- различает понятия злость и злоба, романтичный и романтический и т.п.;
- разобьёт текст на абзацы грамотно;
- заметит, что в 10 главе второстепенного героя зовут Александром Алексеевичем, а в 23 – Алексеем Александровичем. Да и глаза у мужчины диковинные: в начале книги карие, в конце – голубые;
- проследит, не «скачет» ли время повествования от настоящего к прошедшему и вновь к настоящему;
- знает, когда в прошедшем времени допустима строка или даже сцена в настоящем;
- всегда сконцентрирован на фокале;
- никогда не работает без словаря синонимов, чтобы разбавлять «сказал-ответил», «девушка-парень» и прочее.
- в качестве бонуса дотошно исправит где нужно дефис «-» тире «–», правильно расставит знаки препинания в прямой речи и после кавычек.
Самое же главное – редактор, которому не всё равно, выступает в роли бета-ридера и всегда подскажет, где бы текст сократить или наоборот для плавности и логичности «нарастить».
А теперь – наглядно.
(У ЛитНета какие-то проблемы с двойным отступом между абзацами – пришлось перед каждым примером ставить символ ●)
Не уверены в слове – проверьте в интернете. Казалось бы, чего проще? Однако…
●Кто тот человек, впервые назвавший наружные половые органы женщины вагиной? Все эти «складочки» и «лепестки», а также «горошенки» и «жемчужинки» клитора относятся к вульве. Вагина, она же влагалище, находится внутри. Поэтому героиня никак не может оседлать лицо мужчины вагиной. Хотя… каких только умелиц не встретишь.
● С органом намного выше тоже проблема.
Эта неделька окончательно расплавила мои мозги.
Мало кто придаёт этому значение, но в черепе – мозг. Один. Во множественном числе он допустим в прямой речи, эмоциональной: «Да у него мозги в штанах!» Или неграмотной: «Доктор, а этот мэ-рэ-тэ вредён для мозгов?»
! Сам герой-доктор назвать мозг мозгами не может, ни головной, ни уж тем более спинной.
● «Наверное, я его просто разлюбила», – подумала Марина про себя.
Да, мы говорим «подумать про себя», но пора заканчивать так писать. Читается как «про себя я подумала то-то, а про него то-то». Подумала Марина – достаточно.
● Из ванны он вышел в джинсах и футболке, вытирая полотенцем мокрые волосы.
Из ванны в джинсах и футболке выбираются мужчины пьяные, трезвые – выходят из ванной.
● Женя метнулась к помещению с показательнойтабличкой в виде женского силуэта.
Показательными бывают поступки и выступления, таблички на дверях туалетов – характе́рными.
● Вы бледная, сидите в тени, слегка пошатываясь, и диким взглядом смотрите на воду.
Сидят – покачиваясь, пошатываются – при ходьбе.
● Согласившись, я ответила «да», хотя внутренний голос умолял меня этого не делать.
Здесь согласиться и ответить «да» – одно и то же, с чем-то расстаёмся. Удаляем и местоимение меня – наш внутренний голос не может умолять никого кроме нас самих.
●Вся гурьба двинулась в сторону гаражей, не суля ничего доброго своими воинственными взглядами.
Воинственным взглядом, т.к. а) существительное «гурьба» (ед.ч.) б) из этой же серии «все молчали, склонив голову».
● Митька так сжал кулаки, что костяшки пальцев побелели.
Кулак – уже сжатая кисть. Поэтому: сжал пальцы в кулак. В принципе, редакторов не корчит от фраз «ладонь в кулак», «руку в кулак», только от «сжал кулак».
● Многие надевали для меня такой прозрачный черный халатик.
Ни чёрный, ни какой-либо другой цвет не может быть прозрачным, лишь полупрозрачным.
! И да, правильно указывать вначале цвет, затем свойства материала. То есть: чёрный полупрозрачный халатик.
● Даже не припомню, когда в последний раз надевала каблуки.
«В последний раз» и «последний раз» – тот ещё порожек для спотыкания. Наличие предлога «в» предполагает, что больше мы этого никогда не делали или нам не суждено сделать.
Сравните: «Вчера я видел своего кота в последний раз» и «Я видел своего кота последний раз вчера». В первом варианте человек больше никогда не увидится с любимцем, второй ещё обещает радостную встречу. Дело не в перестановке слов, а именно в предлоге. В примере с каблуками он лишний.
● Казалось, что статуя не сводила с нас глаза.
Только «не сводить/отводить глаз». Легко запомнить с песней Ободзинского «Эти глаза напротив»: «Только не отводи, только не отводи, только не отводи гла-а-а-аз».
● Егоров отговаривал начинать рекламную компанию раньше начала осени.
Совокупность мероприятий для решения задачи называются кампанией.
● Шепотки сзади так нервировали, что я не понимала, о чём суть доклада.
Либо в чём суть доклада, либо не понимала сути доклада.
● Они же не ждут, что я признаюсь, кто заменил соль на сахар?
В связке с глаголами «заменить» и «подменить» предлог «на» – лишний. В словосочетаниях же с глаголом «поменять» – нужен. То, чем заменяют/подменяют, ставим в творительный падеж: …заменил соль сахаром.
● …спросил он, меняя сторону женщины, чтобы она оказалась подальше от проезжей части.
Честно, увидев это впервые, я долго въезжала.
…спросил он и встал справа от женщины…
● Володя приехал только через неделю, как всегда поздно вечером. Из-за его узнаваемости мы не могли позволить себе поход в клуб или прогулку по городу. Поэтому всю ночь просто пили вино и занимались лучшим в моей жизни сексом. Остаться до утра он не предложил.
«Остаться не предложил» – уместно, если бы героиня приехала к Володе, а не наоборот. Поэтому: Разрешения остаться не спрашивал.
И даже если уверены в слове – проверьте в интернете. Иногда результат удивляет.
● Не стала скромничать, написала, что человек я коммуникабельный и амбициозный.
Самая распространённая ошибка – считать амбициозность целеустремлённостью. На самом деле это обострённое самолюбие, властолюбие, граничащее с высокомерием. Здесь же: Походу обломались моиамбициозные планы насчёт королевы вуза, – всё в порядке.
● Как все модельеры, муж мой экстравагантен и одиозен. Цвет своих волос почти до талии он меняет чаще, чем я, а зимой ходит в ярких шубах: оранжевых, голубых, розовых.
Одиозность нельзя ставить в один ряд с экстравагантностью, эксцентричностью. Одиозный – значит противный, неприятный, нежелательный.
● Улыбаться мне мешали дилеммы с братом.
Дилемма простым языком – это выбор между двумя (только двумя) ситуациями, а не проблема.
! В подобных примерах дилемма во множественном числе употребляться не может, только в словосочетаниях типа «человеческие дилеммы».
● Дрожащая рука выводит роспись в подсунутом бланке.
Роспись и подпись – разные вещи. Расписывают шариковую ручку и стены, документы же подписывают. Бойкие управдомы собирают тоже подписи.
● – Я ничего не сказал, когда ты танцевала с Павловым. Проглотил то, что ты дала свой номер Минаеву. Но приглашать в мой, мой дом своего бывшего – это уже апофеоз наглости!
Апофеоз – это не наивысшая степень чего-либо, а восхваление, возвеличивание, обожествление человека или явления.
! Также под апофеозом часто понимают кульминацию. Путаницу внесло сценическое искусство, где апофеоз – финал представления/выступления, НО не каждый, а лишь содержащий прославление героя или события. Оттого многие и считают, что апофеоз равен кульминации.
● Ну вот, учитель вошел в класс, а никто не встал. Что ни говори, дети сейчас невежды.
Невежда = незнайка, недоучка, он не ведает. Неуважительно себя ведущие и хамящие – невежи.
● – Таня, за третьим столиком ждут бульон, не замечаешь? – спросила бывшая одноклассница пафосно.Наверное, желала подчеркнуть, что мое место не здесь, а на кухне.
«Сказать пафосно» означает не надменно, а страстно и воодушевлённо. Синоним пафоса – патетика, антоним – равнодушие.
● Так и потянулись к жулику юродивые вперемешку с калеками.
Вперемешку бывает салат, очередь же, последовательность идёт вперемежку.
●Вожделенная Москва не делала счастливой ни на йоту. Напротив, морально уродовала. Столица удваивала недоверие, утраивала ненависть. Я не чувствовала ничего ни к кому, ни к чему. Разучилась плакать, радоваться, сопереживать. Короче, превращалась в конченую социофобку.
Вышеописанное – признаки социопатии. Социофобы же страшатся общества, контакта с людьми, но при этом не лишены сопереживания и эмпатии.
● Они точно родственницы? Марго и Тамила источали секс. Их же мамаша была полной противоположностью. Обабившаяся тётка, асексуальная от слова совсем.
Автор имела в виду, что герой счёл женщину непривлекательной. Частая подмена понятий. Асексуальный – не тот, кто не вызывает в нас влечения, а тот, кто не испытывает его сам. Ни к кому.
! Не путать с фригидностью.
● Что такое аврал, когда рядом такие губы? Я рассредоточился.
Рассредоточиться – не антоним «сосредоточиться». Рассредоточиваются бойцы на местности.
● Женитьба для меня как внештатная ситуация.
Ситуации бывают только нештатными, внештатными – сотрудники.
● Ожидаем или ждём? Ожидать – это о предвкушении и надежде, ждать – означает, что человек никак не может повлиять на процесс или ускорить его. Встречи, мероприятия или звонка можно и ждать, и ожидать. Но! События, которое должно вот-вот произойти, мы ждём: приезда через полчаса родителей, завтрашнюю зарплату, разговора с женой по поводу неизвестных стрингов в кармане. Предложения спустя шесть лет отношений, дружелюбности от соседей и отсутствия лишних килограммов после новогодних праздников – ожидаем.
● Разнятся и ирония с сарказмом. Ирония добра, хоть и заключает в себя противоположный смысл сказанного. Например: С плаката в честь 8 Марта неумело улыбался лысый верзила. Сразу повеяло нежностью. Сарказм же завуалирует намеренное оскорбление: Эта пожелтевшее колье изумительно гармонирует с вашими зубами.
Коннотация – это оценочное значение слова: нейтральное, положительное, отрицательное. К примеру «лис» в нейтральной и положительной оценке означает животное, в отрицательной – хитреца. Коннотация зависит от контекста и благодаря правильно подобранным синонимам текст не только передаёт нужное настроение, но и порой заменяет несколько слов одним.
Впереди медленно шла пожилая женщина.
Перефразируем:
Впереди брела старушка.
Впереди плелась старуха.
Чувствуете эту самую коннотацию?
Словом, контекст и уместность тесно связаны.
● Наш главный считает себя не только мачо, но и умником.
В глаза бросается, что умником его считает тот, кто это сказал. Сам же главный наверняка считает себя умным.
● Чтобы не повторяться, авторы порой оригинальничают. Голубые глаза сравнивают с джинсами, ведь небо, океан и васильки уже опопсовели. Лебединые шеи тоже всем приелись, пожалуйста – «тонкая и длинная, как небоскрёб». Руки вместо кистей и ладоней становится нормой называть невкусным словом «конечности». Попадались мне и члены, как отбойный молоток и кинжал. То есть не мне, а в текстах.
Призываю хорошенько обдумывать уместность каждого сравнения.
Что бы было, если бы не было редакторов? Предыдущее предложение таким бы и осталось. Благо мы существуем и знаем, как избежать «быканья», множества производных от «что» в одном предложении и всегда видим, можно ли заменить «был» другим глаголом.
Начнём по порядку.
I
● Я решила, что для того, чтобы похудеть, мне нужно пойти на фитнес.
Да, мы так говорим, но на письме пора прекращать это делать. Кроме того, обратите внимание, сколько в примере лишних слов – «воды». Сокращаем до сути:
Чтобы похудеть, я решила пойти на фитнес.
● Что-то подсказывало, что эта тишина неспроста.
Избавление от «что» сделает предложение не только красивым, но и динамичным.
Что-то подсказывало: эта тишина неспроста.
● Знали бы они, какой стервозный характер у этой леди, держались бы от неё подальше.
Или:
Только если бы моя мать не работала проституткой, я бы умер с голоду.
Чтобы реже быкать, есть прекрасный способ переводить прошедшее время в настоящее:
«Знай они…, держались бы», «…не работай моя мать проституткой, я бы…»
● – Да если бы не твоя тупая гордость, мы бы уже давно жили в центре!
А вот в прямой эмоциональной речи «бы-бы» допустимо – люди так и говорят, и исправление может сделать фразу неправдоподобной.
II
● Для определённых жанров, а также реплик «простого» человека существуют аналоги «если» – старые добрые «кабы», «ежели», «коли», «раз».
Если б не новый председатель, Лучки б, считай, захирели.
Заменяем «если б» «кабы» – и предложение соответствует жанру.
● – Не боись, ён добрый, седлай да лети. А если, милок, пёхом – до зорьки не управисси.
«Если» «выбивается» из речи деревенской старушки. «Ежели» уместнее.
● – Если уж вы, маман, заговорили о пристойности, ответьте, что в усадьбе делает сей господин?
Эпохе, когда к матерям обращались на французский манер и на «вы», свойственнее «коли/раз уж».
III
«Было» в каждом предложении – проблема многих авторов, не только начинающих. Однажды кто-то ляпнул: «Будьте проще, не усложняйте», – и все кинулись заменять в своих текстах «являлся/казался/работал» и т.д. этим незамысловатым глаголом. Да, порой без него не обойтись. Оба случая и рассмотрим.
● Особенность была в том, что у лицеисток былвыбор. Они могли сами выбирать, по какой схеме сдавать экзамены.
Убираем тавтологию и сокращаем:
Особенностью было то, что лицеистки могли сами выбирать, по какой схеме сдавать экзамены.
● Пример с дополнительными загвоздками:
Актёр… С какими честными глазами сказал, что был на работе! Не будь я втот вечер втом ресторане, безоговорочно поверила б.
Меняем: …Не находись/не окажись/не ужинай я тем вечером/тогда в том ресторане…
● Наталья была настоящей красавицей, и в неё были влюблены все мужчины офиса.
Можно избавиться как от одного глагола: В Наталью, настоящую красавицу, быливлюблены все мужчины офиса, – так и от обоих: Наталья, настоящая красавица, вскружила голову всем мужчинам офиса.
! В приведённом примере есть важный момент. Его разберу в главе «Литература любит точность», а пока сравните:
● Я находился рядом, но всё равно опоздал.
И
– Я находился рядом, но всё равно опоздал.
Никакой разницы? Отнюдь. В первом случае – внутренняя речь, во втором – прямая. Часто ли люди в разговоре употребляют «находился», а не «был»? Обращайте на это внимание.
● Этот нарколыга являлся сыном нашей математички.
Высокопарно звучит «являлся» в неуважительной речи подростка. Здесь глаголу «был» – самое место.