Пролог

Выбиваясь из сил, женщина без оглядки мчалась в сторону замка, путаясь в длинных юбках, спотыкаясь, но продолжая бежать. В панике обернувшись, она снова заметила тень, что преследовала ее до самых сумерек. Таинственное темное нечто двигалось, словно живое существо, сверкая во мраке двумя ярко желтыми огоньками, будто некто зловещий не сводил с нее взгляда, решив назначить одинокую беззащитную бедняжку своей новой жертвой…

Еще немного, осталось совсем чуть-чуть, и она доберется до спасительных каменных стен, а уж там, среди людей, наверняка окажется в безопасности…

Но внезапно искаженное ужасом лицо пронзила дикая боль, резко охватившая все тело, а сорвавшийся с губ крик о помощи превратился в потоки крови, изрыгаемые наружу горлом. Бездыханный труп несчастной женщины грузно рухнул на землю, а голова, оторванная от тела мощными огромными клыками, отлетела в сторону, прокатившись по опавшим осенним листьям дремучего мрачного леса.

В распахнутых глазах мертвой жертвы появилось отражение кровавого рычащего существа – последнее, что она увидела…

Глава 1

Снег оседал вниз на покрытую белым покрывалом землю густыми плотными хлопьями уже третьи сутки подряд почти без перерыва. На улице намело такие сугробы, что даже самые сильные лошади из каретной упряжи едва справлялись со своей работой, вытягивая за собой тяжелые экипажи с пассажирами. По этой причине многие предпочитали в такую погоду сидеть по домам, либо перемещаться на небольшие расстояния, дабы не завязнуть в снегу окончательно. Но азартных дружков моего мужа метель за окном, кажется, совсем не смущала.

- Похоже, господа, удача сегодня на моей стороне! – самодовольно заявил мой супруг, ненадолго вынув толстую сигару изо рта и пустив в воздух тонкую струйку дыма, которая тут же растворилась в общем сероватом облаке, зависшем над другими чадящими игроками за столом.

- Еще не вечер, граф, - задумчиво возразил маркиз Уортингтон и сделал свой ход.

Но граф в ответ посчитал нужным поддеть приятеля, которому везло куда меньше:

- Уж, вечер наступил и время близится к полуночи, однако вам, Арчибальд, все никак не удается отыграть свои золотые часы, кои вы опрометчиво поставили сегодня на кон.

- Ох, Персиваль, ваша хвастливость не доведет вас до добра, - усмехнулся виконт Хеленфорд и тоже сделал ход. – Удача может изменить вам в любой момент.

- Уверяю вас, господа, моя фортуна всегда со мной! – наперекор всем настаивал мой муж, не забывая прикладываться к бокалу с виски, лед в котором не успевал таять, так часто разливались по бокалам напитки.

Мне никогда не нравились эти пьяные сборища любителей карточных игр у нас дома, но мой супруг, граф Солтбери, слыл весьма азартным человеком и обожал приглашать по вечерам своих дружков в наш особняк за стол большой гостиной, дабы лишний раз продемонстрировать свои таланты и удачу, как он это называл. Хотя, все на самом деле обстояло совсем не так, как казалось со стороны.

Так уж получилось, что я единственная, кто был прекрасно осведомлен, о проделках моего мужа - граф мухлевал, обчищая карманы своих доверчивых друзей!

С самого начала Персиваль дю Морье не любил себя ни в чем ограничивать, тратя свое наследство, а затем уже и мое приданное направо и налево, а потому семейный бюджет приходилось пополнять и довольно часто. Никто из приезжих к нам гостей и не подозревал о том, что сигары, и дорогая выпивка всего лишь пыль, брошенная в глаза, за которой скрывалась сильная нужда, граничившая с бедностью.

Да, как бы мне не было стыдно признаваться, но графиня Солтбери уже давно привыкла обходиться без личной камеристки. По утрам я сама укладывала себе волосы и зашнуровывала корсет, а по вечерам помогала нашей единственной служанке аккуратно штопать прохудившиеся платья, потому что новых у меня не было из-за многочисленных долгов мужа, которые требовали выплачивать кредиторы.

Еще мы держали кухарку и конюха. Кому-то же надо было ездить на рынок, готовить и ухаживать за парой отличных жеребцов – еще одним атрибутом мнимого достатка. Собственный экипаж, состоящий из кареты с фамильным гербом, соответствующим титулу мужа, мы уже давно продали, а вот лошадей он оставил для выезда в свет и на прогулки, поддерживая видимость благополучия и статуса. Иначе его дружки из светского общества могли бы заподозрить его в нищете и перестать снабжать деньгами, а этого допустить никак было нельзя.

- Шарлотта, милая, тебя не затруднит принести нам хереса? – ласково обратился ко мне супруг, отвлекая от бездумного созерцания ночного пейзажа за окном.

Подошло время для хереса. Понятно. Значит, запасы виски у Перси уже начали заканчиваться. Но дело было не только в этом. План моего мужа состоял в том, чтобы сознательно понизить градус выпитого за столом. Сначала он предложил гостям более крепкие напитки, а вот сейчас решил перейти на вино. К чему бы это? Да, все очень просто! Теперь-то алкоголь точно ударит им в голову и бдительность его партнеров по игре упадет, дальше их уже не сложно будет обмануть.

- Конечно, дорогой, - улыбнулась я, как радушная хозяйка и отправилась в буфет на поиски хереса.

Спустя час алкоголь и сигары сделали свое дело. Друзья моего мужа стали вести себя более развязно и делать неосмотрительно большие ставки, совершая одну ошибку за другой. Мне оставалось только молча наблюдать за тем, как эти богатые бездельники расставались со своими накоплениями, в пылу азарта снимая с себя даже золотые кольца с драгоценными камнями. Этих титулованных папенькиных сынков жизнь ничему не учила. Они никогда не работали и не знают, откуда берутся деньги в их карманах. Все их состояние держится на фамильном имуществе и многочисленных арендаторах на принадлежащих им землях, за счет которых они и имеют возможность жить так, как им хочется.

А вот мне, дочери нувориша, в детстве приходилось не сладко. Я прекрасно понимала, что значит работа и как достаются деньги. Однако, к тому моменту, когда мой отец, наконец, заработал приличное состояние и заимел богатых приятелей из высшего общества, ему захотелось породниться с кем-нибудь из титулованных персон на другом континенте, дабы потомки его в будущем имели благородную кровь. Потому для реализации своего плана он привез меня сюда в старый свет на родину аристократов лишь только мне исполнилось девятнадцать и выбрал самого азартного игрока, промотавшего наследство и сильно нуждающегося в деньгах…

Вот так, никому неизвестная Шарлотта Кавендиш в один прекрасный момент стала графиней Солтбери.

Вспомнив нашу первую встречу с Перси, я мягко улыбнулась. Тогда юная Шарлотта была абсолютно очарована благовоспитанным молодым человеком, оказывающим ей недвусмысленные знаки внимания. Он был галантен и учтив, как истинный джентльмен, задаривал меня цветами и подарками. Я буквально влюбилась по уши в наследника графского титула, уже мысленно представляя себя графиней. И, если бы тогда я знала, что мой отец заранее договорился с ним обо всем и предложил внушительную сумму в приданное вместе с оплатой всех его долгов в обмен на женитьбу на его дочери, то не совершила бы такую ошибку, о которой сейчас мне приходилось горько жалеть.

Глава 2

- Интересно, кого принесла к нам нелегкая в такое время? – задумчиво протянул граф, отправив нашу единственную служанку, которая к этому моменту еще не спала, обо всем разузнать и, если придется, прогнать бродягу с крыльца.

Однако за дверью был не бродяга и я это знала наверняка. Внутреннее чутье подсказывало, что этот ночной визит не станет для нас скорым, а повлечет некие последствия. Но, какие?

В холле послышались приглушенные голоса. Наша служанка с кем-то долго беседовала, а затем вернулась в гостиную, чтобы доложить:

- Милорд, к вам пожаловали с визитом герцог Олденбридж. Его Светлость интересуются, не позволит ли лорд дю Морье переждать непогоду в его доме, поскольку он здесь проездом и желал бы немного отдохнуть с дороги?

Услышав имя герцога, мой супруг мгновенно изменился в лице и вскочил со стула, чуть не опрокинув его. Таким я Перси видела редко. Похоже, гость и в самом деле имел для него значительный авторитет.

- Позволит? – ошарашенно повторил он. – Это же герцог! Конечно, позволю! Что же ты стоишь, глупая?! Скорее приглашай его сюда, а затем неси еще хереса!

Исчезнув за дверью, женщина поспешила выполнить приказание и вскоре из полутемного холла показался человек в заснеженной шубе, укрывающей его до самых пят.

- Доброй ночи, господа, - раздался глубокий низкий баритон вошедшего мужчины, занявшего своей мощной фигурой практически весь проем. – Прошу простить мой неожиданный ночной визит, но я держу свой путь издалека и лошадям требуется отдых, потому мне и пришлось остановиться у вашего дома.

Остальные мужчины в ответ на приветствие поднялись и слегка склонили головы, а мой супруг с подобострастием затараторил:

- Лорд Ван ден Брок, не стоит извиняться! Вы всегда желанный гость в моем доме! Я сейчас же распоряжусь, чтобы о лошадях вашей Светлости позаботился мой конюх, да и слуг мы тоже накормим на кухне, я разбужу кухарку…

- Не стоит будить кухарку ради нас, - снисходительно улыбнулся мужчина. – Да и мы с моим кучером уже поужинали пару часов назад на постоялом дворе. Однако я не откажусь погреться у вашего очага и пригубить бокальчик горячительного.

Мужчина кивнул в сторону разожженного камина, а затем медленно обведя глазами гостиную, зацепился взглядом за меня. В эту секунду меня буквально обдало каким-то невидимым жаром, а сердце учащенно застучало и причиной тому было вовсе не тепло источаемое огнем, плясавшим на поленьях в очаге. Дело было в этом человеке. Не знаю, почему, но его пристальный взгляд заставил меня занервничать, вызывая чувство страха и беспокойства даже на расстоянии.

- Да, конечно! – заторопился услужить Перси и приказал нашей служанке, едва вошедшей с полным графином хереса и новым бокалом, забрать шубу у герцога и передать соответствующие распоряжения конюху, а заодно и кучеру гостя. – Кстати, позвольте представить вам мою супругу, леди дю Морье графиню Солтбери. С остальными моими гостями вы уже знакомы. И прошу вас, чувствуйте себя, как дома.

Я также сдержанно склонила голову в знак приветствия, при этом продолжая рассматривать незваного посетителя в ответ, решив, что последнее замечание моего мужа скорее всего было излишним. Этот мужчина, очевидно, привык чувствовать себя, как дома везде, соблюдая лишь формальную учтивость, как того требовали общепринятые нормы этикета. Собственно, имея титул герцога, он мог и не спрашивать разрешения, а лишь позволить хозяевам позаботиться о его комфорте, но он предпочел проявить уважение к обитателям бедного, но благородного дома, и тем заслужил мою невольную признательность.

Неторопливой уверенной походкой Олденбридж проследовал к ближайшему от камина креслу и, удобно устроившись на мягкой бархатной обивке, блаженно вытянул ноги к очагу, принявшись медленно потягивать херес и любоваться прыгающими языками пламени. Мой муж и его друзья вернулись к игре, дабы не докучать гостю в его уединении, а я продолжала с любопытством посматривать на мужчину, делая вид, что все еще стою у окна, полностью увлеченная унылым ночным пейзажем.

На первый взгляд герцог казался старше моего супруга, но может, виной тому были жесткие черты, делавшие его лицо несколько более грубым, чем нужно – квадратный подбородок с ямочкой, четкие широкие скулы и черные волосы, небрежно зачесанные назад. Его задумчивые карие глаза заслуживали отдельного внимания, мужчина не выглядел уставшим или расслабленным, скорее погруженным в тягостные мысли, отчего между дугами темных бровей пролегала устойчивая морщинка. Опустив взгляд немного ниже, я мысленно переключилась на описание губ, даже немного обругав себя за такие вольности. Что будет, если объект моего изучения застанет меня за этим занятием? Наверняка мне станет ужасно неловко, ведь…

- Может, подойдете ближе, чтобы вам было лучше видно? – неожиданно спросил герцог и его проницательные карие глаза устремились прямо на меня.

Вздрогнув, я дико покраснела. Он заметил! А я ощутила себя совершенно глупо, будто юная дебютантка на балу, которая в жизни не встречала мужчин так близко, а не умудренная жизнью леди дю Морье, пребывавшая замужем уже целых пять лет. Хотя, если подумать, то не такая уж я и умудренная в свои двадцать четыре года.

- Простите, это было бестактно с моей стороны, - опустив голову, смутилась я и оглянулась на компанию за столом, но те были увлечены картами и выпивкой, а потому не обратили внимания на нашу беседу.

- Ничего страшного, - ответил Олденбридж. – Но мое предложение остается в силе. Составите мне компанию, миледи?

Я кивнула и устроилась в кресле напротив. Однако стоило мне оказаться к нему настолько близко, что меня вновь охватило знакомое чувство беспокойства.

- Вас отчего-то волнует мое присутствие в вашем доме, – начал разговор он, неспешно потягивая херес и не сводя с меня заинтересованных глаз, точно также, как делала я минуту назад. – Я заметил это сразу, как только вошел сюда.

Постаравшись взять себя в руки и прекратив теребить пальцами оборки на платье, я объяснила:

Глава 3

- Какая наглость! – тут же воскликнула я, вскочив с кресла и сжав кулаки от злости, полностью разочаровавшись в загадочном госте, которому вздумалось поиграть с замужней хозяйкой дома, как удав с кроликом.

- Тише, моя дорогая Шарлотта, - меж тем продолжал разговор невозмутимый герцог. – Вы же не хотите привлечь внимание вашего обожаемого и весьма гостеприимного супруга к нашей маленькой уютной беседе?

С тревогой в сердце я снова обернулась на игроков за столом, которые выглядели теперь еще пьянее, чем прежде, и убедилась, что им не было никакого дела до происходящего за креслами у камина. Мне с сожалением пришлось признать, что даже, если бы несносному герцогу вздумалось изнасиловать меня прямо тут на полу, этого все равно бы никто не заметил.

- Да, как вы смеете?! – возмущенно прошипела я. – Я вам не уличная девка и не позволю так со мной разговаривать!

- Но разве несколько минут назад вы сами не желали узнать, насколько привлекательны для меня? Или я ошибаюсь? – усмехнулся он, сверля меня внимательным взглядом темно-карих глаз.

- Это вовсе не то… - начала оправдываться я, но он меня перебил.

- А, что тогда? Вы задали вопрос, миледи, я ответил честно и ни в чем не нарушил правил нашей игры. Вам не понравился ответ? Ну, что ж… я не обещал, что ответы будут приятными, они должны быть правдивыми, в этом суть игры, - он сделал паузу и с укором добавил. – А вот вы солгали, но несмотря на это мое предложение остается в силе.

Губы мужчины изогнулись в коварной усмешке, словно в этой игре он вышел победителем, а я ощутила себя пойманной в ловушку дурочкой. Он же нарочно подстроил все так, чтобы вывести меня на подобный разговор! Но, на что этот хитрый тип рассчитывал? Что я соглашусь с его доводами и, поддавшись комплиментам, тут же прыгну к нему в постель? Да, за кого он меня принимает?!

- Для меня не имеет значения кто вы, милорд! Но могу сказать наверняка, что ваше поведение я считаю недостойным, отвратительным и мерзким! И, как бы вы ни старались склонить меня к интимной близости, вам это не удастся! – твердо отчеканила я.

Однако, мой праведный гнев не возымел должного действия и скучающим тоном незваный гость заметил:

- О, моя дорогая Шарлотта, я даже еще не начинал.

Разозлившись окончательно, я молча покинула компанию зазнавшегося сноба и приблизилась к мужу, встав за его спиной и положив руку ему на плечо, дабы лишний раз продемонстрировать этому наглецу нашу любовь и глубокое доверие.

- Что случилось, милая? Ты устала? – спросил мой супруг.

- Да, что-то голова разболелась, - пожаловалась я на мнимое недомогание. – Не возражаешь, если я поднимусь к себе и лягу спать?

- Конечно, как тебе угодно, - согласился он и я, кивнув в знак прощания его гостям за столом, направилось к выходу.

Но стоило мне переступить порог, как я услышала:

- Позвольте и мне присоединиться к вашей игре, господа!

Остановившись на полпути к спасительной тишине спальни, я обернулась на звук низкого баритона, который мог принадлежать только одному из присутствующих здесь мужчин. Герцог Олденбридж уже присаживался за игорный стол, обмениваясь веселыми шутками с радушной и весьма нетрезвой компанией мужа.

Что этот тип опять задумал? В голове сразу возникло множество мыслей, и каждая была хуже предыдущей. Нехорошие предчувствия снова обступили мой разум, и я насторожилась. Нет, я не могу оставить Перси наедине с этим дьяволом! Он же его в момент обчистит!

Решительным шагом я вернулась снова в гостиную и заняла прежнее место позади супруга.

- О, милая, ты передумала спать? – заплетающимся языком спросил он, широко мне улыбнувшись.

- Да, хочу посмотреть игру, - ласково ответила я, сердито зыркнув на черноволосого мужчину напротив, который точно также не сводил глаз с меня, при этом нахально ухмыляясь.

- Что ж, тогда пусть хозяин дома раздает карты, - объявил Олденбридж, добровольно позволяя Перси мухлевать так, как ему вздумается.

Неужели, он что-то подозревает? Я стиснула зубы в яростном волнении, ведь этот высокомерный сноб может запросто сдать проделки моего мужа его друзьям и опозорить при всех. Тогда слухи о нечистом на руку графе разлетятся с невероятной скоростью и с нами никто больше не захочет иметь дел. Вот, черт! И откуда он явился среди ночи на нашу голову? Наверняка из самого ада!

Игра началась. С появлением герцога за столом азарт мужчин разыгрался не на шутку. К слову, Перси выигрывал не всегда. Просчитывая удачные моменты, как опытный мошенник, он с легкостью позволял партнерам по игре одерживать верх, дабы внушить им мысль о благосклонности фортуны. А когда, осмелев, игроки повышали ставки до необходимого уровня, мой муж без зазрения совести забирал все себе. До сих пор еще никому не удавалось поймать его на лжи, отчего Перси уже давно чувствовал себя безнаказанным, а потому рисковать не боялся.

- Новичкам везет, – подмигнул герцогу лорд дю Морье, намекая на то, что первую партию выиграл именно тот гость, который последним присоединился к игре.

- Возможно, - туманно ответил Олденбридж, внимательно следя за очередной раздачей колоды.

На остальных участников мне было наплевать. У маркиза Уортингтона и виконта Хеленфорда средств на сегодняшние развлечения уже осталось катастрофически мало, и они периодически писали долговые расписки на листках бумаги о том, что обязуются возместить долг в течении недели. Но об этом я почти не беспокоилась, эти аристократы хоть и славились безумными проигрышами, но имели достаточное состояние и всегда платили по счетам, а вот об этом герцоге я не знала абсолютно ничего. Однако, судя по его безупречному зимнему и явно сшитому у хорошего портного дорожному костюму, можно было сделать определенные выводы. Этот таинственный человек точно не бедствовал, а личный экипаж с четверкой отборных гнедых скакунов свидетельствовал о высоком статусе, который тот привык поддерживать, и наверняка не банальной игрой в карты.

Глава 4

После объявления о повышении ставок я буквально не находила себе места от тревоги за собственное будущее. Что будет, если мы лишимся дома? Нам с моим непутевым мужем-графом придется жить на улице. Черт, черт, черт! Ну, зачем Перси ввязывается во все подряд? Хочет произвести впечатление на герцога, которому весь вечер смотрит в рот? Ох, уж этот проклятый Олденбридж! Он действует завораживающе на всех без исключения. Сначала я поддалась его чарам, а затем и мой глупый муженек.

- Ну, что ж, приступим, - нервно сглотнул Солтбери и взял колоду в руки.

- Нет, нет, нет, - вдруг вмешался герцог. – Так не пойдет.

- Что? – опешил Перси, не понимая, что могло не понравится этому человеку.

- Я хочу, чтобы в этой партии карты раздавала ваша жена, - выдвинул неожиданное условие тот.

А я испуганно уставилась на него, попытавшись возразить:

- Но я не умею играть…

- Я понял. И именно поэтому прошу вас сделать мне одолжение, - спокойным тоном настоял он, а Перси вдруг покрылся капельками пота.

Теперь мне все стало ясно. Олденбридж знал… он заметил, что граф мухлюет, наблюдая за ним весь вечер и позволяя обыгрывать себя раз за разом. А все потому, что колода всегда находилась в руках хозяина дома и он распоряжался ею на свое усмотрение. Но сейчас он решил лишить Перси возможности обмануть его, а значит, впервые за вечер игра будет честной.

- Хорошо, - покорно согласилась я и, сев за стол, взяла колоду в руки, принявшись раздавать.

С беспокойством заглянув в свои карты, Перси побледнел, а я ощутила, что дела наши действительно плохи. Зато по выражению лица Олденбриджа определить, что выпало ему, было совершенно невозможно. Его внешний вид олицетворял уверенность и почти осязаемое превосходство над соперником. Вряд ли он блефует.

Участники делали свой ход поочередно, просили еще карты, и я молча выполняла их требования. Маркиз и виконт во все глаза следили за напряженной игрой, все-таки в данный момент тут решалась судьба двух титулованных особ, поставивших на кон все, что у них было. Перси нещадно потел, а герцог лишь коварно ухмылялся. В нашей гостиной сохранялась полная тишина и лишь тиканье настенных часов, да шумное дыхание мужчин нарушало эту мрачную идиллию.

- Пора раскрывать карты, - зловеще произнес Олденбридж и с надменной улыбкой уставился на противника.

Перси нервно облизнул губы, сжимая в дрожащих пальцах свой набор, а затем медленно разложил его перед всеми.

- Не так уж и плохо, - похвалил его герцог, но радость, промелькнувшая в глазах моего супруга, быстро сменилась разочарованием, когда тот добавил. – Однако не так хорошо, как у меня.

И изящно бросив карты на стол, Олденбридж прилюдно продемонстрировал собранную им комбинацию.

- Нет… - прошептал Перси мертвенно бледными губами.

- Боюсь, что да, Солтбери. Я выиграл.

Не знаю, что испытывал в данный момент мой супруг, но я четко услышала биение собственного сердца у себя в ушах, настолько оно было громким и сильным от охватившего меня потрясения.

- Невероятно, Олденбридж! Вы все-таки это сделали! – воскликнул маркиз Уортингтон, задумчиво потирая подбородок. – Признаюсь откровенно, наблюдая, как вы проигрываете весь вечер, такого грандиозного финала я не ожидал!

- Согласен! – поддержал его виконт. – Но игра была честной и ваш выигрыш оспаривать никто не вправе. Поздравляю, Олденбрижд, теперь вы владелец этого дома! – затем он обратился к Перси и тон его голоса из восторженного превратился в более жалостливый. – Сожалею, граф, но вы проиграли.

У меня перехватило дыхание, когда я взглянула на мужа. Под общими взглядами то ли сожаления, то ли осуждения за необдуманный поступок он будто бы осунулся, молча уставившись в одну точку, и стал выглядеть совсем уж жалким, отчего мне показалось, что он скоро заплачет. Нет, такого позора он точно не переживет, надо что-то сделать…

- Прошу вас, милорд, - в отчаянии обратилась я к герцогу, все еще сидящему за столом с гордым видом победителя. – Сжальтесь над моим супругом, не забирайте у нас дом, иначе мы оба окажемся на улице…

- Вы просите меня? – ехидно усмехнулся мужчина, высокомерно приподняв бровь. – Ну, надо же! Гордая леди дю Морье снизошла до просьбы!

Я стиснула зубы от унижения. Он мстит мне за то, что я отказала ему. Вот же подонок!

- У меня, как видите, нет другого выбора, - процедила сквозь зубы я, понимая, что весь наш разговор происходит сейчас на глазах у свидетелей.

- Хм… а, что я получу взамен, если выполню вашу просьбу? – задумчиво протянул герцог, заставляя меня унижаться дальше.

Я долго молчала, краснея под взглядами остальных мужчин, с любопытством наблюдающих за происходящим.

- Ночь с графиней Солтбери, - наконец, тихо выдавила я из себя то, что буквально колом стояло у меня горле.

Маркиз и виконт переглянулись, но вмешиваться не стали, потому как события приняли еще более интригующий оборот.

Добившись от меня признания, Олденбридж коварно улыбнулся:

- А я полагал, что отвратителен вам, миледи, но, как вижу, все обстоит совсем иначе. Вы, оказывается, готовы добровольно предложить себя первому встречному за крышу над головой.

Из его уст все сказанное мной превращалось в обыкновенную мольбу бездомной бродяжки, отчего я почувствовала себя окончательно униженной и втоптанной в грязь. И зачем я только предложила это? Он все равно не собирался помогать мне, а лишь планировал поиздеваться и оскорбить в отместку за то, что я своим отказом оскорбила его. О, Боже, мне не стоило этого говорить! Какая же я дура!

- Нет, я… - попыталась возразить я, но громкий оклик мужа заставил меня вздрогнуть.

- Заткнись! – вдруг заорал он и вены на его лице вздулись от злости. – Это все из-за тебя, тупая безродная тварь!

- Что?! – едва шевеля губами, ошарашенно прошептала я, не веря своим ушам. Перси ни разу в жизни не повышал на меня голос.

- Только низкородная девка может предложить продать себя первому встречному! Или ты с самого начала устроила все это, чтобы разорить меня и залезть в постель к герцогу?! Отвечай, шлюха!

Глава 5

- Трогай! – приказал Олденбридж кучеру, постучав по крыше кареты, рукой обтянутой черной кожаной перчаткой, как только я заскочила внутрь и захлопнула за собой дверь.

Экипаж неторопливо вразвалочку отправился в путь, преодолевая сугробы, а я, впопыхах застегнув на себе пальто, вжалась в мягкое сидение всем своим телом, стараясь не так громко всхлипывать и хотя бы частично сохранить свою растоптанную гордость.

Минуты шли, я упорно смотрела в окно, чувствуя кожей взгляд дьявола напротив. Мужчина молча и внимательно наблюдал за мной, блуждая глазами по скромному старенькому платью и не особенно теплому зимнему пальто.

- Может, хватит?! – в конце концов, воскликнула я, не выдержав его изучающего взгляда.

- Что именно? – спокойно поинтересовался он.

- Вот так оценивающе смотреть на меня, будто я товар в лавке!

- Но я действительно купил вас, Шарлотта, причем совсем недешево. Так что имею полное право любоваться своей покупкой, сколько захочу, - он криво улыбнулся, намеренно издеваясь надо мной, будто я теперь его игрушка, от которой отказался собственный муж.

- Радуйтесь, вы добились своего, - в отчаянии проворчала я и снова отвернулась к окну.

- Вы все еще обижаетесь на меня, Шарлотта? А зря, - усмехнулся герцог. – Ваш супруг оказался трусом и тряпкой, причем довольно истеричной тряпкой. А еще вором, обкрадывающим приятелей, лишь бы хоть как-то поддерживать свою азартную зависимость. Вы думаете, он любил вас? – при этих словах я вновь взглянула на говорившего и, обратив на себя мое внимание, он продолжил. – Не тешьте себя пустой иллюзией, моя дорогая. Граф Солтберри всегда предпочитал мужчин.

- Вы лжете! – процедила сквозь зубы я.

- Разве? – вопросительно поднял брови герцог. - Готов поспорить, со дня вашей свадьбы он ни разу не исполнил супружеский долг, верно?

Я покраснела. Олденбридж попал в самую цель. Но, как он узнал об этом?

- Судя по вашему невинному румянцу, я оказался прав. Однако о тайне вашего мужа я узнал совершенно случайно несколько лет назад от одной, скажем так, знакомой, которая занимается обеспечением досуга состоятельных господ. Она и поведала мне о пристрастиях графа, уже не первый год посещающего ее заведение с определенными целями.

- Я вам не верю, - все равно упорствовала я, хотя в глубине души постепенно осознавала, что это объяснение вполне походило на правду.

У нас с Перси действительно не было супружеских отношений. После заключения брака он сразу предложил нам остаться друзьями и придерживаться версии счастливого союза, ни разу ко мне не прикоснувшись, как мужчина. Тогда он говорил, что слишком уважает меня, а я думала, что просто недостаточно привлекательна для него, как женщина. Но теперь меня посетила одна очень неприятная догадка – графу нужна была жена, как ширма, чтобы скрывать свои походы в публичный дом. Женившись на мне, Перси убивал двоих зайцев одновременно – получал большое приданное и алиби для развлечений на стороне с теми, кто удовлетворял его «особенные» вкусы.

Мне стало так противно, что затошнило, и я закрыла рот своим мокрым платком, уже залитым слезами.

- Вы сами понимаете, что это правда, Шарлотта, - с жалостью в голосе произнес герцог. – Потому я и был удивлен, увидев в его доме такую очаровательную девушку, ведь, по сути, графиней могла стать любая богатая невеста, готовая обеспечить его безбедное существование. Мне жаль, что вам пришлось убедиться самолично, что Солтбери способен на все, включая продажу собственной жены…

- Зачем я вам нужна? – перебила его я, не в силах больше слушать нравоучения, каждое слово которых резало меня невидимым ножом. – Уж, не за тем наверняка вы устроили весь этот спектакль со сделкой, чтобы спасти бедняжку от тирана! В такое благородство от дьявола, вроде вас, я не поверю!

- Дьявол? – задумчиво протянул Олденбридж. – Так вот, как вы представляли себе меня весь этот вечер! А, что вы еще обо мне думаете?

Он соблазнительно улыбнулся, а я вспомнила, как впервые рассматривала его, стоя у окна. Тогда этот человек вызывал во мне противоречивые чувства. Его неотразимая мужественность притягивала, как магнит, и привлекала опасностью, которую могла сулить связь с таким субъектом, как он. Во мне боролось интригующее любопытство с благовоспитанностью леди, а когда таинственный герцог вдруг назвал меня красивой, я окончательно растерялась.

- Я думаю, милорд, вы наглец и до благородного рыцаря вам далеко! - сухо отчеканила я, лишь бы мужчина не подумал, что я нахожу его привлекательным и не решил воспользоваться этим.

- Вы мне льстите, миледи, - загадочно улыбнулся Олденбридж, а я уныло уставилась в окно на темные заснеженные дали.

- Можете вздремнуть, мы не скоро доберемся до места, - предложил он.

- А, куда мы едем?

- В мой замок Ульвен Рок.

Значит, мы держим путь в его родовое имение. Понятно. Ну хотя бы увижу то, чем он сегодня успел рискнуть, поставив на кон. Устроившись поудобнее на сидении, я закрыла глаза и попыталась уснуть, несмотря на то что экипаж потряхивало, а меня саму пронизывал холод, потому как из дома я сбежала в домашнем платье и туфлях. Шерстяные чулки, с панталонами под платьем и пальто скорее помогали не замерзнуть нежели согреться.

Не знаю, сколько точно времени прошло, но проснулась я от того, что мерное покачивание кареты прекратилось, а следовательно, мы прибыли на место. Открыв глаза, я тут же зажмурилась. Солнце взошло над горизонтом и светило в окно, а вместе с белыми покровами снега, местный пейзаж буквально ослеплял.

Дверь экипажа открылась, и мой провожатый вышел наружу.

- Шарлотта, просыпайтесь, мы приехали.

Зевая, я медленно поднялась с сидения и выбралась из кареты. Конечно, подать мне руку для этого типа было бы слишком по-джентльменски! Дикарь в теплой меховой шубе направился сразу к большому каменному крыльцу, даже не оглянувшись на свою гостью, которая плелась за ним по снегу, кутаясь в пальто и дрожа, словно осиновый лист на ветру.

Глава 6

- Боже, я так соскучилась, Рафаэль! Где ты пропадал?

Миловидная шатенка все щебетала и щебетала, призывно хлопая ресницами, буквально повиснув на шее у мужчины, а я все не могла оправится от мысли, что тот самый дьявол, не покидавший моих мыслей всю сегодняшнюю ночь, оказался накрепко связан священными узами брака! Я бы в жизни не подумала, ведь там в доме моего мужа он предлагал мне… Густо покраснев, я ощутила себя полной дурой. Вывод напрашивался только один – он привез меня сюда, чтобы сделать любовницей! Вот же подлец! И, как я могла довериться такому коварному типу!

- А это, кто? – наконец, оторвавшись от мужа, спросила герцогиня и удивленно уставилась на меня.

- Оливия, позволь представить тебе Шарлотту. Она… - он немного помедлил с ответом, будто размышляя, а затем добавил. - …твоя новая камеристка.

Мои брови тут же изумленно взлетели вверх, поскольку такого объяснения моего появления здесь я точно не ожидала.

- Хм… но у меня же есть Сьюзи. Зачем мне еще одна личная служанка? – задала справедливый вопрос леди Ван ден Брок, и мы обе уставились на мужчину, ожидая его ответа.

- Ты говорила, Сьюзи плохо справляется с работой, так что пусть наша экономка займет ее чем-нибудь другим. Я уверен, Шарлотта подойдет тебе гораздо лучше. У нее есть опыт общения с леди, раньше она работала в доме графа.

При этих словах я недовольно засопела, а мужчина, уловив мое гневное настроение, тут же ухмыльнулся. Его что, веселит вся эта ситуация?

- Правда? – обрадовалась ничего не заметившая шатенка и переключила внимание на меня, вежливо представившись. – Ну, что ж, тогда будем знакомы, Шарлотта. Меня зовут Оливия Ван ден Брок, герцогиня Олденбридж.

В последний раз сердито зыркнув в сторону мерзкого типа, который, не моргнув глазом, за сутки превратил меня из графини в служанку, я все-таки взяла себя в руки и изящно склонилась в небольшом реверансе:

- Рада служить вам, миледи.

Потому как жить, к сожалению, мне больше было негде, да и не на что.

Судя по всему, хозяйка дома осталась весьма довольна манерами новой камеристки, собственно, к этой милой женщине у меня претензий не было совсем. А вот насчет коварного герцога у меня были совершенно определенные планы – мне хотелось его придушить!

- Пойдем со мной, - позвала меня леди Ван ден Брок. – Я покажу тебе твою комнату, она рядом с моей для удобства.

Я последовала за хозяйкой на второй этаж по длинной красивой лестнице, а герцог продолжал оставаться на месте и наблюдать за мной издалека, по крайней мере, пока я не свернула в один из коридоров. Наверняка до последнего наслаждался зрелищем моего унижения! Ух, как же я его ненавижу!

Тем временем, герцогиня познакомила меня со своей спальней, которую мне придется каждое утро посещать, занимаясь ее туалетом. Моя предполагаемая комната личной служанки была за стеной, чуть дальше по коридору находилась опочивальня герцога. Значит, он поселил меня сюда нарочно, зная, что я буду находиться всегда под рукой? Хитрый ход! А ведь мог тоже сослать на кухню к другой прислуге, чтобы я занималась черной работой, но нет, для меня он выбрал место поближе к господским апартаментам.

- Шарлотта, можешь уложить мне волосы? – попросила моя новая хозяйка, видимо, сразу решив проверить, насколько умелая служанка ей досталась.

Ну, что ж… придется мне поработать камеристкой какое-то время, пока не скоплю денег и не уеду отсюда. Хотя, если подумать, ехать мне было некуда. Как только мой отец узнает, что граф с позором выгнал меня из дома, посчитав шлюхой, то точно не примет такую неблагодарную дочь обратно. У него уже были наследники для передачи прибыльного дела – сыновья, а вот единственную дочь он желал сбыть с рук побыстрее и желательно удачно пристроить, выдав замуж за кого-нибудь с титулом. Эх… а я не оправдала надежд. И даже если мне удастся уехать отсюда, то что я буду делать дальше? Снова искать работу горничной или гувернантки?

- Хорошо, миледи, - покорно отозвалась я и занялась ее прической, ведь это я уже привыкла делать сама.

К обеду слуги замка собирались на кухне, в то время как чета господ трапезничала в столовой. Наша еда была гораздо проще, но зато нехватки ее не ощущалось и все оставались сытыми.

- Тебя зовут Шарлотта? – обратилась ко мне девушка с веснушками на лице, присев напротив за большим общим столом.

- Да, - грустно улыбнулась я ей в ответ. – А тебя?

- А я Сьюзи, - она дружелюбно протянула руку и пожала мою ладонь.

- Сьюзи? – переспросила я, услышав знакомое имя. - А это не ты раньше была камеристкой у местной хозяйки?

- Да, я, - кивнула она и вздохнула. – Но я, видать, плохо справлялась и меня заменили тобой.

- Ох, прости. Я не нарочно заняла твое место…

- Ничего страшного, у меня и в самом деле опыта было мало. Я пришла сюда из деревни в поисках работы, меня и взяли временно, пока леди Ван ден Брок не присмотрит себе новую камеристку.

- А, что случилось со старой? – поинтересовалась я.

- Пропала, - пожала плечами девушка. – Герцог Олденбридж женился недавно, кажись, всего несколько месяцев прошло. Привез он эту благородную даму издалека, сказывают, потому с ней была только одна личная служанка, да внушительное приданое. На деньги эти, я слыхала, герцог сейчас восстанавливает шахты по добыче угля, да лесопилки на своих землях, чтобы дать деревенским работу. Я думаю, он женился на ней, чтобы дела в имении поправить, - более тихим голосом добавила Сьюзи, делясь местными сплетнями.

- А что, дела герцога были плохи? – таким же заговорщицким шепотом спросила я. – Я полагала, он богат.

- В целом-то, да, но… большое имение, как водится, заботы требует, да вот только прежние поколения семьи, поговаривают, пеклись лишь о своем благополучии. Хозяева Ульвен Рок долгие годы облагали жителей высокими податями, потому постепенно все вокруг и обнищали, да деревни стали покидать, все пришло в упадок. Однако последний герцог не такой, как его предки, он уже несколько лет занимается восстановлением имения, делает все, дабы люди вновь вернулись в деревни, где теперь будет много работы, - с уверенностью кивнула моя собеседница.

Глава 7

На следующее утро я, как и положено, зашла в комнату к леди Ван ден Брок и спросила, готова ли она к утреннему туалету и завтраку. Самого Олденбриджа тут, естественно, уже не было, но леди Оливия проснулась и выглядела счастливой.

- Да, принеси, пожалуйста, завтрак сюда и побольше. Я жутко голодна! – с улыбкой ответила женщина. – Ох, у меня такое чувство, что я скоро смогу обрадовать Рафаэля долгожданной новостью.

- Какой? – сходу спросила я, хотя мне и не стоило лезть в чужие дела.

Но госпожа все равно ответила:

- Герцог уже много месяцев пытается зачать наследника. У меня не очень крепкое здоровье и я переживала, что разочарую его, но в последнее время, мне кажется… - она замолчала и положила ладонь себе на живот.

Так она беременна! Да уж, основательно местный хозяин берется за дело и рассчитывает все до мелочей! Сначала женился на крупном приданном, потом принялся за обустройство и развитие имения, а главное, не забыл и про обязанность любого лорда – как можно быстрее зачать себе наследника, а лучше нескольких! Хм… а этот Олденбридж не промах, времени зря не теряет!

- Поздравляю, миледи, - искренне улыбнулась я, чисто по-женски порадовавшись за нее, ведь ее супружеская жизнь сложилась куда лучше моей.

Я отправилась на кухню и собрала на поднос завтрак для герцогини, а затем вновь поднялась на второй этаж, где неожиданно для себя встретилась с самим хозяином дома, выходящим из своей спальни.

- Доброе утро, Шарлотта, - вежливо поприветствовал он меня. – Как спалось?

Стиснув зубы, я едва не ответила колкостью, но сдержалась:

- Спасибо, хорошо.

Гордо подняв голову, я попыталась проскользнуть мимо по коридору, но он, как нарочно, встал на пути, продолжая насмешливо смотреть на меня сверху вниз. И, чего ему еще от меня надо? Я, итак, теперь у него в услужении и вынуждена подчиняться приказам, хотя еще пару дней назад сама имела прислугу!

- Позвольте пройти, милорд, - процедила сквозь зубы я. – Поднос тяжелый и я рискую уронить его прямо на ваши начищенные туфли.

Мужчина понял намек, но с места не сдвинулся:

- Ничего страшного, я велю их почистить.

Он что, испытывает мое терпение? Вот же вредный тип! Ладно, сам напросился!

- Ну, что ж, ваша Светлость… - медленно протянула я, с милой улыбкой глядя ему прямо в глаза. – Тогда ловите!

И выпустила поднос из рук.

Я уже морально готова была смаковать ошарашенное выражение лица герцога при виде падающих на него блюд, брызг и пятен, растекающихся по его безупречному костюму, но…

…чертов поднос остался на месте.

Удивленно опустив глаза, я увидела, что его дно снизу поддерживали мужские руки и потому он даже не шелохнулся. Ну, надо же, какая предусмотрительность! И, когда он только успел? Иногда мне кажется, что он читает мои мысли!

- Ваши руки, госпожа камеристка, успели отдохнуть? – с прежним высокомерным тоном обратился он ко мне. – Если да, то с радостью верну вам спасенный мной завтрак герцогини, - он вновь вручил мне поднос и добавил. – Хотел сказать, что вы очень понравились моей супруге, она просила повысить вам жалование и я обещал удовлетворить ее просьбу.

Затем он наградил меня вежливой улыбкой и отправился по делам, оставив одну, даже не оглянувшись. Вот так сухо и бесстрастно он снова одарил меня комплиментом, только теперь уже, как прислугу. Наверное, будь я и в самом деле какой-нибудь горничной, то светилась бы от счастья, что хозяин оценил мои таланты и собирается повысить жалование, но… мне было противно. Я ощущала себя оплеванной и оскорбленной.

Добравшись, наконец, до спальни госпожи, я водрузила тяжелый поднос с едой на столик и занялась прической хозяйки, уже устроившейся у туалетного столика с зеркалом.

- Жду не дождусь, когда мои предположения подтвердятся и я порадую Рафаэля чудесной новостью, - с блаженной улыбкой произнесла леди Оливия, глядя на себя в зеркало.

Она действительно была очень милой женщиной, но красавицей ее назвать было сложно даже с натяжкой. Тем более она уже достаточна немолода для брачного рынка невест. На вид ей было около двадцати восьми, а, как говорила Сьюзи, замуж герцогиня вышла совсем недавно и впервые. По меркам высшего света такая девица считалась старой девой и не особенно могла рассчитывать на успех у мужчин, однако богатое приданное ее родителей сделало свое дело.

- Вашему малышу должно понравится расти в здешних местах, - поддержала разговор я. – Природа тут красивая, я видела вокруг много лесов, а значит, здесь наверняка обширные охотничьи угодья и свежий воздух. Я большую часть жизни провела в городах и там, поверьте мне, довольно грязно и ужасно тесно, а постоянный смог от угольных мануфактур вообще никогда не рассеивается.

- Да, я согласна, мне нравится местный ландшафт, - робко улыбнулась женщина, но ее улыбка быстро померкла. – Однако все эти жуткие слухи очень пугают меня…

- Какие слухи? – насторожилась я.

- Говорят, в этих лесах обитает огромное количество волков и деревенским жителям от них нет спасу, потому фамильный замок владельца земли и зовется испокон веков Ульвен Рок.

- Волчий утес… - медленно произнесла я, будто только сейчас до меня дошло нечто очень важное.

А ведь и правда, эта громадина стояла на самом краю высокого утеса, практически нависая над рекой, разделяющей замок и деревни, находившиеся в долине. Когда мы добирались сюда в карете, четверке лошадей приходилось преодолевать расстояние до замка по возвышенности. Дорога в Ульвен Рок не была сложной, но, петляя, поднималась вверх, откуда открывался невероятно чудесный пейзаж на широкие речные потоки, бесконечные лесные просторы и маленькие деревенские домики со своими дворами и хозяйствами вдалеке.

- Да, именно так его и назвали предки Рафаэля, обосновавшиеся здесь и, ходят слухи, что неспроста, - обеспокоенно продолжила леди Оливия. – У деревенских жителей есть легенда о черном волке, будто бы охраняющем эти земли. По местному поверию огромный мифический зверь является покровителем леса, и охотники опасаются встречать его на пути, ибо это грозит неминуемой гибелью.

Глава 8

Оценив совсем не согревающее одеяние, в котором я приехала в ее дом, Леди Оливия милостиво подарила мне немного теплой одежды и одну пару добротных зимних ботинок, чтобы я могла выходить в них во двор и перемещаться по самому замку. К тому же она заметила, что мое собственное платье выглядело слишком дорогим для служанки, но довольно старым, отчего она сделала вывод, что прежняя госпожа подарила мне его за ненадобностью. Однако оно было не особенно удобным и стесняло движения, поэтому герцогиня выдала мне платье попроще и более соответствующее моему положению, прежде оно принадлежало ее пропавшей камеристке.

Так прошла неделя моего пребывания в Ульвен Рок, и я постепенно стала вливаться в монотонную неторопливую жизнь замка. Со Сьюзи мы подружились, вместе обедая и сплетничая о мелочах, миссис Кларенс уже не казалась такой строгой, как прежде, однако эта дама все равно зорко следила за выполнением обязанностей прислуги и, если нужно, отчитывала за разные промахи.

С самим хозяином я виделась редко. Рано утром он уезжал осматривать лесопилку или угольную шахту, наблюдая за работами по восстановлению этих предприятий, а возвращался очень поздно, и мы не встречались. Я начала думать, что это даже к лучшему, потому что его появление всякий раз вызывало во мне некие чувства, о которых я сказать никому не могла. Мне оставалось лишь наблюдать за ним издалека, за его уверенной походкой сильных натренированный верховой ездой ног, крепкими объятиями рук, когда он при встрече тепло обнимал жену, и слушать его низкий бархатный голос, обращенный совсем не ко мне.

С сожалением мне пришлось признаться самой себе, что я завидую их отношениям, со стороны они казались идеальной парой. Хотя наверняка такой же идеальной парой для светского общества выглядели и мы с Перси, а вот, как обстояли дела на самом деле не знал никто.

- Шарлотта, ты опять витаешь где-то в облаках, - недовольно покачала головой миссис Кларенс. – А ну-ка, помоги мне! Сходи на конюшню и передай этому мальчишке Гордону, чтобы шел греться, а то он от господских лошадей совсем не отлипает. Уж, и накормил, и напоил, осталось только на гривах косы заплести! Ну, что за конюх у нас!

- Парнишка просто любит лошадей, - улыбнулась я, прекратив таращиться в окно и накинув теплую шерстяную шаль на плечи, отправилась по двор.

Погода сегодня стояла не сильно морозная, но все же пасмурная, однако лишний раз выйти на воздух и прогуляться я совсем не возражала.

Заглянув в длинное каменное строение конюшен, двери которых были прикрыты, я позвала:

- Гордон, ты здесь?

Но ответа не последовало и тогда я прошла внутрь теплого помещения. Прекрасные гнедые лошади, обычно запряженные в экипаж, сейчас находились в стойле, соседствуя с еще парочкой более породистых жеребцов, которые вероятно, считались личными для хозяина и хозяйки.

- Какой же ты красавчик, - улыбнулась я, протянув руку и погладив серого в яблоках скакуна, который тут же обшарил мою ладонь в поисках какого-то лакомства. – Скучно тебе тут одному, миленький?

- Очень, - внезапно раздалось из-за стены, и я испуганно вздрогнула.

Приоткрыв дверцу, из соседнего денника для лошадей вышел сам Олденбридж и я впервые увидела его таким… небезупречным. Верхние пуговицы льняной сорочки были расстегнуты, рукава засучены, будто он только что занимался тут работой конюха, а в треугольном вырезе на слегка поросшей волосами груди виднелись капельки пота. Впрочем, в беспорядке находились и его бриджи для верховой езды, заправленные в высокие кожаные сапоги и совершенно не предназначенные для того, чтобы герцог, вооруженный вилами, сгребал разбросанное сено в угол стойла.

- Вы меня напугали, милорд, - сдержанно произнесла я, а сердце предательски заколотилось. – Я искала вашего конюха, миссис Кларенс просила позвать его в дом.

- Да, я уже отправил мальчишку греться, - сказал он и, глядя в мои изумленные глаза, блуждающие по его сильной фигуре в обнимку с инвентарем, добавил. – А сам решил помочь ему тут прибраться.

Пауза затянулась, а я все продолжала рассматривать неряшливый, но в то же время невероятно притягательный внешний вид мужчины, которого чаще видела чопорным и строгим. Мне даже в голову не приходило, что он может вообще сделать что-то своими руками. Я считала хозяина замка обыкновенным титулованным снобом, рожденным в роскоши лишь для того, чтоб раздавать приказания. А Олденбридж, оказывается, полон сюрпризов!

- Ясно, - наконец, произнесла я, боясь, что вот-вот и уже начну заливаться смущенным румянцем прямо у него на глазах, а мне бы этого совсем не хотелось. - Ну, тогда не буду мешать вам убирать навоз, ваша Светлость. Пойду, чтобы не запачкать платье, у меня же теперь не так много вещей, как прежде, поэтому приходится беречь все, что дарит мне ваша жена.

С очевидным упреком я снова уколола его и, гордо вздернув нос, развернулась к выходу.

- Постойте, Шарлотта, - прозвучал повелительный мужской голос, и я замерла, ощущая мурашки за спиной. – Судя по всему, вы считаете, что с вами здесь обошлись несправедливо?

Медленно повернувшись к мужчине, я наткнулась на хмурый взгляд и нервно сглотнула. А не перегнула ли я палку в этот раз, пытаясь побольней укусить настырного герцога, который совсем недавно имел наглость фактически выиграть меня в карты?

- Возможно, - уклончиво ответила я, задрав голову вверх, чтобы смело смотреть ему в глаза при разговоре, хотя у самой сердце так и выскакивало из груди от волнения.

- Ну, что ж… если вы, миледи, считаете, что работа, которую предложил вам я, слишком сложна для вас, то, вероятно, вы захотите попробовать себя в качестве конюха?

С этими словами он вручил мне вилы и показал на большой стог сена в углу свободного денника, где, видимо, оно обычно и хранилось, для раздачи лошадям по стойлам.

- Вы что же, намекаете на… - ошарашенно уставившись на него, попыталась поинтересоваться я, но он меня быстро перебил:

Глава 9

- Знаешь, я кое о чем узнала, Шарлотта, - как-то вечером сказала мне леди Оливия, пока я развешивала в гардеробной ее платья после того, как их почистили и просушили.

- О чем? – мгновенно напряглась я, испугавшись, что герцогине стало известно о нашем спонтанном свидании в конюшне с ее мужем.

С того памятного вечера прошло уже два дня. С Олденбриджем я больше не общалась, да и, в общем-то, не видела. Он вновь уезжал по делам рано утром, а ближе к ночи возвращался и мы не встречались. Честно говоря, я была этому только рада, мне не хотелось его ни видеть, ни разговаривать, потому что всякий раз я понимала, что попадаю в ловушку его чар и выбраться мне становилось все сложнее и сложнее. Я вовсе не хотела думать о нем сутками напролет, но ничего не могла с собой поделать. Мысли вновь возвращались к воспоминаниям о его страстных поцелуях и жарких объятиях, когда мы оставались наедине…

- О том, что ты, оказывается, не просто знакома с грамотой, но знаешь еще и несколько языков и, к тому же, обучена бухгалтерии при ведении хозяйства! – восхищенно продолжила леди Оливия, а я, наконец, расслабившись, отвлеклась от мыслей о герцоге. – Мне сказала об этом миссис Кларенс. У нас в замке работают в основном выходцы из местных деревень, умеющие лишь читать и писать. А вот насчет тебя я была приятно удивлена. Не каждая камеристка бывает так хорошо образована!

- Да, в юношеском возрасте я помогала отцу со счетными книгами… ну и, пришлось обучиться многому, - туманно ответила я, не вдаваясь в излишние подробности. – А, почему вы заговорили об этом?

- Ну, я подумала… что с рождением малыша, ты могла бы стать его гувернанткой, - с воодушевлением предложила герцогиня, надеясь обрадовать меня повышением. – Я была бы очень рада! Мне, кажется, ты подойдешь для этой работы лучше всего! А уж Рафаэля я попрошу выплачивать тебе жалование в двойном размере! Ну, что скажешь, Шарлотта?

Я устало вздохнула и постаралась улыбнуться. Что ей сказать? Что мне сейчас не до рождения их первенца, потому что ее муж пытается затащить меня в постель, для чего умыкнул из дома законного супруга? Или ей рассказать про то, что я и сама была не прочь совсем недавно отдаться ему на конюшне, потому что по уши влюбилась в этого дьявольского красавца-тирана? Нет, эта милая женщина не заслуживает судьбы несчастной обманутой жены. Лучше я просто уеду отсюда по весне, когда снег растает и не нужно будет пробираться по сугробам после выпавшего снегопада.

- Спасибо вам, миледи. Это очень щедрое предложение, - ответила я, не согласившись и не отказавшись.

Ночью мне не спалось. Я все ворочалась в постели, стараясь избавиться от гнетущих мыслей и строя планы на будущее. Куда я уеду, да и как? Местности я не знаю. Вряд ли герцог, узнав о моих намерениях сбежать, милостиво предоставит мне свою карету для комфортной поездки обратно. Скорее всего мне придется сначала добираться пешком до деревни, а уж там заплатить кому-то за длительную перевозку, возможно, даже на почтовой карете. Хотя, нет, возвращаться обратно мне никак нельзя. В моем прежнем месте проживания меня хорошо знают и, если я буду пытаться устроиться гувернанткой в один из домов, которые раньше посещала, как гостья, эта новость быстро достигнет ушей моего супруга, и он мне точно жить спокойно не даст. Что же делать? Ехать еще дальше или попробовать вернуться к отцу? Я тяжело вздохнула, только представив, сколько времени буду добираться на другой континент. А еще это очень дорого и, боюсь, скопленных денег на такую поездку мне может не хватить…

За стеной в спальне герцогини послышался стук, будто что-то упало на пол. Я нахмурилась. Странно, что там у нее могло происходить в такое позднее время. Когда я покидала ее покои она ложилась спать, да и герцог, судя по всему, уже несколько ночей не посещал жену.

Снова раздался подозрительный грохот, а затем шорох, словно нечто тяжелое тащили по полу. Да, что там у нее творится?!

Поднявшись с постели, я накинула на ночную сорочку теплую шаль и сунув ноги в ботинки прошлепала к двери, а выглянув наружу, окунулась в темноту коридора. Наверное, стоило потратить время на то, чтобы зажечь свечу и уже с ней отправится в комнату герцогини, но меня отчего накрыло нехорошее предчувствие и острое беспокойство. Я должна была во что бы то ни стало проверить, все ли у нее в порядке. Может, ночью ей стало плохо, и она сейчас лежит на полу без чувств?

Я поспешила вдоль по темному коридору и практически на ощупь нашла ее дверь. Сердце тревожно стучало, а кожа покрылась холодной испариной. Необъяснимый страх овладел мной у самой двери леди Оливии, но я все же ее отворила.

Картина, представшая предо мной, оказалась настолько ужасающей, что я окаменела, стоя прямо на пороге спальни. Одно из больших окон было распахнуто настежь. В комнату струился яркий почти ослепляющий свет от полной луны, распространяя голубоватое свечение по всему помещению, рассеивая ночной полумрак. Я видела абсолютно все.

Герцогиня лежала на полу мертвенно бледная с широко раскрытыми глазами от ужаса, а горло ее и внутренности были изодраны в клочья, отчего тело буквально утопало в крови. Над растерзанной женщиной возвышалось чудовище. Огромный черный волк с горящими желтыми глазами и окровавленной свирепой пастью. Сейчас он смотрел прямо на меня, оскалив острые клыки, видимо, совсем не рассчитывая, что его звериную трапезу прервет кто-то неспящий в такое время.

От испуга я не могла пошевелиться, дыхание перехватило, а вид изъеденной мертвой плоти, словно кусок мяса, валявшийся на полу, вызвал резкую тошноту. И запах… этот удушающий запах человеческой крови и звериной шкуры… Я не смогу забыть его никогда.

Большое мощное чудовище злобно зарычало, уставившись на меня желтыми глазищами, словно внутри них и в самом деле сиял некий демонический огонь, а затем стало медленно приближаться в мою сторону…

Не выдержав, я закричала. Дикий вопль, вырвавшийся из моей груди, эхом пронесся по всему замку и остановил зверя. За спиной вдалеке послышали хлопающие двери и голоса прислуги. Волк замер, а затем, резко развернувшись, парой прыжков преодолел расстояние и с легкостью выпрыгнул в окно, оставив меня одну, дрожащую и неподвижную.

Загрузка...