Глава 1

Я стою в холле городской ратуши. Меня окружают мраморные колонны Серого зала, холодные и равнодушные. Это давит, но я не собираюсь сдаваться.

Едва успев выйти замуж, я оказалась не нужна. Точнее не я, а та женщина, девушка, в чье тело я попала.

Что ж, а кто сказал, что ты мне сильно нужен, герцог?

Сжимаю в ладони черную гелевую ручку. Привычная вещица оказалась в новом мире вместе со мной. И это успокаивает.

На плечо мне опускается крупная, мужская ладонь. Моя предшественница сходила с ума от этого мужчины. А затем от боли, когда он ее отверг, когда изменил.

Оборачиваюсь.

Позади стоит мой муж.

Он красив. Высокий, широкоплечий. Темные, почти черные волосы, пронзительные синие глаза. Аура власти и уверенности.

Только взгляд все портит. Холодный, презрительный. Мужчина разве что губы не кривит при виде меня.

Ух, боюсь-боюсь.

Впрочем, есть чего. Но я была бы не я, если бы легко повиновалась обстоятельствам. Всегда есть два выхода, а я еще и кучу обходных путей и тайных коридоров отыщу.

Да, моя предшественница оказалась пустышкой — не осилила магического тестирования высшего уровня. И новом мире я очнулась, ощущая выжженную пустоту внутри. Лежа в постеле хватала воздух пересохшим ртом. Пальцы судорожно сжимали простыни.

Еле в себя пришла.

Но пришла же!

Поняла, что я теперь — попаданка.

Теперь мой муж — Альвард Райнхард да'ар Мэдвах, один из сильнейших магов империи (именно их зовут да’арами), советник самого императора, лорд, герцог провинций Торгового пути.

И он сильно во мне разочарован.

Но это не значит, что я покорно приму свою роль. Ты меня плохо знаешь, дорогой.

Герцог Альвард моих мыслей не слышит и какое деловое проклятье в юбке ему досталось еще не подозревает. Поэтому ведет себя весьма самоуверенно.

Даже надменно.

— Из множества женщин я выбрал ту единственную, что назвал своей женой. И ты оказалась никчемной, — произносит он холодно. Не смотрит на меня.

Констатирует факт.

Никчемной. Это мы посмотрим.

— Проходи, — он убирает ладонь с моего плеча и открывает передо мной дверь.

Подталкивает зайти туда, где решит мое будущее. Где отберет у меня все, а меня вышвырнет подальше из своей жизни. Чтобы не мозолила глаза и не мешала отношениям с его любовницей.

Заботливо открывает передо мной дверь в этот новый мир.

Ты ж моя заботушка, — думаю я немного ехидно. — Придется тебе сейчас пересмотреть свои планы.

Прохожу мимо мужа в непосредственной близости. И на несколько мгновений погружаюсь в аромат его одеколона. Пахнет приятно. Лайм, черный перец, едва ощутимая амбра. Очень мужской запах.

И статусный. От уважаемого бренда, мой муж лично знает их владельца. Друзья, связи, престиж.

И тут развод. Сильный удар по репутации. Он же понимает, что я не могу это не учесть?

Кошусь на мужа. Знаю, что он хочет. Чтобы я исчезла с глаз долой, жила себе подальше, тише воды ниже травы. Вела унылую жизнь старой девы и благодарила своего благодетеля мужа, что он дает мне небольшое содержание.

И, конечно, не позорила его своей неуемной активностью.

Вот тут несостыковочка у нас. Прости, дорогой. Придется тебе еще пару раз разочароваться. Я собираюсь устроить свою жизнь по-своему.

В моем мире у меня была прекрасная карьера, любящая семья, дети, внуки, правнуки! И в новой жизни я не соглашусь на меньшее.

И в кабинет законника вхожу, прижимая к себе свитки, исписанные мелким почерком. У меня была пара дней, чтобы изучить необходимые мне нюансы местного законодательства и общества. А также перечень того, что мне принадлежит или может принадлежать. Потому как полагаться на милость и благородство мужчины, который вышвыривает неугодную жену — я не намерена.

Сложно? И не с таким справлялись! И с одним неудавшимся мужем и его любовницей как-то разберусь.

А вот, кстати, и она.

Альвард заходит в кабинет следом за мной, и краем уха я слышу суетливый топот каблучком в каридоре. Чьих — понимаю сразу.

— Зайчик, подожди, — тянет сладковато-ядовитый и женский голос.

О, неужели он действительно решил притащить ее сюда? Или это ее инициатива?

Расправляю плечи.

На любовницу мужа даже не смотрю.

В кабинет захожу твердым шагом, с гордо поднятой головой.

Выбираем визуал главного героя

Дорогие друзья! А вот и он. Альвард Райнхард да'ар Мэдвах.

Какой визуал вам нравится больше или подходит ему лучше? Голосуем в комментариях!

1.

2.

3.

Глава 2

С интересом кошусь на “Зайчика”. Альвард, похоже, раздражен. Держит лицо, но от него так и веет сомнениями в адекватности любовницы.

— Леди и лорд да’ар Мэдвах, — приветствует нас законник.

Его кабинет заставлен деревянными полками, заваленными в свою очередь книгами, бумагами и свитками. Длинный широкий стол тоже завален. Ближе к владельцу примостилось зачарованное, переливающееся фиолетовым перо и стоит чернильница. На боку лежит латунная печать, с потертой от времени деревянной ручкой.

Законник — сухопарый мужчина в строгом костюме стоит напротив нас, спиной к окну. Кивает нам с сухой вежливой улыбкой. Подход у него явно деловой, детальный, но без лишних эмоций.

Он уже собирается сесть за стол, но тут его взгляд упирается на кого-то мне за спиной. На лице появляется выражения недоумения. Законник замирает в полуприседе.

Переводит короткий вопросительный взгляд на моего мужа. Затем отмирает.

— Леди Фаэла, — сухо здоровается законник.

И Кассина да’ар Фаэлла тут же начинает что-то щебеать. Неуместно обрадованное и восторженное. Странное обращение “Зайчик” становится понятнее. Кассина нервничает. А еще, с законником она хорошо знакома.

Альвард отодвигает стул для любовницы, и меня неприятно царапает понимание: он больше заботится о ней, чем обо мне. Его настоящей жене.

По кабинету плывет приторно-сладкий цветочный аромат, щедро сдобренный женским хихиканьем. Кассина цепляется красными наманикюренными пальчиками за плечо моего мужа. Пытается обсуждать последние светские сплетни.

Меня обжигает неприязнью.

Неуместная и бессмысленная, зато красивая. Длинные, блестящие темные волосы, фарфоровая кожа, точеная фигура. Тщательно подобранное платье — цветовая гамма, ткань, подчеркивание достоинств.

Но… это просто картинка. Неужели для Альварда этого достаточно?

Он явно умный, стратегический, даже опасный мужчина. А Кассина… другая.

Или в женщине он видит только личико и фигурку, не больше?

Наверняка это.

Ерзаю на стуле.

Впрочем, это мне на руку. Эффект неожиданности еще никто не отменял.

Сосредотачиваюсь на бумагах. Разворачиваю свитки.

И все равно нервничаю.

Сначала мне скучно перечисляют, что наше расставание — самый уместный вариант. Я не оправдала надежд мужа. И вообще вся такая… так себе.

Кассина победно и счастливо улыбается. Заглядывает в глаза Альварда.

Затем ему надоедает слушать законника и надоедают подобострастные взгляды Кассины. Мой муж поворачивается ко мне. Произносит спокойно:

— У меня есть дом в южной провинции. Будешь жить там.

Он называет сумму содержания, приличнее и выше, чем я думала. А лицо Кассины медленно приобретает бледно-землистый оттенок.

— Но дорогой, — мямлит она.

Один короткий взгляд Альварда, и Кассина замолкает.

Теперь муж спокойно смотрит на меня. Он уверен, что я соглашусь, обрадованно захлопаю в ладоши и примусь его униженно благодарить.

В конце-концов домик и правда неплохой, я посмотрела. Да и содержание достойное.

Но только вот в отличие от Кассины, я не дура.

Южная провинция не относится к землям герцога — раз. Зато принадлежит его хорошему другу — два. А значит… для меня будут отрезаны любые возможности, которые дает его фамилия и клан. Любые, кроме выращивания розочек в саду. Зато сама я окажусь под пристальным наблюдением.

И мне мягко будут подрезать любые попытки прыгнуть чуть повыше.

Развестись Альвард да’ар Мэдвах не может. Тут с такими вещами сложно и строго.

Поэтому хочет засунуть жену под стеклянный купол. Может, даже заглянет пару раз, чтобы в браке дети были.

И сейчас он это стеклянный купол мастерски рекламирует — как лучший выбор для меня.

Неее, прости, Альвард. Не на ту напал.

Мой лучший выбор — счастливая семья, детки от любящего и любимого мужчины и полная реализация своего потенциала. А потенциал у меня огромный. Я тебе тут всю экономику поменяю, моргнуть не успеешь.

Ко всему в рекламе он проседает. От Альварда идет такая мрачная и давящая атмосфера, что я чуть ли не икаю от дискомфорта. Что-то вроде: соглашайся, или я тебя съем.

Прости, Альвард, я орешек, а не дынька. Я очень плохо разгрызаюсь. Ой, зря ты это затеял.

С интересом разглядываю мужа. Лицо непроницаемое. Поза уверенная, спокойная — ноги широко расставлены, плечи и руки расслаблены. Аура власти. Его обычно все слушаются.

И он не привык, что может быть иначе.

Дожидаюсь, пока дождь щедрых предложений закончится. И деловито берусь за свои бумаги.

Глава 3

К моему удовольствию, Альвард зависает над свитком, не успев поставить подпись. Он как раз взял его в руки, уверенный, что я согласна на все условия.

А я — не согласна.

И теперь муж хмуро смотрит на меня.

Очаровательно улыбаюсь.

— Я не хочу уезжать так далеко, дорогой, — начинаю я, с трудом подавив желание назвать его “Зайчик”. Не время бесить мужа.

Выгибает бровь. Кладет перо на стол и откидывается на спинку стула, сложив руки в замок. С интересом слушает меня.

Какое внимание.

Я перевожу твердый взгляд на законника. У него почти прозрачные глаза, и в них я замечаю искорки веселья.

Кассина что-то пытается возмущенно шипеть. Про то, что она бы, конечно, такого унижения, которому я подверглась, не перенесла. И немедленно сгорела от стыда. И сбежала подальше.

Очевидно, чтобы мужу с любовницей не мешать, — думаю я саркастично.

Но на любовницу моего мужа не обращаю внимания. У меня сейчас другие приоритеты.

— Мы внимательно вас слушаем, леди Мэдвах, — скрипит законник.

Альвард кивает.

Впервые на его лице я замечаю некоторую… заинтересованность.

Ого, похоже мне удалось в этой глыбе вызвать любопытство? Интересно.

Кассина там за его плечом уже потихоньку задыхается от возмущения. Вот-вот вылетит из кабинета, глубоко обиженная обнаглевшей женой.

— Знаешь, я бы не посмела требовать на твоем месте, — шипит Кассина. — Что ты хочешь? Больше денег? Ты из-за этого замуж вышла за Альварда, да? Ты, никчемная… — закипает она.

Но вовремя прикусывает язык. Альвард бросает на нее холодный взгляд, и Кассина понимает, что перегнула со скандалами. Замолкает.

— Я знаю, что у нашей семьи есть фруктуарий, — миролюбиво смотрю я на мужа.

— Фруктуарий? — теперь он поднимает обе брови.

Неожиданно? Да. Для него.

Фруктуарий — что-то вроде местной теплицы с фруктами. Там разные можно выращивать: яблоки, апельсины, груши. Но от простого сада отличается магической подпиткой. Если говорить просто — я смогу влиять на сорта, вкусы, сочность цвета плодов.

Фруктуарий — больше забавная игрушка для знати. На объемы производства магическая подпитка не влияет. Все равно работать надо. И никто так и не понял, как фруктуарии для рынка приспособить можно.

Зато я в моем мире очень много работала на пищевых производствах. И стратегии неплохо изучила.

Фруктуарий для меня — золотая жила.

— Ты. Просто. Хочешь. Фруктуарий?! — теряется Кассина, не выдерживая.

— Да, — пожимаю я плечами. — Фруктуарий, полное его обслуживание ресурсами клана Мэдвах, дом рядом с ним, — загибаю я пальчики.

— Ах, до-о-ом, — понимающе тянет Кассина.

Фруктуарий действительно расположен рядом с красивым большим домом, но…

— Этот дом в плохом состоянии, — замечает законник. — Он давно заброшен.

Кассина непонимающе моргает. Запуталась в моих мотивах, бедняжка.

Пожимаю плечами.

Я обустраивать гнездышко люблю. Наготовить всяких вкусностей, прибраться, даже мелкий ремонт своими руками — хобби у меня такое. Очень нервы успокаивает.

Я бы даже и Кассине посоветовала заняться. А то нервничает очень.

— Кассина, успокойся, — Альвард бросает в сторону любовницы раздраженный взгляд.

И тут я вдруг резко понимаю, прийти сюда — ее инициатива.

Кассина боится. Очень у нее шаткое положение рядом с Альвардом.

— Хорошо, фруктуарий, дом и содержание — твои. Что-то еще? — муж спокойно смотрит на меня.

На секунду задумываюсь.

Глава 4

У Альварда я прошу то, что мужчина явно ожидает меньше всего. Встречу с самыми важными представителями торговой гильдии.

Несколько мгновений Альвард Райнахрд задумчиво смотрит на меня, а затем уголок его губ чуть дергается вверх.

Он даже не спрашивает, зачем мне это. Лишь во взгляде мелькает едва ощутимый интерес.

— Хорошо, — соглашается Альвард. — Но я тоже буду присутствовать. Хочу посмотреть на твои предложения гильдии.

Я только мысленно фыркаю.

А день спустя я уже с удовольствием оглядываю свои новые владения. И довольно потираю руки.

Мне удалось получить отличный, хоть и сложный набор для старта жизни в новом мире.

Сюда входит довольно большой двухэтажный дом. Облицованный высохшей на солнце бежевой глиной. Крыша на на первый взгляд в порядке. Во всяком случае снаружи проблем не видно. Но надо еще посмотреть, как она пройдет испытание дождем.

Широкое крыльцо покрыто крупной плиткой, правда, местами расколотой. Но деревянная дверь главного входа — массивная и добротная. Украшена латунной фурнитурой, как и окна. Стекла — целые. На них поблескивают магические печати, защищающие от мелких камушков, града и прочих неприятностей.

Конечно, если бросить крупный камень — не спасут. Но в целом позволяют уезжать из особняка надолго, оставив здесь лишь одного смотрителя.

Снаружи все выглядит достойно. Хоть и требует внимания и ухода.

И большего всего его требует сад.

Земля высохшая. Явно не плодородная. То тут, то там торчат сухие деревца с куцей листвой. Кривые и убогие. Пожухлая трава, присыпанные веточками, сухими листьями и прочим сором дорожки — тоже не добавляют красоты и уюта.

Запустение.

Но ничего. Справимся. Что с этим делать — я знаю.

Сейчас меня больше всего волнует фруктуарий. Надеюсь, он именно в том состоянии, как написано в документах. Потому что до этого момента я свое сокровище еще не видела.

Оставив изумленного извозчика из слуг разбирать вещи, первым делом, я спешу именно к фруктуарию. Мое новое сокровище расположено на заднем дворе дома. Так говорит удивленный смотритель. Первое, что я от него потребовала — не отчет о состоянии здания, а ключи от фруктуария.

Он оказывается крупнее привычной теплицы и ближе к зимнему саду. Независимо от погоды снаружи, здесь поддерживается постоянная, комфортная для фруктовых деревьев температура.

Сам фруктуарий больше напоминает огромный многогранник из темного стекла и поблескивающих на солнце латунных перемычек. Стекло — серо-синее, дымчатое. И сквозь него трудно разглядеть, что внутри.

На секунду, пока жду ключи, я прижимаюсь к стене фруктуария краешками ладоней, закрываясь от слепящего солнца. Пытаюсь разглядеть, что там.

Деревья. Листья, лианы, плоды — все отсюда выглядит темным и загадочным.

Смотритель, прихрамывающий мужчина невысокого роста отдает мне ключи на крупном латунном кольце. Форма ключей необычная. Извилистая, со множеством зазубринок и зацепок. Но я их разглядываю не слишком долго. Сжимаю их в ладони и спешу к двери.

Замочная скважина врезана прямо в стекло, и я, вставив и повернув ключ, с удовлетворением слышу щелчок открывшегося замка.

Внутри меня растет ощущение, будто я получила в подарок сундук с загадочными сокровищами. И сейчас открыла его. Что там спрятано? Что он мне принесет? Золотые монеты или древнее проклятие?

С этими мыслями захожу в фруктуарий, и все сомнения сразу же исчезают из головы. Золотые монеты — вот что в моем сундуке с сокровищами. Древние, потертые, поблекшие, но все еще золотые.

Отмыть, оттереть и засияют.

Фруктовые деревья выглядят дикими, неприветливыми, а плоды — мелкие и наверняка кислые. Но главное, что они есть!

Трудно, но перспективно.

Здесь влажная, плодородная земля, никаких жучков и паучков нет. Стволы и листья груш и яблонь выглядят здоровыми, апельсиновые и лимонные — плотные и источают приятный аромат. У одной дальней стены я нахожу вишневые деревья, а другая грань многогранника радует лозами черного винограда.

Пока гуляю, понимаю, как эти, такие непохожие в уходе деревья уживаются в одном фруктуарии. Повсюду здесь струятся, текут по стенам, полу и потолку — трубы. Они тонкие и почти незаметные. Встроены так, чтобы сливаться с латунными углами, соединяющими стекло.

Но тот тут, то там, трубы шипят, выпуская… не пар, нет, магию! Она светится золотым сиянием, всполохом блесток. Рассыпается в воздухе. И мерцает золотом среди темно-зеленых листьев фруктовых деревьев.

Я радуюсь, что удалось вытащить из Альварда магическое сопровождения силами клана. Подозревала же, что не просто так это место зовется фруктуарием. Это не сад или обычные теплицы. Отключи меня Альвард от источника — все здесь рухнет. Превратится в ту же выжженную землю, что и снаружи.

На мгновение внутри неприятно свербит. Альвард имеет рычаг управления мной. Нужно переходить на самообеспечение без промедления.

Глава 5

Разглядываю свои владения строго и внимательно. Понимаю, что все фруктовые деревья здесь дают мелкие и невзрачные плоды.

Похоже, заброшенный на годы фруктуарий создал собственную экосреду. Более сочные и вкусные не культивировались, вот природа и взяла свое. Сами фрукты стали мельче и поблекли. А на вкус наверняка кислее или просто не такие сладкие как специально выведенные сорта.

Срываю висящее у меня над головой яблоко. С хрустом откусываю. Так и есть, пресное. Зато семена внутри крупные, мясистые.

Оглядываю фруктуарий новым взглядом. Он зонирован при помощи невысоких барьеров из красиво уложенных камушков. Выгнутые линии “клумб” явно показывают, что деревья высаживались для красоты, а не серьезного урожая. Но сейчас каждый участочек заполнен деревцами под завязку. Они буквально мешают друг другу, вырывая пространство, воду и питание у соседей.

Кто сильнее или лучше приспособился, тот и победил. Оттого плоды теряют сочность и вкус — в здешней конкуренции это не главное.

Итак, здесь у нас “джунгли” и борьба за жизнь в прямом смысле.

Я иду по петляющим дорожкам, разглядывая деревья и проводя пальцами по листьям. Едва касаюсь. Стараюсь передать им свое настроение, свое видение. Мысленно успокоить, что теперь за ними присмотрят, что не придется бороться за каплю влаги и крохотный сантиметр земли. Что они смогут вырастить самые лучшие фрукты в империи.

Деревья едва заметно тянутся ко мне листиками. Будто пытаясь удержать. Послушать еще.

И я делюсь своими мыслями и надеждами. О том, что хочу вырастить самые вкусные и сочные фрукты не просто так. Я хочу принести в мир драконов, в свой новый мир, что-то ценное. Изменить жизнь людей к лучшему. И все благодаря знаниям и навыкам, которые я обрела в своем мире.

И мои планы не ограничиваются хорошей пищей, доступной каждому. Это — лишь начало.

Не покидает ощущение, что не только я здесь оцениваю. Мои фруктовые деревья да и сам зачарованный фруктуарий — тоже присматриваются к новой хозяйке. От них чувствуется осторожный интерес.

В своем мире я любила читать фэнтези книги, но никогда не верила, что магия правда существует. Хотела, конечно. Всегда хотела увидеть, например, крошечного огнедышащего дракончика. Такого, чтобы как бабочка мог сесть на кончик пальца. Или огромного зверя на котором можно летать!

Но чтобы вот так, на самом деле идти по месту, где магия течет вокруг? Где ее буквально… видно! Это завораживает.

Взгляд останавливается на крупном латунном устройстве, напоминающем пульт управления. Думаю, это он и есть. Именно отсюда запускаются все процессы, управляющие фруктуарием.

Пульт управления выглядит монолитным. Поверхность чуть скошена, здесь есть черный экран монитора и множество выемок, в которых установлены фиолетовые кристаллы. Некоторые из них светятся, но большинство погасли.

Я прохожусь пальцами по прохладной поверхности, и некоторые кристаллы, поменьше, до этого момента прозрачные, отзываются розовым светом. От самого устройства исходит постоянный, едва различимый гул. А после прикосновения — сонм переливчатых звуков.

Еще пока мы сюда ехали в карете, со всем скарбом и слугами, я успела просмотреть свиток с инструкцией к фруктуарию. Слишком поверхностной на мой взгляд. Там лишь говорилось, что “Фруктуарий работает без вашего участия”, “От владельца требуется лишь ввести нужные параметры”. И что-то про то, что он распознает хозяев дома и доверенных слуг.

Но, подозреваю, этот свиток — больше похож на рекламный буклет из моего мира. Ничего толком не сказали, зато все звучит очень интересно.

Начнем с того, что работает он на магическом источнике клана Мэдвах. А значит, “Работает сам по себе” — сильное приукрашение. Еще я знаю, что он может сломаться. И тогда мне потребуется специально обученный механик. А также то, что даже магическое распознавание при желании можно обмануть. Поэтому запускать посторонних я сюда не планирую.

Проблема есть и с параметрами.

И это я выясняю сразу. Устройство отзывается на голосовую команду: “Включись”. Но затем показывает кучу мелких белых значков на экране настройки. И я понимаю, что ничего в этом не смыслю.

— Запусти настройку вкуса будущих плодов, — предлагаю я.

В ответ — длинные строчки с незнакомыми символами. Но больше ничего. Настроил или нет?

— Сделай яблоки слаще? — уже чуть вопросительно говорю я.

Никакой реакции в этот раз не происходит.

— Ты можешь сделать яблоки слаще? Сколько времени потребуется на изменение вкуса и размера плодов? Сколько всего деревьев в фруктуарии? — засыпаю я его вопросами.

Но он реагирует лишь на один: “Мне нужна точная инструкция, как тебя использовать”, — сказанный уже нетерпеливым тоном.

“Свод правил был выдан хозяину главным архитектором”, — заявляет эта ехидная машина и снова прекращает со мной разговаривать.

Нужная мне инструкция — у Альварда?!

Глава 6

Мы вроде как расстались с мужем, но я со всех сторон от него завишу. Полагаю, здесь это нормально. Но мне даже думать об этом неприятно. Он в любой момент может отключить мой фруктуарий, а когда я приду просить Свод правил к нему — Альвард запросто может с насмешкой отказать?

Нет уж, я так не хочу.

Я встряхиваюсь. Обещаю себе, что как бы здесь не было принято, а я это изменю.

Но пока что я нуждаюсь в более полной информации об этом устройстве. Не собираюсь ограничиваться умением нажать пару кнопок. Я хочу настраивать фруктуарий по своему усмотрению и селекционировать здешние фрукты. Отбирать лучшие. И выпускать на местный рынок.

Не только для того, чтобы просто заработать. Хотя крепко стоять на ногах — основа основ.

Но я хочу больше! Вывести разнообразие сортов, чтобы каждому жителю подобрать что-то по вкусу. Кому-то покислее, кому-то послаще. И обязательно поработать со сроком хранения, чтобы при доставке в дальние провинции фрукты не портились.

Более того, я не собираюсь делать из своих сортов секрет. Я хочу не просто вывести их, но и убедить местных жителей тоже их выращивать. И именно таким образом расширить производство.

Планы грандиозные.

Как будем работать с тем, что я сама же создам себе конкурентов из местных жителей? О, именно для этого я попросила встречу с представителями торговой гильдии. На простых поставках апельсинов на рыночки я останавливаться на собираюсь.

Конечно, я не рассчитывала, что Альвард так просто согласится устроить мне встречу с местными воротилами. Я не привыкла к легким подачкам и к тому, что все падает с неба. Сразу наметила запасной план. А если и план не сработает — еще парочку дополнительных.

Но попробовать стоило.

Да, это вызвало усмешку на лице мужа. И странное выражение, будто бы я выкинула что-то неожиданное и забавное.

И вот это вызвало усмешку уже у меня.

Пока ты думаешь, что я забавная, Альвард, и я поменяю этот мир.

С такими мыслями покидаю фруктуарий. Пока что работу с ним придется отложить. Я рассчитываю поискать инструкцию в доме, действую со слабой надеждой, что Свод правил отсюда не забирали.

Но принимаюсь за эту работу не сразу.

Вместе с домом и садом с барского плеча Альварда мне досталась пара слуг. Не самых лучших с точки зрения Кассины, надо признать.

Девушка буквально поморщилась, когда перечислили их имена. А я только с отстраненной заинтересованностью подумала: а откуда она так хорошо знает, какие в доме слуги и кто как работает? Интересовалась? Очевидно претендует на место хозяйки. И уже решает, кого уволить, а кого осчастливить своим присутствием в доме.

Кассина даже жадно поджала губы, когда законник предложил мне взять в услужение молодых и крепких работников. Девушка тут же вцепилась в предплечье Альварда и зашипела: “Куда ей столько людей? Она там поля возделывать их силами собралась?”

Альвард только холодно посмотрел на ее наманикюренные пальцы. И девушка тут же отдернула руку от мужчины.

Чувствую, после той нашей встречи Кассину ждет не самый приятный вывод: Альвард не терпит жадность.

Но в этот момент он сказал лишь, что я могу выбрать слуг на свое усмотрение. Должна только учитывать, что оплата у каждого из них разная. И если я наберу народу больше, чем мое содержание… — в этот момент мужчина с интересом посмотрел на меня.

А у меня появилось ощущение, что я прохожу какой-то экзамен. Или же да’ар Мэдвах откровенно забавлялся выходками жены. Для него я выглядела как самоуверенная девица, которая пытается что-то из себя строить.

Прости, дорогой, перепутал меня с Кассиной.

В отличие от твоей любовницы я не смотрю поверхностно. И вижу в человеке больше, чем красивую картинку.

Естественно перед тем, как пойти на встречу с законником, я выяснила, что наверняка смогу взять с собой служанку или двух. В конце-концов я — леди, жена лорда. И для него было бы унизительно оставить меня без помощниц.

Итак, я пробежалась по общей информации о слугах, затребовав ее у старшей экономки Альварда. На что тут же удостоилась легкого пренебрежительно взгляда и процедженной сквозь зубы фразы: “да, леди да’ар Мэдвах”.

“Да’ар” она произнесла с легкой, едва ощутимой издевкой. И я почувствовала, как после этих слов горят от стыда щеки.

Да’ар, драконий лорд или драконья леди — человек с сильным магическим резервом. Способный превзойти по силе дракона. А я магии в себе не ощущала. Да’ар в моем случае было просто названием.

И экономка меня за это молча презирала!

Но записи по слугам, их умениям и зарплате экономка мне все же выдала. А я не стала устраивать скандала. В конце концов в дом Альварда я возвращаться не собиралась, так что плевать, как ко мне там относятся.

Впрочем, реакция была забавная. Экономка, похоже, одновременно завидовала да’арам и злилась, что такая как я получила этот титул лишь благодаря замужеству. Глубже она не смотрела и то, что меня из дома Мэдвах выдворяют подальше — не учитывала. Или ей было просто плевать.

А я, прочтя записи, сразу поняла, кого хочу видеть в новом доме.

И начала с самой противоречивой фигуры. Одной из служанок дома Альварда была нянечка моей предшественницы. Женщина, помогавшая воспитывать Тамиру с детства. И переехавшая в дом Альварда с замужеством воспитанницы.

Думаю, предполагалось, что она поможет нянчить детей уже самой Тамиры и Альварда.

Женщина, знавшая мою предшественницу с детства, была одновременно отличным источником информации о самой Тамире и опасностью уже для меня. Я была уверена, она наверняка поймет, что место ее воспитанницы заняла другая.

Но я привыкла смотреть страхам в лицо. И решила не прятаться, а сразу с ней поговорить.

Глава 7

Нянечкой моей предшественницы оказалась уже подслеповатая, полненькая старушка. Седые волосы она убирала в аккуратный пучок, а на платье повязывала фартучек. Звали ее Ханна.

Едва увидев ее, я тут же ее вспомнила. Когда только я очнулась в новом мире, именно она не отходила от моей кровати. Отпаивала травяными отварами, ухаживала. Но в отличие от остальных служанок, ни разу не произнесла: “Очнулась леди Тамира, какое счастье”.

Она сразу все поняла — я не та женщина, которую она помогала воспитывать с детства. Пару раз я ловила на себе ее грустные взгляды. Но и только. Выдавать меня она не стала.

И когда я предложила ей поехать в новый дом, который Альвард отдал мне, она только с благодарностью сжала мою ладонь.

Руки у нее были теплые и мягкие, покрытые пятнышками времени.

— Буду звать тебя Тамира, хорошо? Как и… мою Тамиру, — тихо произнесла она.

— Хорошо, спасибо… — с благодарностью кивнула я.

— Ты меня не знаешь, — шепотом продолжила она. — Но помогаешь. Обещаю, я отплачу за доброту.

— Доброту? — растерялась я.

— Не хочу оставаться здесь, — призналась она. — Леди Кассина… тяжело с ней слугам придется. Особенно тем, кто с Тамирой приехал. Мы ей будем о настоящей жене лорда напоминать. Все шишки на нас полетят.

— Это точно, — вздохнула я.

— Я понимаю, что тебе лишние рты сейчас не нужны, — продолжила женщина, — да и я не многое сейчас могу как служанка, старая уже. И пойму, если оставишь меня, — пробормотала она.

Теперь уже я сжала ее ладонь.

— Не переживайте так, — произнесла я ободряюще. — Уж на еду денег найдем. Лучше составьте мне список слуг, которые приехали в дом лорда Мэдвах вместе с Тамирой. И к тому же, у вас есть то, что ни один другой человек предоставить мне не сможет.

— Что? — растерялась женщина.

— Информация о Тамире. О том, что случилось, почему я здесь оказалась.

— Ох, — всплеснула она руками. — Я и сама мало знаю, — она покачала головой.

— И о прошлом Тамиры. Почему она вышла замуж за Альварда. Какой была. Как вела себя.

— Да, — кивнула Ханна. — Ты права. Тебе нужно многое узнать. Не стоит разбалтывать, что ты нездешняя. Такие как Кассина могут этим воспользоваться.

— А лорд Альвард? — рискнула я тогда.

— Лорд да’ар Альвард, — осторожно произнесла Ханна. — Он… рядом с ним сложно находиться. Человек он требовательный. И чувствуешь себя здесь все время как… — она замолчала, пытаясь подобрать слова, затем продолжила, — Всегда будто под оливковым прессом.

— Давит?

— Одним своим видом, — призналась женщина. — Прям как вижу его, сразу спрятаться хочется. Вдруг наругает.

— Часто ругает?

— Ни разу не слышала. Но все равно страшно. Не представляю почему, — растерянно произнесла она.

Я только кивнула в ответ. Но затем призналась, что понимаю, о чем она говорит.

Лорд да’ар Мэдвах, человек из совета самого императора. Альвард Райнхард владеет герцогством, огромными территориями и преданными ему аристократами и простолюдинами в городах и деревнях.

А люди, которые управляют, землями или крупной компанией, такие люди — далеко не мягкие пупсики. Рядом с ними правда тяжело находиться. Тебя будто придавливает силой и мощью воли такого человека. Иначе бы тысячи его подчиненных его просто не слушались.

Недостаточно назваться главным. Нужно быть лидером. Держать остальных своей силой и направлять своей волей.

Я знала парочку таких в своей прошлой жизни. Сталкивалась по работе. И всегда думала, а какого живется их женам?

Теперь вот, похоже, узнаю.

Слуги у Альварда вышколенные, холодные и закрытые. Все чувства держат при себе. С лордом и леди болями и печалями не делятся — их все равно никто слушать не будет.

Но у меня другой подход. Понимаю, что потребует сил, но иначе не могу. Я считаю, что человек это не бесстрастная единичка, часть механизма, простой винтик. О нет, человек — это гораздо больше.

Поэтому своих людей я отбираю по принципу тех, кого я смогу назвать “Свои”. В полном смысле этого слова.

Ханна как раз может войти в их число. Не потому что я вытаскиваю ее из неуютного рабочего места. А потому что она имеет доброе сердце и способна на преданность. Другому человеку и своей работе.

Таких людей я действительно ценю. Но кроме Ханны, я взяла с собой еще пару человек. И вот с ними пришлось посложнее.

___

Дорогие друзья! Книга пишется в рамках литмоба труженица-попаданка. Начинаем знакомство с другими истриями!

Арина Теплова "Лучшая бабушка. Империя Железной леди"

https://litnet.com/shrt/CaSb


Глава 8

Кроме Ханны я взяла себе еще пару слуг. И сейчас, уже приехав в новый дом даю им возможность самостоятельно определиться с работой. Это сознательное решение. Не лень — пусть сами все сделают, и не страх — а вдруг не получится. Нет. Я хочу на них посмотреть.

Я считаю, что человеку лучше заниматься тем, к чему больше расположен. Кто-то с любовью ухаживает за деревьями и цветами, у таких в руках зелень только гуще разрастается. Кто-то счастливо колдует на кухне, получая самые удивительные и вкусные блюда. Так, что кто ни попробует — только палчики облизывает. Кто-то медитативно проходится с метелкой и тряпочкой по всем поверхностям. И от их рук в доме все блестит и благоухает.

Да, есть те, кто куда ни поставь, все отлично сделает. Но есть и те, кого куда ни поставь, везде налажает. Есть и фактор опыта и умений. Все это стоит учитывать.

Я естественно получила их характеристику из дома Альварда. Но перво-наперво я хочу посмотреть, что мои люди захотят делать сами. Я не могу и не хочу следить за ними двадцать четыре на семь или ставить надсмотрщика с кнутом и зачерствевшим пряником. Не хочу и назначить талантливого повара на уборку постелей, а одаренного садовода разделывать кур и свиней.

Но первые же наблюдения меня радуют. С удовольствием замечаю, что почти каждый выбирает то, чем занимался раньше. Значит, фактор опыта тоже будет работать.

Почти каждый. Здесь и появляется первая сложность. Один из работников ничего не выбрал.

Это — молодой парень. Высокий, худой, с бледной кожей белесыми волосами и ресницами. И неожиданно темными глазами. Вот эти самые глаза он старательно прячет, упорно глядя в пол.

Сидит скромненько на скамье в коридоре, руки с узкими запястьями сложил на колени. Спина сгорбившаяся, одежда мешковатая, серая, явно не по размеру. Из-за этого кажется младше, чем есть.

Я осторожно спрашиваю Ханну, кто это и хорошо ли он себя чувствует? На что получаю довольно полный ответ. Слуга, из сирот, тихий, неразговорчивый, но послушный.

— Йордрун всегда такой, — пожимает плечами Ханна. — Имя у него странное, нездешнее. Дурачок, но если дать задание, будет стараться. Ничего сложного только не давайте. Еще в глаза боится смотреть. Но это и хорошо. Я темных глазищ его сама боюсь.

— Почему? — удивляюсь я.

Только после вспоминаю, что это мир магии. Люди здесь не просто суеверные, а по-настоящему опасаются всего незнакомого.

Но Ханна уже понимает меня неверно.

— Он ничего плохого не делает, леди Тамира, — испуганно, что я разозлюсь и выгоню парня, говорит Ханна. — Старательный, трудолюбивый. Не гоните.

— Не собиралась, — пожимаю я плечами.

Ханна облегченно вздыхает.

Подхожу к парню, сажусь рядышком.

Вполне может оказаться, что он не дурачок, а гениален в чем-то. Просто реализовать ему себя не дали. А может и не оказаться. Так или иначе сразу становится понятно, почему Кассина сразу зло захихикала при упоминании его имени во время нашего разговора о слугах.

Кассина, похоже, этого парня знала и относилась к нему с пренебрежением.

Чем же тебя занять, необычный парень? — думаю я.

А сама осторожно у него спрашиваю, какую работу он предпочитает. Йордрун ожидаемо молчит, упрямо глядя в пол. Только чуть сжимает пальцы на коленях. Затем тихо произносит:

— Какой скажете, леди.

Так у нас ничего не получится, — досадливо думаю я. Хорошо, попробуем иначе. — Чем ты занимался в доме Мэдвах?

Молчит. Просто тишина в ответ.

И тут мне приходит в голову идея. Прошу Ханну принести три предмета. Пока называю их, Йордрун даже чуть-чуть поворачивает голову в мою сторону. А когда Ханна приносит то, что требовалось, все встает на свои места.

Я показываю Йордруну сковородку, садовую лопатку и метелку для уборки пыли. И он наконец-то реагирует. От сковородки резко отшатывается. На метелку не смотрит. А вот к садовой лопатке тянется.

— Отлично, — резюмирую я и вручаю парню инструмент. — Пойдешь помощником к садовнику.

Йордрун сжимает лопатку, и на секунду губы дергаются в неуверенной улыбке.

— Наш садовник очень хорошо справляется без помощников, — разводит руками Ханна, когда Йордрун уходит. — Простите, леди, если не в свое дело лезу, но это будет пустая трата денег. Он раньше на кухне работал, хорошо работал. Хотя у нас уже два повара… — она задумывается, — может, его приспособить дрова колоть?

Но я в ответ только пожимаю плечами. Пусть практикуется, а потом я его во фруктуарий заберу, если хорошо себя покажет.

Надо еще с поварами разобраться. Куда нам два? Нас в доме немного, и один человек справится.

Мне, похоже, выдали самых нерадивых работников по мнению экономки Альварда и Кассины. Ничего. Будут самыми лучшими, — решаю я. — Уж к своим людям я подход найду.

___

Дорогие друзья! Продолжаем знакомство с другими истриями моба труженица-попаданка!

Агния Сказка , Хелен Гуда "Помощница аптекаря = любовь дракона"

https://litnet.com/shrt/XMO9

Глава 9

Дальше день идет своим чередом. Слуги распределились по дому, а я перемещаюсь между ними. Наблюдаю, как работают, раздаю дополнительные задания, показываю, где улучшить.

В воду для мытья полов подсказываю добавить лимонный сок. Под разделочную доску на кухне подложить тряпочку, чтобы не скользила.

Времени и сил это занимает много. Мне было бы проще и приятнее самой полы помыть, мясо и овощи в суп нарезать и отдохнуть, попив чай на веранде. Но я рассчитываю, что такой присмотр нужен только на первое время. А затем мои люди поймут как и что я хочу видеть в доме. Адаптируются.

У меня на первой работе, еще в юности, такой начальник был. Сначала помогал и подсказывал всем, даже самым низким по должности сотрудникам. А потом уже ждал хороших результатов.

Мне его метод понравился.

К тому же это позволяет мне невзначай посмотреть, как мои люди работают. Кто трудолюбивый, старается, а кто ленивый и любитель отдохнуть во время рабочего дня.

К вечеру этот подход дает результат.

В моем доме двое поваров. Брюмбел Пумпкин и Хенрик Лангрух.

Первый — пухлый розовощекий мужчина с хорошим таким животиком. Добродушная улыбка и взгляд, ямочки на щеках. В руках вечное белое вафельное полотенце. Он им то руки протирает, то столы, то кастрюли подхватывает.

Второй — высокий, долговязый парень. Вытянутое лицо без выражения и эмоций. Медленные, сонные движения, флегматичный голос и взгляд.

Первый — расторопный, трудолюбивый парень. Он пока нарезает овощи, одним глазом приглядывает как мясо в печи запекается, не подгорает ли ягнятина с розмарином. Еще и кухню прибирать успевает. Между делом.

А другой… очень уже спокойный. Чистит себе овощи, глядя в окошко с философским видом. Скучает.

Пока первый на всех в доме разных блюд наготовил, второй как будто только ведро картошки и три морковки начистил да и все.

Филонит?

Некоторое время наблюдаю, как он меланхолично помешивает суп. Все также неотрывно глядя в окно кухоньки. Я даже на некоторое время и сама засматриваюсь. Может, увидел что? Может, там служанка красивая, а парень просто влюблен?

Нет. Там сад, птички поют и только.

Ухожу с четким вопросом: а зачем мне два повара в доме?

Просматриваю бумаги и свитки. Ищу информацию об обоих. Нахожу. Так и есть, о первом хорошо отзывается экономка Альварда. Хотела удержать, но сам ушел. А вот второго мне дали в нагрузку. От обиды, похоже. Что хорошего работника у них увела.

Но не все так просто.

Несмотря на медлительность, работает он тщательно. С кухни при нем ни грамма дорогих фруктов или мяса не пропало. И я не только про воровство сейчас. Он тщательный до педантичности. Я примерно знаю, сколько очисток от картошки должно было получиться. Так вот у паренька их было в несколько раз меньше! Старался.

И когда ко мне приходит первый повар, тот, расторопный и толстенький, по имени Брюмбел Пумпкин, я в раздумьях.

Встречаю его в кабинете. Мне нравится здесь работать. Он расположен на втором этаже дома, вид отсюда открывается прямо на фруктуарий. У окна стоит широкий дубовый стол, мягкое кресло. Есть и книжные полки с фолиантами, картины, статуэтки драконов и магов. Очень красиво. И настраивает на рабочий лад.

Сейчас стол передо мной завален свитками. Среди них почти затерялась моя гелевая ручка, которая оказалась здесь, в новом мире, вместе со мной. Читая свитки я некоторое время задумчиво щелкала колпачком ручки. Отложила только когда услышала как ко мне стучится кто-то в дверь.

На пороге стоит Брюмбел. Сейчас у него раскрасневшиеся от смущения щеки, темные волосы взъерошены. Веселые обычно глаза выдают, что он сильно нервничает. И чувствует себя явно не в своей тарелке.

— Заходи, — я киваю на стул напротив моего стола. — Рассказывай.

— Что… рассказывать, леди? — пугается Брюмбел.

— Все, — смеюсь я. — Ты же зачем-то пришел?

— А… да, — он соглашается. Но все равно мнется на пороге. Затем решается. Подходит, но на предложенный стул не садится. Стоит как истукан, вертит в руках вафельное полотенце.

Наконец, решается.

— Вы, леди, простите, что отвлекаю вас, — начинает издалека. — Если нужно подождать, я подожду, — спохватывается. Смотрит робко.

— Рассказывай уже, — вздыхаю я.

— Вы просто так внимательны к нашей работе, — все еще мнется он. — Поэтому я подумал…

Он пока к сути подойдет, я и в этом мире внуками обзаведусь.

Терпеливо жду.

— Я люблю свою работу, — наконец решается он. Именно что решается. Тон такой, решительный у него. — И я стараюсь делать ее хорошо. Но… — в глазах и голосе появляется обида.

Ага. Понимаю с чем он пришел. И почему не может прямо сказать. Внутренний конфликт. Коллегу подставлять не хочется, говорить начальству, что напарник твой — ленивый бездельник, но и работать за двоих — обидно.

___

Дорогие друзья! Продолжаем знакомство с другими истриями моба труженица-попаданка!

Старый рудник для брошенной жены Алена Ягинская

https://litnet.com/shrt/_z0c

Глава 10

Будь на моем месте нетерпеливый, жесткий Альвард или его вышколенная, строгая экономка — никто Брюмбела Пумпкина даже слушать бы не стал. Гридельда, экономка, с ее вечно поджатыми губами, уж точно.

А к Альварду Брюмбел и сам бы побоялся подходить с просьбами. Мой муж умеет давить одним своим видом. Буквально к земле придавить. Пумпкин наверняка его боится.

Подозреваю даже, что Брюмбел давно с этой проблемой столкнулся. Возможно даже говорил с экономкой Альварда, но проблема осталась проблемой. Я даже понимаю почему. Наверняка также мялся и толком не смог сказать, что его беспокоит. А может, его и слушать не стали.

Так что он давно работает за двоих, а зарплату получает за одного. Потому из дома Альварда и ушел, как возможность подвернулась. А тут, незадача, ему того же напарника дали.

— Вы с Хенриком Лангрухом всегда работаете в паре, да? — не выдерживаю я и уточняю.

— Да, леди, — кивает Пумпкин.

А я мысленно про себя добавляю: но ты добряк и ссор и скандалов не хочешь. А с другой стороны обида копится. И в конце концов ты не выдержишь и просто уйдешь, пусть даже и в никуда. Нет, такого нам не надо.

Не хочу терять активного, расторопного повара.

— Хорошо, я поняла твою проблему, — киваю я. Не заставляю говорить дальше. — Я ее решу.

— О, спасибо, леди! — глаза его начинают сиять от надежды. И тут же он пугается, — только не увольняйте Хенрика, прошу вас, — горячо просит он. — У него семья, дети, ему никак нельзя терять работу, — Брюмбел Пумпкин уже чуть не плачет.

Я хмыкаю. Так вот почему ты боялся прямо говорить.

— Не переживай, — успокаиваю я. — Позови его, пусть зайдет.

— Спасибо, леди, — снова облегченно благодарит меня Пумпкин.

Уходит, буквально пятясь к двери спиной.

А я задумываюсь. Вполне возможно, Лангрух не ленивый человек, а просто методичный, медленный, уравновешенный, дотошный и детальный.

Да, есть активные ребята, как Брюмбел Пумпкин. Готовы тысячу дел переделать. И со стороны кажется, что такой расторопный парень лучше. Особенно, если они вместе работают. И многие подумают: “найму расторопного. Он больше задач выполнит, так зачем мне другой?”

И да, они правы, когда надо тысячу дел — лучшего него работника нет.

Но что если надо внимательно, без ошибок, с точностью что-то сделать? Нужен вдумчивый, усидчивый, спокойный. Нужен второй.

Я подыщу ему занятие, которое он хорошо сможет выполнять. Но как это сделать? Да и проверить надо. Вдруг я ошиблась и он просто ленивый и медленный?

Для проверки я на скорую руку рисую небольшой тест. Своей гелевой ручкой пишу родные буквы кириллицы. Странно видеть их на пергаментном свитке. Странно и то, что пишу почти все одинаковые. Только изредка подбрасываю в ряды букв “Ш” другие — “Щ”. Отличий почти не видно с первого взгляда.

Заканчиваю как раз, когда Хенрик Лангрух заходит в мой кабинет.

Сейчас я разглядываю его уже внимательнее.

— Садись, — киваю на стул напротив.

Хенрик явно смущен и нервничает, но в отличие от Пумпкина старается не показывать. Двигается медленно, несуетливо. Я мысленно ставлю галочку в колонку плюсов к его усидчивости и внимательности.

— Тебе нравится работать на кухне? — спрашиваю я.

— Да, леди, — спокойно басит он.

Голос для его вытянутой долговязой фигуры оказывается неожиданно низким.

— Хорошо, — киваю я. — А ты бы хотел работать в саду?

На его лице мелькает удивление, но мужчина спокойно соглашается:

— Да, леди, как скажете.

В голосе нет равнодушия, Лангрух просто не хочет спорить. И готов выполнять любую работу, просто в своем темпе. Иначе опасался бы лишится Брюмбела, который все на себе тащит. Ставлю еще одну галочку в плюс. Это не лень, это склад характера.

Но этого все еще мало для полной оценки.

— А уборка? Возьмешься?

— Да, леди, как скажете, — повторяет он точь в точь, с той же интонацией. Только лицо еще сильнее выдает удивление.

— Хорошо, — киваю я.

Теперь осталось только протестировать парня.

Глава 11

Я протягиваю ему свиток с тестом. — Смотри, ты умеешь читать и писать? — уточняю осторожно.

Я еще плохо разобралась какое здесь образование. Умеют ли читать и писать слуги в богатых домах. А простые горожане? А жители деревень? Я могу только предполагать, ориентируясь на историю своего мира.

— Немного, — с достоинством кивает Лангрух, и я успокаиваюсь. Мои предположения близки к реальности.

— Отлично. Здесь написаны эээ… символы… — выкручиваюсь я, не желая раскрывать тайну кириллицы, — больше всего вот таких, — я показываю на букву “Ш”, тебе надо найти все “Щ”. Справишься?

На Лангруха смотрю с любопытством. Парень некоторое время внимательно оглядывает пергамент, затем берет его в руки.

— Нашел один, — басит он.

— Хорошо, — поощряю его я. — Их там несколько, продолжай, пока не определишь все.

Он замолкает, уставившись на свиток.

— Если устал, можешь сделать перерыв, — предлагаю я через некоторое время. — Мне уже и самой стало скучно, и кажется, что Лангрух потерял всякий интерес тоже. — И если хочешь, ты можешь отказаться. Это не обязательно, — я тянусь к свитку, предлагая отдать его мне.

Но Хенрик Лангрух только отрицательно качает головой.

— Я, кажется, нашел еще один нужный знак, леди, — с удовлетворением замечает он, не отрывая взгляда от свитка.

— Отлично, — улыбаюсь я. — Как закончишь, отыщи меня внизу.

Свиток исписан мелким почерком и найти все нужные буквы и назвать мне точное число будет сложно. Я на это и не рассчитываю. Приблизительный результат меня тоже устроит.

— Чтобы не ошибиться, можешь ставить галочки, как отыщешь. Или обводить кружочком прямо в свитке, — предлагаю я.

Лангрух поднимает на меня взгляд, а затем переводит его на мою гелевую ручку, безошибочно определив в ней принадлежность для письма. Но в глазах парня сквозит опаска.

Хенрик, как и большинство местных, наверняка подозревает, что это — незнакомый магический артефакт. А я разубеждать их не собираюсь. У меня на эту ручку и ее магическую артефактность большие планы.

Хенрику я протягиваю писчее перо, небольшой пергамент и ставлю на стол чернильницу. На них парень смотрит уже с облегчением.

Я ухожу, оставляя его ненадолго. Но отвлекаюсь то на одно дело, то на другое. Проходит довольно много времени, когда Хенрик застает меня за проверкой работы горничных. Я выясняю, хорошо ли они вытирали пыль и не замели ли сор под кровати.

— Я закончил, — он протягивает мне пергамент ничуть не стесняясь любопытных взглядов горничных.

И я некоторое время недоуменно моргаю, пытаясь вспомнить, что он закончил? Что я говорила ему сделать?

Ах, да! Спохватываюсь я и вглядываюсь в свиток.

Хенрик тем временем называет мне точное! число отличающихся букв. На такую внимательность я даже не рассчитывала.

— Ого, — с удовлетворением произношу я.

Похоже, он совсем не ленивый, а попросту стремится к идеалу.

— Отлично, у тебя новая работа, — улыбаюсь я. — Будешь мне помогать.

— Помогать? — переспрашивает Хенрик.

— Да, — киваю я. — Прямо сейчас обойди весь этаж и проверь работу горничных. Чистые ли зеркала, протерты ли верхние полки, не запылились ли гобелены. Сегодня уборка кипит весь день, пропустить что-то — большое искушение. Нужно отыскать, где работа чуть-чуть не доделана и отправить туда свободную горничную.

— Хорошо, — кивает Хенрик.

А горничные, три русоволосые худенькие девушки, тут же задумываются. Явно пытаются вспомнить, не пропустили ли что.

Я мысленно хмыкаю.

— Если найдешь откровенно плохо сделанную работу, выясни, кто ее выполнял и скажи мне, — строго смотрю на Хенрика.

Хочу проверить еще кое-что. Не ударит ли ему власть в голову? Да и выяснить насколько мои горничные стараются, тоже хорошо.

— Как скажете, леди, — Хенрик кивает с той же внимательностью, как и на тесте со свитком. Его, похоже, больше интересует сама работа, чем возможность воспользоваться новым статусом.

Я перевожу взгляд на свиток. Пробегаю глазами, приятно удивленная аккуратными кружочками. Дохожу до последней строчки. Там нарисованы буквы уже рукой Хенрика. Выписаны “Ш”, “Щ” и…

— А это что? — удивленно спрашиваю я.

— А? А, я нашел еще один символ, кроме тех, что вы показали леди, и перерисовал его. На всякий случай, — басит Лангрух. — Я могу идти?

— Да, — отмахиваюсь я. — Иди.

А сама неотрывно смотрю на свиток. С идеальной тщательностью Хенрик Лагнрух кропотливо и точно перерисовал букву “А”. Я, похоже, задумалась, пока писала тест. И автоматически написала лишнюю “А”… Альвард?

___

Дорогие друзья! Продолжаем знакомство с другими истриями моба труженица-попаданка!

История Попаданки: вода и медные трубы Александра Каплунова

https://litnet.com/shrt/MWHm

Глава 12

Наверное я действительно слишком много думаю об Альварде. И не просто так. Кроме организации работы поместья, я должна настроить фруктуарий. А инструкция у бывшего мужа.

Во всяком случае так мне сказал ехидный магический механизм.

Но отправляться на поклон к мужу и его любовнице мне совершенно не хочется! Я размышляю об этом все следующее утро. Продолжаю заниматься делами по дому — и размышляю, размышляю.

И прихожу к двум выводам.

Первый — сами справимся. Второй — чтобы справиться, надо что-то делать.

А у меня есть два прекрасных работника, которые мне в этом помогут. Хенрик и беловолосый Йордрун из сада!

За то время, пока он работает в саду, я успеваю отметить, что рядом с Йордруном все просто расцветает. Мне в фруктуарии это пригодится.

А Лангрух прекрасно проверил работу горничных, выявил мельчайшие пятнышки и едва различимые разводы от тряпочек на зеркалах и стеклах, и даже обнаружил пылинки в стыках пола, которые я бы и сама не заметила.

Все три горничные выглядели несчастными и обещали исправиться. Требовать недостижимого идеала чистоты от горничных я не стала, поэтому только показательно нахмурилась и сказала, что на первый раз их ругать не будут. Но что Лангрух будет изредка их проверять. Поэтому, чтобы старались.

Уверена, стараться они будут.

А Хенрику я даю новое задание.

Инструкцию к фруктуарию, а если точнее “Свод правил” главный архитектор передал хозяину, так? Так. Но это не значит, что хозяин, то есть Альвард, это Свод правил из дома забирал.

Тешу себя надеждой, что как и всякий прочий хозяин, Альвард свод правил положил куда-то, вручил экономке, например, и забыл напрочь.

Ему зачем помнить? Ему фруктуарий настроили, вот и отлично.

Конечно, к Гредильде я тоже не собиралась бежать с тем, чтобы умолять рассказать мне тайну исчезнувшей инструкции.

Нет. У меня есть прекрасный Хенрик! И его умение отыскивать иголку в стогу сена.

После завтрака, с любовью приготовленного расторопным Брюмбелем, я приглашаю к себе в кабинет Хенрика.

Замечаю, что он даже как-то повеселел с новой работой. Нет, вытянутое лицо все также почти не выдает эмоций. Но в глазах играет интерес и азарт.

Хенрик с готовностью садится за стол напротив меня.

— У меня для тебя новое задание, — начинаю издалека я.

— Готов сделать все, что скажете, леди, — басит он.

— В доме есть библиотека со множеством книг и свитков, нужно все проверить, — усмехаюсь я.

На мгновение на лице Лангруха отражается удивление.

Библиотека в доме огромная. Это целая комната на первом этаже, заполненная книжными полками от пола до потолка. Кроме них там пара обитых бархатом кресел и небольшие приставные столики с вазами для красоты. И книги, книги, книги.

Некоторое время Хенрик Лангрух переваривает идею того, что ему нужно что-то искать в бесконечной домашней библиотеке.

— А что нужно найти? — наконец осторожно спрашивает он.

И я достаю ту самую брошюру, которую Альвард мне выдал вместе с фруктуарием.

Уверена, Хенрик, хоть и умеет немного читать и писать, но в магии, тем более в магической механике разбирается не больше моего. И точно также как и я, прочитать и половины слов в нужных книгах или даже на их корешках не сможет.

А потому я даю ему подсказку.

— Здесь написаны термины, которые относятся к работе фруктуария, — уточняю я. — Тебе нужно будет просмотреть некоторые полки, я покажу какие, и найти подобные термины на корешках книг или на страницах, — последнее я добавляю уже с осторожностью.

По сути я прошу его перерыть половину библиотеки в поисках мифических терминов. Которых там может и не быть. Любой человек впадет в моментальную лень и прокрастинацию от одной только идеи.

Но Хенрик Лангрух только деловито уточняет:

— А что я ищу, леди?

И уже с интересом вглядывается в мою брошюрку.

— Свод правил к фруктуарию, — облегченно улыбаюсь я.

Уверена, если он там есть, Хенрик Лангрух его найдет.

___

Дорогие друзья! Продолжаем знакомство с другими истриями моба труженица-попаданка!

Праздничное агентство попаданки от Анастасии Гудковой

https://litnet.com/shrt/M43z

Глава 13

Чтобы облегчить работу Хенрику, я для начала отправляю его к самым очевидным полкам. Туда, где лежат книги магии и магической механики. Начать предлагаю с бытовой магии.

Сама я тоже отправляюсь покопаться в библиотеке. Работа работой, а в моем распоряжении оказалось столько книг! Я не могу этим не воспользоваться.

Только одним глазком посмотрю, — обещаю себе я.

Выделяю себе ограниченное время, чтобы не увязнуть на весь день. Примерно час. И за этот час я успеваю многое.

Да, только пробежаться по верхам, но! Просто глянув, я узнаю, что, похоже, в моем распоряжении оказались фолианты из самых разных областей науки и искусств.

Есть книги по местной истории, медицине, архитектуре. Есть и что просто почитать вечером для развлечения: любовные романы, приключения и детективы. Есть и серьезные работы местных мэтров литературы и детские сказки.

Больше всего мне интересны тяжелые старинные фолианты и свитки магии.

В моем мире магии нет, но мне всегда так хотелось уметь что-то магическое делать! Поговорить с животными, заколдовать обед, чтобы был еще вкуснее и приносил здоровье тому, кто его съест. Или наколдовать, чтобы автобус быстрее пришел и не пришлось на морозе мерзнуть или под дождем мокнуть на остановке. Наколдовать солнце в дождливый выходной или вечерний дождик, когда хочется посидеть дома и почитать книжку.

Поэтому когда я вижу на книжном корешке в своей новой библиотеке надписи: “Северные магические искусства”, “Продвинутые магические искусства”, “Редкие магические искусства” — я прилипаю к это полке.

Наугад вытаскиваю пару книг, листаю, дивлюсь красивым, выполненным явно вручную картинкам. На них изображены магические печати, заколдованные звери и цветы или магические инструменты.

Любуюсь я и на красивый витиеватый почерк, которым написаны книги. Жаль, что большую часть я прочесть попросту не могу. Незнакомые термины, а зачастую и целые предложения в которых я только союзы “а”, “и” и могу разобрать.

С сожалением откладываю эти книги назад. Сейчас мне они не по силам.

И это с учетом, что оказавшись в новом мире, я вместе с прошлым получила и умение писать и читать на местном языке.

Жаль только, что моя предшественница особенных магических знаний не имела, — думаю я, и тут же вспоминаю, что когда очнулась в этом мире, то чувствовала внутри выжженную пустоту.

И сейчас, когда я касаюсь книг магии, как бы они мне ни нравились, как бы ни восхищали, я чувствую отголосок этой пустоты снова. Будто чего-то во мне не хватает.

Но несмотря на странные ощущения, я все же утаскиваю пару фолиантов: “Начальные магические искусства”, “Общие представления о магии” и “Бытовая магия” — к себе в спальню. Складываю на тумбочку у кровати.

Почитаю перед сном, — решительно думаю я, запыхавшись от таскания тяжелых книг на второй этаж.

Лангрух предлагал помочь, отнести, но ему я велела не отвлекаться от работы. А свои новые сокровища я и сама могу оттащить к себе.

Занятая книгами магии, я почти не обращаю на Хенрика внимания. А он, тем временем, уже развернул бурную деятельность. Систематизировал книги, которые предстоит изучить. Нарисовал, именно нарисовал, не написал, на пергаменте слова, которые будет искать и разложил их на полу вокруг себя. Придвинул кресло и сложил стопочкой первый десяток книг.

— Основательно подготовился, — удивленно моргаю я, увидев наконец все это.

— Спасибо, леди, — счастливо благодарит Лангрух.

Парень просто нашел себя в этой работе.

Что ж, тогда и я возвращаюсь к делам. У меня работы в доме и в саду у самой невпроворот.

___

Дорогие друзья! Продолжаем знакомство с другими истриями моба труженица-попаданка!

Магический клининг для наглого дракона от авторов Юки, Татьяна Бэк

https://litnet.com/shrt/dE9Q

Глава 14

На очереди работа с меню дома. Местная кухня, задумки Брюмбеля, мне нравятся, но я хочу внести ноты рецептов из моего мира. Привнести сюда что-то уютное и родное, чтобы и здесь чувствовать себя как дома.

Я тут в конце концов не проездом, а живу. Так что и обустроить хочу все по-своему.

На очереди и сад с фруктуарием. Их я поделила на внешний сад — вокруг дома. И внутренний — сам фруктуарий. Его пока не трогаю, сначала пусть Лангрух найдет инструкцию, как им пользоваться. А уже если не отыщем, попробую решить вопрос иначе.

Нет, не к Альварду на поклон. Лучше попробую опытным путем выяснить, как эта штука работает.

А Альвард у меня стоит последним в списке планов. Выгнал, так выгнал неугодную жену.

Итак, внешний сад — он требует полива. Натаскать воду из источника — работников не хватит. Сад большой, а солнце здесь палящее, земля чуть не трескается, пересушенная и где-то выжженная. Чахлые деревца едва держатся.

Нужна система орошения, которую подведут от реки к дому. И создание тени для наиболее нежных растений.

Все это я обсуждаю с садовником и его новым помощником, Йордруном.

Своей гелевой ручкой рисую планы системы, объясняю, как и что должно быть подведено к саду. План простой на самом деле, я предлагаю сделать канавы по которым будет течь вода из реки.

Садовник, жилистый, загорелый мужчина с седыми волосами и в годах, тут же принимается спорить:

— Не выйдет, леди, река ниже сада расположена, — мужчина старается говорить убежденно, но вежливо.

Решил, что леди не очень умна, зато может приняться настаивать и требовать невозможного. Увидела где-то такую систему и себе хочет. А как работает не разобралась.

— Я знаю, — я успокаивающе хлопаю его по плечу. — Эту проблему решим водяной мельницей.

Садовник хмурится, покая я объясняю, как течение реки будет толкать ковши. А те, наполняясь водой станут подниматься на десяток метров вверх.

— И если каналы рыть с углублением в нашу сторону, то вода пойдет прямо к саду! — обрадованно подхватывает Йордрун, поймав мою идею.

— Точно, — киваю я.

— Ух, — только и выдает садовник. Чешет голову, — Это ж сколько… работы. Мы в одиночку с мальчишкой (это он так Йордруна, которому примерно двадцать, называет) не сдюжим.

— Я найму плотников из деревни, — задумчиво говорю я, подсчитывая, сколько осталось денег в кошеле, выданном Альвардом.

Откладывать стройку не хочется. Саду еще нужно время расцвести и начать плодоносить. Но с другой стороны потратить все средства я тоже не могу. А стройка потребует много. Тут садовник прав.

— Пока начинайте рыть канавы, пригодится, — заканчиваю “садовое совещание” я.

А сама думаю о том, что нужны дополнительные финансовые источники. На подачках Альварда мы не протянем. Дополнительные средства уже сразу были нужны, но охватить сразу все — не получается.

Еще и время моей встречи с главами гильдий подходит! А у меня почти ничего не готово!

В такие моменты хочется просто опустить руки и сдаться.

Не унывать! — напоминаю я себе. — Мне повезло, что Альвард согласился устроить такую встречу. И нужно обязательно воспользоваться шансом, перестать быть просто неугодной женой герцога, а взять все в свои руки.

И я отправляюсь писать в свиток предложение для глав гильдий. Да, я знаю о чем буду говорить и как их заинтересовывать своими идеями

У меня есть огромный опыт подобных переговоров в своем мире. Но я всегда обязательно к ним хорошо готовилась. Потому как импровизация — это славно. Но проработанное предложение — еще лучше. А предложить мне есть что.

Пусть Альвард и считает меня никчемной, я не такая.

Единственное, о чем я не знаю, это то, что именно Альвард примется мне изо всех сил мешать!

Буквально ставить палки в колеса. Еще и моих людей для этого использует.
___

Дорогие друзья! Продолжаем знакомство с другими истриями моба труженица-попаданка!

Мачеха для двойняшек. Птицеферма попаданки от автора Елена Белильщикова

https://litnet.com/shrt/OMZa

Глава 15

Альвард Райнхард да'ар Мэдвах

— Ты хочешь сказать, что моя жена сошла с ума? — мой голос ровный и не выдает настроения.

Я так во всяком случае полагаю. Но Гредильда то ли слишком хорошо меня знает, то ли я ошибаюсь в оценке собственного спокойствия… так или иначе, экономка съеживается под моим взглядом.

А ведь я стараюсь быть спокойным. Очень стараюсь.

Мы в моем кабинете. Я в кресле за столом, Гредильда — напротив. Неизменное аккуратное платье и прическа, неприметного цвета фартук, ключи на поясе. Фартук она нервно сжимает побелевшими пальцами.

— Нет, да’ар, — бормочет экономка. — Я не это имела в виду.

— Ты говоришь, что Тамира… — я делаю неопределенный жест рукой.

Пытаюсь объять все эти странные утверждения о моей жене. О девушке, которой недавно исполнилось двадцать три года. Молодой, красивой, но неопытной хозяйке, бездарной магессе и, как оказалось за время нашего короткого брака, безмозглой дуре.

— Да, великий да’ар, — кивает экономка. — Леди Тамира взяла на себя активное управление хозяйством.

— Это же хорошо, — усмехаюсь я. — Девушка старается. Если на твой взгляд слабо и неумело — смирись. Я и не ожидаю от нее сильных решений.

Она ведь просто женщина, — добавляю я про себя. — Стоит быть снисходительнее.

— Да, великий да’ар, — Гредильда снова кивает.

— Но… — подталкиваю я экономку. — Ты уверена, что леди многое от меня скрывает.

Интересно, что? Шкатулку с колечками и сережками? Или потратила все месячное содержание на новое платье? Полагаю я могу закрыть глаза на такую малость и выделить ей еще немного золота. Хотя и не без раздражения, Тамире стоит научиться распоряжаться деньгами.

— Как я уже сказала, — Гредильда с опаской смотрит на меня, — мой человек в доме подробно передал мне. Она… — Гредильда нервно сглатывает, — она делает совсем не то, что надо. Совсем неправильно.

— Совсем неправильно? — я теряю терпение. — Что, Гредильда? Что Тамира делает? Завела скакуна и катается по округе? Бесконечно сплетничает с соседями? Поливает меня грязью?

— Нет-нет, о вас ни слова, да’ар, — горячо заверяет меня Гредильда.

Ни слова? Хммм… немного неприятно. Почему-то. Но ладно.

— Тогда что? — уже спокойнее спрашиваю я.

— Она… она… неправильно ведет хозяйство! Кашевары хозяйничают в вашей библиотеке, где собраны редчайшие книги. Дурачок Йродру уничтожает сад с уникальными деревьями.

Я на секунду представляю эту картину — и меня разбирает смех. Какой бред, какая чушь. Кашевар в библиотеке. Йрдру… Это тот молчаливый парень, напоминающий друида? — задумываюсь. — Он мог оказаться в саду, да…

— А сама леди… — экономка опасливо смотрит на меня.

— Да? — подбадриваю ее я.

— Леди использует запрещенные, кхм, наверняка запрещенные, потому как неизвестные, магические артефакты! И тайно практикует магию! Ее видели с теми книгами в руках!

А вот это уже серьезное обвинение.

— Какими? — тихо уточняю я.

— С научными изысканиями в теории и практике колдовства, — на одном дыхании, скороговоркой выдает Гредильда. — Хотя леди изображала полное опустошение резерва, — несчастным голосом договаривает Гредильда.

— Итак, ты утверждаешь, что леди Тамира сошла с ума, — удовлетворенно откидываюсь я на спинку кресла.

— Нет, великий да’ар, — испуганно мотает головой Гредильда. — Я…

— Тамира просила этот дом из-за фруктуария. Была весьма убедительна. А кто в здравом уме станет лгать мужу, от которого зависит твоя жизнь? — хмыкаю я.

И между тем мне интересно. Это правда? Тамира не похожа на… хммм… последние дни она вообще на себя не похожа. Как подменили.

Но я не так хорошо знаю ее, быть может она просто расслабилась. Нет магии, нет обязательств.

Некоторое время после ухода Гредильды из кабинета, я все еще размышляю о Тамире.

— Забавно, — наконец хмыкаю я. — Я ведь был уверен, стоит нам начать жить раздельно и я забуду о жене сразу. А теперь она не выходит из головы. И этот ее взгляд. Тогда, у законника. Уверенный, спокойный. Оценивающий. Причем оценивающий меня.

А затем я вспоминаю, Тамира ведь просила встречи с главами гильдий? Я могу отвезти ее лично. В ближайшее время. Почему нет? Зачем тянуть дракона за чешуйки. Заодно и проверю, что там происходит у моей такой непредсказуемой жены.

Глава 16

Тамира Сильвана да'ар Мэдвах (Тамара Ивановна)

Когда Альвард заявляется в мой особняк, я как раз заканчиваю готовить предложение для глав гильдий.

Просидела за ним весь день в своем кабинете.

Больше всего меня волнуют купеческие, то есть торговые. За то небольшое время, пока я здесь, я не увидела их работы. Вообще.

Впрочем, могу предположить, что я просто недостаточно уделила этому времени.

Но ремесленные же заметила! И все же. Их пока откладываю в сторону, потому что рассматриваю больше как союзников, чем работу с ними.

По-настоящему меня волнуют торговые.

Сосредотачиваюсь на том, где могу применить свои знания. И первое — оценка качества.

За время моей жизни в новом мире, я успеваю пробежаться по местным лавкам, мелким и крупным рынкам.

И везде обнаруживаю одно и то же.

Торговля идет кое-как. Как придется и как получится.

Да, торговцы-ремесленники сбиваются в торговые ряды: кузнецы в кузнечном бору, сапожники — в сапожной низине. Плотники облюбовали прямую улицу, лучом уходящую в сторону леса обступившего городок.

Мастера горшечники и изготовители ткани — ближе к рукавам реки. У каждого цеха — свой рукав, своя речушка. Где глины больше, там горшечники кучкуются, а где районы подешевле, там красильщики ткани.

Потому что красиво окрашенные тряпки надо в проточной воде промывать и запах стоит зверский. Ничем не выведешь. Жить поблизости готовы только те, у кого денег на более престижный район не хватает.

Итак, все ожидаемо кучкуются среди своих. Хлебопеки рядом с хлебопеками, сапожники близ сапожников. Но то — ремесленники. Никто среди мясных рядов кожевенную мастерскую не станет искать. И такое кучкование помогает продвигаться. Не у меня купят, так у соседа. Не у соседа, так у меня.

А вот торговцы конкурируют друг с другом активнее.

Часть из них отвозит свои товары на рыночки, кто-то продает прямо с тележек, разъезжая по улочкам, а кто-то сподобился и открыл магазинчик.

Другая часть теснится поближе к порту, а районы эти и опаснее и дороже. Здесь же расположены склады с товарами. И, чем дальше склад от порта или рынка — тем дороже логистика. А чем ближе, тем дороже место и больше народу претендует.

Купцы в этом и пытаются лавировать. И больше заняты тем КАК устроиться, чем ЧТО продать. Что есть, то и продадим.

Товары, что привозят из других провинций не отличаются разнообразием. Масло и оливки, вяленые томаты, душистые приправы и цитрусы — доставляют с юга. Рыбу, морепродукты и дичь — везут с севера.

Фрукты, овощи и зерно выращивают здесь и закупают у местных крестьян. Они продают весь урожай городу или богатому торговцу. А те уже распоряжаются, как доставить до обычных горожан. В частности хранят в амбарах, на складах, откуда и распространяют мелким лавочникам и рыночным торговцам.

Но совсем не уделяют внимания качеству и разнообразию.

Привезли какое-то масло — и ладно. Северная рыба не стухла — отлично.

Я даже удивилась, когда выяснила, что здесь доставляют северную рыбу и морепродукты, обложенные льдом. В моем мире пока до этого догадались — куча времени прошло. И здесь я больше ожидала соль как способ хранения, а не лед*.

Фрукты подгнили — ну что делать, не выбрасывать же пока съедобные. Здесь вам не мой мир, где чуть бочок у груши потемнел и покупатели сразу кривятся, а магазин убирает товары с полки.

И уж когда здесь фрукты кислые и невкусные — никто и внимания не обращает. Уж какие есть, извините. Что выросло, то выросло. Мы творения природы не контролируем, о селекции не заикаемся.

На земли и товары, которые производят за пределами провинции я пока никак повлиять не могу. А вот на местные — запросто.

В этом и есть суть моего предложения. На длинном пергаментном свитке я расписываю преимущества качественных товаров перед какими попало.

Объясняю, почему оценка качества усилит экономику провинции. Почему жители станут покупать больше, если фрукты будут вкуснее, слаще и полезнее.

Пишу и о том, кого и почему заинтересуют мелкие и кислые фрукты — их тоже со счетов не сбрасываем.

И куда деть подгнившие пишу — про “не выбрасывать” я согласна! Их вполне можно продавать крупным фермерам или отдать крестьянам бартерно, на прокорм свиней или перегной.

Из этого можно сделать отличную рекламную кампанию. Свинки, выращенные на сладких фруктах! Они будут иметь более сладкое мясо — их можно продавать в богатые дома и на стол аристократии.

Соответственно мы получаем разделение товаров по ценовой категории, — пишу я в своих свитках, — а с ним не только увеличение прибыли, но и расширение рынка.

Фух, — выдыхаю я, наконец закончив. Сложно, но он того стоит.

Мое предложение — не благотворительность. В гильдии я хочу получить место человека, который этим займется.

___

*Это подробно описано в моей истории Отвергнутая жена. Хозяйка ледяных земель

https://litnet.com/shrt/ZWy9

Книга. "Отвергнутая жена. Хозяйка ледяных земель" читать онлайнЯ теперь -- нелюбимая жена. Эйсдрагон жаждал власти и добился своего, шагнув через многих. Я стала одной из них. Через двадцать лет брака муж отправил меня в дальний замок.

Но я не намерена тихо умирать в ледяных землях. Не намерена подчиняться чужим желаниям. Я из другого мира. Попаданка. И со мной такие игры не пройдут.

Восстановлю крепость, отстрою разрушенные деревни и верну весну и процветание ледяным землям.

Я нужна своим людям.
Да, это приведет мужа в ярость. Но ему придется со мной считаться.

Посмотрим, кто из нас победит теперь.

Глава 17

Насколько я знаю из учебников истории, чтобы занять место повыше в гильдии нужно было начать с ученика. Перейти в подмастерье. Со временем дорасти до мастера. А там уже и до главы недалеко — их из мастеров нанимали.

В этом и была проблема.

Я могла многое предложить уже сейчас. Но девушку с улицы, пусть и из клана да'аров никто слушать не станет. И не то что мастером, даже подмастерьем не возьмет. Но мне статус и не нужен. Мне нужно, чтобы мое предложение выслушали. А заинтересовать я сумею.

Потому что то, что я предлагаю — контроль качества и регулирование сбыта — здесь очень нужны.

В моем мире это контролировалось торговыми гильдиями. Мелкие — гильдии лавочников, бакалейщиков — подчинялись крупным, купеческим. Объединению богатых купцов, торговавших с другими городами. Ганзейский союз и всякое такое.

Вот эти самые торговцы и контролировали цену на товары, качество товаров и рынки сбыта.

Некоторое время я размышляю, почему в этом мире подобной активной работы нет? А затем понимаю. В моем мире так, чтобы товар из одного города оказался в другом — должен был организовать какой-то торговец. Караван нанять или корабль снарядить. И привезти.

А то южанам северной рыбы не увидеть, а северянам масел и фруктов не получить. А хочется. Торговцы смекнули, что на этом можно хорошо заработать. Объединились и принялись возить товары туда сюда.

Так появились торговые гильдии.

Потому что караван или корабль — это мероприятие дорогое и опасное. Лучше объединиться.

Здесь же продукты и товары из разных провинций исправно доставляют друг другу по велению аристократии — землевладельцев. А торговые союзы заключаются между кланами да'аров, а по совместительству герцогами. Даже торговля с соседними странами идет через да'аров.

И вот этим самым аристократам, великим да'арам, сильным магам, попросту непонятны простые радости и горести обычных людей. И разница между тем, что одно яблочко слаще, чем другое — для них явно несущественна. Яблоки привезли? Привезли. В чем проблема?

Здесь бы и пригодилась работа торговой гильдии. Но пока я в этом разбиралась, начала подозревать, что такой гильдии либо нет, либо она на задворках.

Потому что преимуществ ее существования пока что никто не осознал.

И я уже готова это проблему решить!

Поэтому, когда Альвард неожиданно приезжает, я активно радуюсь появлению мужа. Мужа, обещавшего мне встречу с главами гильдий.

Он очень вовремя заявился!

Да, со стороны это выглядит странно. Он мне изменил, вышвырнул, сбросил с барского плеча какой-то домик. Я должна рыдать, умолять мужа вернуться. На крайний случай строить интриги и планировать вырвать клочья волос сопернице.

А я тут бурную карьерную деятельность развела.

И еще и радуюсь мужу.

Буквально бросаюсь навстречу с улыбкой до ушей, когда его карета въезжает через ворота.

— О, Альвард! — обрадованно машу я.

И лицо мужчины вытягивается от удивления. А брови сдвигаются на переносице. От подозрений, похоже.

Интересно, в чем меня уже подозревают? И это он наверняка еще и половины моих планов не знает! Эх Альвард, тебе бы нервы покрепче, — сочувственно думаю я.

Глава 18

— Тамира? — хмурится Альвард, покидая карету. — Что здесь происходит? — муж приближается ко мне быстрым, уверенным, но нетерпеливым шагом.

— Где? — я, погруженная в размышления о гильдиях и собственных потенциальных проступках, растерянно моргаю. Оглядываюсь.

Происходит много чего. Например, в городе фрукты кислые продают. А речная вода неподалеку от нас бездарно протекает мимо, не добираясь до моего сада. И фруктуарий без работы простаивает!

Но не об этом же да’ар Мэдвах с таким возмущением спрашивает?

Альвард проводит рукой, показывая на сад вокруг дома.

— А… работаем, — я все еще не понимаю, что он так злится.

— Почему весь сад изрыт? — уже начинает порыкивать этот странный мужчина.

— Да так, — пожимаю я плечами. — Для полива. Альвард, ты мне этот дом отдал? — я складываю руки на груди. — Отдал. Так и сад теперь мой. И как им управлять и поливать — решаю я.

— Я не… — мужчина возмущенно разводит руками.

Кажется, хочет сказать: я не рассчитывал, что ты тут канав руками садовников накопаешь.

Не рассчитывал. Ну так и завидуй молча, — мысленно фыркаю я, оглядывая сад.

Но ссор и скандалов устраивать не хочу. Настроение еще себе портить.

— Идем, — поворачиваюсь к мужу и миролюбиво приглашаю его в дом я.

Но Альвард уже взбегает вверх по ступенькам!

— Чувствуй себя как дома, — саркастично смотрю ему вслед.

Да что на него нашло?

Потемневшего лицом Альварда Райнхарда нахожу в библиотеке. Вперился взглядом в моего Хенрика — тот как раз разложил вокруг себя стопочки с книгами. Похоже, кроме поисков инструкции к фруктуарию, заодно переставляет книги удобнее. Систематизирует каталог.

— Что. Он. Делает? — мрачно цедит Альвард.

Это уже начинает меня напрягать. Я отчитываться о каждом шаге не собираюсь. Тем более мужчине, который моей предшественнице изменял.

— Работает, — сухо цежу я в ответ.

— Что. Кашевар. Забыл. Здесь?! — рычит Альвард, придавливая взглядом Хенрика.

Несчастный повар в прямом смысле уменьшается в размерах под этим гневным возгласом.

— Так! — возмущенно восклицаю я. — Не дави на моих работников! Это теперь моя библиотека!

Альвард разворачивается ко мне и, не глядя на Хенрика, рявкает:

— Вон отсюда!

Повар тихо исчезает, а я остаюсь на месте, сложив руки на груди и с вызовом глядя на Альварда.

С удовлетворением отмечаю, что пока муж не видел, мой Хенрик что-то из библиотеки забрал. Какую-то тонкую книжицу. Надеюсь, инструкицю к фруктуарию. Потому как глаза его горели и книжицу он это мне с победным видом показал.

Но вернемся к Альварду. Если он сейчас собирается устроить ссору, ему несдобровать.

Тут вам не здесь, а я тебе не несчастная брошенка Тамира.

Но мой муж оказывается не совсем идиот и, молча развернувшись, тоже выходит из библиотеки.

Ярость утихает и меня даже разбирает любопытство. Куда он отправился?

Спешу следом за ним. Альвард Райнхард устремляется прямиком к лестнице на второй этаж. Там мой кабинет, спальня…

Изумленно иду за ним.

— Куда ты… в мою спальню! — восклицаю я, увидев, куда он сворачивает. — Альвард Райнхард да’ар Мэдвах! Ведите себя прилично! — возмущенно кричу ему вслед.

Ты мое постельное белье проверить хочешь? Соответствует ли твоим высоким ожиданиям?!

Но Альвард не перетряхивать кровати пришел. Когда я добегаю до спальни, муж встречает меня гневным взглядом и книгами магии. Стоит рядом с ними, придавив ладонью.

А они у меня на ночном столике лежат. Некоторые с фигурными закладочками — я красивые рисунки отметила.

Непонимающе смотрю на Альварда. Такое чувство, что он сейчас завопит: “Читала на ночь, Дездемона?!”

Ну, допустим, читала… а что?

Глава 19

Ощущение, что Альвард сейчас подойдет, яростно сверкая глазами и заявит что-то вроде:

“Я так и знал!”

А что знал-то? Что я читать умею? Или что?

Растерянно смотрю на разгневанного мужа. Даже злиться на него не могу. Может, он дурачок? — заботливо думаю я. — А ведь таким серьезным да'аром со стороны кажется.

Альвард, похоже, мое настроение улавливает. Гнев его тоже гаснет без подпитки.

Стоим. Смотрим друг на друга.

— Тамира, — мрачно, давяще начинает он.

— Да? — с живым интересом откликаюсь я.

Ну хорошо же, человек разговаривать научился, а не только огнем из ноздрей полыхать.

Альвард вздыхает. Разглядывает меня некоторое время. Затем спокойно спрашивает:

— Угостишь меня чаем?

— Как раз хотела предложить, — миролюбиво соглашаюсь я.

А что гневом гореть? Лучше поговорим нормально.

Чаем угощать его я решаю в библиотеке.

Да, в этом есть некоторый расчет. Хочу посмотреть, насколько Альвард несдержан. Например, начнет ли он снова беситься — а если он свою импульсивность не контролирует, то обязательно начнет. И, если увидев что Хенрик по моему приказу натворил, Альвард разозлится — нужно с ним поменьше дел иметь.

Но мой муж к держится достойно.

Сидит мрачнее тучи, отпивает чай с бергамотом из фарфоровой чашечки. На книги старается не смотреть. Молчит.

Выглядит, кстати, очень приятно. Рассыпавшиеся по плечам черные волнистые волосы. Синие глаза. Широкие плечи и эти его по-настоящему мужественные руки! Крепкие, сильные.

Некоторое время даже любуюсь. Потом, конечно, одергиваю себя. Ну куда ты, Томара? Он же изменник. Ну его.

Так что возвращаемся к нашим баранам. Точнее, Альварду. Надо его как-то подтолкнуть.

— Слушай, а почему ты моего работника из библиотеки выгнал? — снова с живым интересом спрашиваю я.

Меня на несколько мгновений придавливает мужским взглядом.

Ух.

Но затем муж успокаивается.

— Почему ты читаешь книги по магии? — вместо ответа спрашивает он.

— Интересно, — пожимаю плечами. — Хочешь печеньку? — беру из вазочки и заботливо протягиваю ему лакомство. Глядишь, покормлю с рук — оттает.

Мгновение смотрит на печенье задумчиво. Переводит взгляд на меня. Понимаю, что в глазах играют темные огоньки. Повеселел.

Разгадал ход.

Усмехается.

— Ты не похожа на себя, Тамира, — своими умопомрачительными пальцами медленно берет печенье. Откусывает. И при этом смотрит на меня так, что я даже смущаюсь.

Жарко что-то. Выдыхаю.

— Похожа — непохожа, — философски развожу руками. — Я так от твоей измены расстроилась, что свою жизнь переменить решила, — смотрю на него с самым честными глазами.

Выгибает бровь.

— Да?

— Да, — усиленно киваю я. — Карьерой заняться. Магией.

Меня тут же обдает волной холода.

— У тебя нет магии, Тамира. Ты осушила резерв и чуть не погибла. Его невозможно вернуть, — смотрит ледяным взглядом. Кладет печенье на стол, — или ты обманула меня?

Проклятье.

Так вот что это за чувство выжженной пустоты внутри было, когда я в этом мире очнулась.

Несколько секунд молча моргаю. Наконец приходит идея.

— Так в том и дело, — пожимаю плечами. — Очень скучаю по своим способностям, — делаю новый ход я. — Так что читаю эээ… чтобы быть ближе к тому, что потеряла, — выкручиваюсь я.

Уф.

Альвард холодно ставит чашку на стол. Резко встает и выходит из библиотеки.

Проклятье! Не верит. До чего непредсказуемый и жесткий мужчина. Куда он опять ринулся?

Ходит по моему дому как по-своему, — раздраженно думаю я. — Пора с этим заканчивать.

Нахожу его на этот раз в своем кабинете. Стоит около письменного стола, разглядывает что-то. Как будто ищет.

Что там на столе? Бумаги, писчее перо, которая я оставила Хенрику еще вчера, чернила. Вспоминаю, что свою ручку, которую я собиралась выдать за важный магический артефакт, я спрятала.

Альвард разочарованно поворачивается ко мне. Похоже, не нашел, что искал.

Гипнотизирует меня взглядом.

Нет, я на такие уловки не ведусь.

— Альвард, давай договоримся. Хочешь приезжать, ведешь себя как гость и по моему, — я подчеркиваю “моему”, — дому без разрешения не шастаешь.

Делает резкий шаг вперед, ко мне. Смотрит давяще. Огромный он все-таки. Вот прям огромный.

Я не отступаю. Смотрю на него внимательно и спокойно.

Длится это несколько секунд. Кто кого.

А затем он… расслабляется.

Кивает.

— Хорошо, ты права, — низкий, спокойный голос. Даже усталый.

Вау! А вот это неожиданно.

Пока перевариваю, он продолжает.

— Ты хотела встречи с гильдейскими мастерами. Ты к ней готова или нужно еще время?

— Готова! — обрадованно улыбаюсь я. — Едем! — деловито потираю руки.

Альвард смотрит так, будто это я магическая диковинка, а не его фруктуарий в моем саду.

___

Дорогие друзья! Продолжаем знакомство с другими истриями моба труженица-попаданка!

⌘ Повар-попаданка. (не) любимая жена дракона ⌘ Адриана Вайс

https://litnet.com/shrt/3Fpa

Глава 20

Долгожданная встреча с гильдейскими мастерами ждет меня в этот же день. Хорошо, что я как раз успела подготовиться.

Крупное, тяжеловесное каменное здание Большой гильдии расположено в самом центре города. Напротив площади.

Здесь же ратуша, Совет, главный рынок.

Отдельные представительства гильдий затеряны в переулочках. Едва сдерживаюсь, чтобы не спросить у Альварда: “А где расположены “офисы” торговых компаний?”

Мало того, что слово “офисы” меня выдадут как попаданку. Так еще и про торговые компании, если они есть — я должна знать, если местная. Или, если их нет или совсем мелкие — даже не подозревать о таких словах.

И это касается не только общения с Альвардом.

Итак, в разговоре с гильдейскими мастерами придется лавировать. Как кораблю среди подводных скал и рифов — обходить опасные участки.

Мысленно готовлюсь к этому.

Впрочем, у девушки есть неоспоримое преимущество — обезоруживающая улыбка прощает многое. Хлопаем глазками и улыбаемся.

Самый опасный противник — недооцененный противник.

Наша карета останавливается у каменных ступеней, лакей открывает дверцу, и я вдыхаю запах городской суеты.

Как она пахнет? Как сладкие булочки пекаря-разносчика, как лошадиный пот и дым дровяных печей в домах, как ароматные травы с рыночка и цветы из магазинчика цветочницы. Кожей из мастерских и раскаленным металлом из кузниц.

Деловой сутолокой.

А еще здесь шумно. Множество разговоров местных жителей, споров и дружеского смеха сливаются в музыку города. Ее дополняют хлопающие крылья городских птиц, взлетающих прямо из-под ног, скрип колес тележек и цокот лошадиных копыт по мостовой.

В приподнятом настроении взбегаю по ступенькам здания гильдии. Замечаю странность — они разного размера, одна больше, другая чуть-чуть, едва заметно, но меньше. По ним не так-то просто бежать*.

Добираюсь до высокой дубовой двери ни разу не споткнувшись, но сильно рискуя. Обитая металлом дверь закрыта. Уже собираюсь постучать, нетерпеливо подергать ручку, когда Альвард, чуть приобняв меня за плечи, меняет траекторию моего движения.

Немного возмущаюсь. Но позволяю — слишком любопытно. Он, похоже, знает, куда идем.

Муж отводит меня к двери поменьше, которую нам открывает лакей.

Хорошо.

Заходим. Стараюсь не вертеть головой по сторонам. Хотя жуть как интересно! Все такое… средневековое! Выбеленные стены, арочные потолки, карты и гобелены. Дубовые двери обиты металлом, а лестницы узкие и закручиваются. И мебель здесь тяжелая и добротная.

Альвард отводит меня в комнату для заседаний. Там уже разместились гильдейские мастера — самоуверенные, раздраженные, что их от дел оторвали и совершенно разные на вид мужчины.

Ни одной женщины, — отмечаю я.

А еще, очень интересно, как Альвард их предупредил, что мы приедем?

Надо разузнать. Тоже так хочу.

Альвард подводит меня к овальному дубовому столу, за которым все и разместились. Отодвигает мне стул.

Скромно сажусь. Кладу свои бумаги. Альвард размещается рядом.

Муж говорил, что хотел понаблюдать, оценить, не несу ли я чушь. Но сейчас ощущение, что он меня… охраняет? От них? Готов подхватить, если буду падать. Как молчаливый страж за спиной. Хммм, странное чувство. Особенно от него.

Но, сейчас не до этого.

Внимательно смотрю на мужчин за столом. Каждый из них — глава, то есть представитель, своей гильдии. А значит, каждый — признанный мастер своего дела.

Секретарь совета торжественно представляет каждого из мужчин:

— Осберт Саэркоуид, глава гильдии сталеваров. Генрих Илививр, глава гильдии кожевников. Йохан Гоф, глава гильдии кузнецов**.

Мужчины степенно кивают. Из-за стола не встают. Кто-то поглаживает объемное пузо, кто-то сверлит меня мрачным взглядом — этих явно оторвали от важных дел. И достойные мужи недоумевают, почему они теряют время из-за этой пигалицы. Последним эпитетом меня награждает глава гильдейского совета Рандольф Приф, вопросительно глядя на соседа.

— Эта пигалица, как вы, господин Приф, изволили выразиться — моя жена, — холодно осаживает его Альвард.

Глава совета недовольно сжимает губы, но замолкает.

Сколько бы не ссорились, сейчас Альвард Райнхард да’ар Мэдвах на моей стороне. Во всяком случае внешне.

Что, не верить в меня меня можно только ему? Хах. Он тоже скоро передумает. Как и остальные. Что ж, займемся убеждением неубеждаемых и надавим на самых твердолобых и упертых, — потираю с предвкушением руки я.

___

*Различие в размере ступеней в средневековье помогало с защитой города. Подниматься в толпе нападающих по такой лестнице сложнее. Кто-то падает, споткнувшись. А у защитников появлялось преимущество.

**Все фамилии гильдейских мастеров — названия профессий их владельцев на валлийском языке

___

Дорогие друзья! Продолжаем знакомство с другими истриями моба труженица-попаданка!

Новая управляющая в отеле "Трансильвания" Юна Рунова

https://litnet.com/shrt/hIbs

Глава 21

Разглядываю гильдейских мастеров внимательно. Сейчас главное определить, кто на твоей стороне, кто не выбрал сторону и кто против?

Последних можно взять для работы с возражениями. Не включаться эмоционально, пытаясь переубедить, но использовать их критику, чтобы качнуть в нужную сторону тех, кто сомневается.

Существует несколько типов переговоров в бизнесе. В моем мире один из самых модных — уложиться в определенный отрезок времени. Например, пара минут.

Все заняты, все спешат, вываливай самое главное и тогда, может, заинтересуешь.

Подход хороший, и даже действенный, если человек изначально открыт к предложениям. Например, глава крупной инвестиционной компании.

Конечно, новичка и незнакомца такой человек оттолкнет по привычке — у него таких сотни вокруг бегают. Но мозг привык работать на поиск выгоды. И если новичок успеет сделать классное предложение… В него вцепятся клещами.

Здесь ситуация другая.

Все вроде бы торопятся, но… во-первых им любопытно. Им предложения делают не часто. Во-вторых, слово “пигалица” сразу выдает Прифа. Показывает в нем человека, который изо всех сил держится за место главного и боится потерять кресло главы совета.

И признаться в этом себе самому.

Господин Приф не просто пренебрежительный дядька, неуважительный к девушке.

Он прекрасно знает, чья я жена. Пусть и неформально бывшая.

И проверяет.

Щупает почву.

Кусает на пробу.

Что сделает Альвард? Станет защищать или топить? Посмотрит на унижения сквозь пальцы? Грубо говоря, что ему, Прифу, можно делать? Как далеко зайти?

А еще господин Приф хочет выяснить, как на мелкую шпильку среагирую я. Легко ли меня раскачать, вывести на эмоции и тем самым выиграть вчистую. Пнуть в самый низ иерархии.

Пусть и лишь психологической. Ведь формально я останусь женой Альварда, герцогиней, богатой леди. А Приф даже не аристократ. Но если Приф меня убедит в своем превосходстве, то… даже статусный муж меня не вытащит. Я примусь слушаться главу гильдейского совета.

Это часто видно в тех отношениях, где женщина — красивая, умная, с хорошей карьерой — и вдруг слушается безработного и на вид откровенно скверного мужчину. И ужасно, ужасно боится, что он от нее уйдет.

Старается изо всех сил удержать.

Почему? Уничтоженная самооценка.

Итак, Приф рассчитывает взять меня самым простым способом. Проехаться по самооценке и начать командовать.

И это довольно любопытно. Потому что мое безропотное подчинение Прифу сразу снизит статус Альварда. Этого так хочет глава гильдии? Или боится, что Альвард через меня будет управлять советом? И господин Приф, у которого от такой идеи трясутся поджилки, тут же пытается напасть первым.

Вопрос номер один: кто Приф? Хищник или жертва?

И номер два: почему Альвард вообще не нервничает?

Моя неспособность отстоять себя не повлияет на его статус? Ему плевать, он слишком силен, или женщина тут вообще ни на что не влияет?

Или Альвард во мне уверен?

Нет, невозможно. Меня он не знает, а настоящей Тамирой явно не восхищается.

Пока понятно одно. Приф хочет очевидного. Заставить молодую женщину безропотно слушаться его, такого важного и несомненно умного. Потому что своим “пигалица” он меня уже оценил и место мне выдал.

И если я его приму — занервничаю, заозираюсь в поисках помощи, покраснею — считай я проиграла.

А если я примусь злиться, надменно фыркну — тоже самое. Он всегда сможет у меня за спиной сказать: “Просто выскочка, зачем ее слушать? При богатом и влиятельном муже хочет поиграться в гильдию. Не обращаем внимания и работаем, ребята”.

Итак, он сразу ставит меня в невыгодное положение. Кажется, что реакций на выбор всего две. Или принимаешь или не принимаешь унизительное прозвище.

На самом деле есть третья. И Альвард ее продемонстрировал. Он просто отбросил значимость прозвища, как несущественную. И поставил границу.

Делаю мысленную галочку в списке достоинств мужа. В социальных играх он хорош.

Но и я не хуже.

Холодно улыбаюсь. Смотрю прямо в глаза Прифу.

Глава совета гильдий некоторое время разглядывает меня надменно и насмешливо. А затем выражение превосходства сменяется растерянностью.

Я позволяю себе усмешку и отворачиваюсь.

Первый дезориентирован и нервничает. Идем дальше.

___

Дорогие друзья! Продолжаем знакомство с другими истриями моба труженица-попаданка!

Рекламный бизнес попаданки Лада Орфеева, Касия Рин

https://litnet.com/shrt/tRzX

Глава 22

Но дальше меня прерывают. В комнату для заседаний заходит высокий, худощавый мужчина, одетый в… тут я теряюсь не в силах понять, что он на себя нацепил. Похоже на мантию. Черную такую. Но вместо ожидаемого низа — широкие брюки. Да и верхняя часть состоит из большего количества ткани, чем мантия.

Черной ткани. Черное у него все: волосы, брови, глаза. Только лицо, бледное и вытянутое.

Разглядываю его с любопытством.

Пальцы мужчины унизаны кольцами, на запястьях мужские металлические браслеты разной формы, на шее — медальоны. Украшения, если их можно так назвать, не самые красивые и изящные. Больше тяжеловесные. И все переливаются фиолетовым сиянием.

Явная магия.

О, гильдия магов?!

Как я о них не подумала!

Интересно, до жути!

— Господин Суон, глава гильдии артефакторов, — неожиданно осипшим голосом представляет его секретарь.

Не маги? Только артефактор? Ну ладно, — чуть разочарованно думаю я.

— Господин Суон, — шипит Рандольф Приф, — какими судьбами?

Суон двигается быстро, холодно, уверенно. На господина Прифа не бросает и взгляда. Занимает одно из пустующих мест за столом и обращается сразу к Альварду.

— Я представляю все гильдии магов. Надеюсь, вы не отнимете слишком много моего времени?

Ого. А маги здесь на особом положении. Суон игнорирует главу совета. А остальные и вовсе не явились. Интересно.

— Полагаю, мастера заняты? — равнодушно интересуется Альвард.

Звучит… как будто он не злится, а поддерживает светскую беседу. Не больше.

Суон лишь делает небольшой, но учтивый поклон в ответ.

А я с интересом смотрю на еще одно пустующее местечко.

Если из магов со мной согласился встретится только артефактор, то кто не пришел?

— Кто еще отсутствует? — я поворачиваюсь к секретарю совета.

Тот вздрагивает и растерянно смотрит на меня. Затем переводит взгляд на Прифа, будто спрашивая: “Я должен отвечать?”

— Леди Мэдвах, — нетерпеливо и раздраженно пытается вернуть верховенство в происходящем Приф, — мы занятые люди. Поторопитесь представить ваше предложение, — заканчивает он насмешливо.

И тут же смотрит на Суона. Пухлое лицо Прифа разъезжаются в улыбочке: “Как я ее, а!” — написано на его лице.

— Господин Эксриван, я жду ответа, — сухо произношу и смотрю на секретаря.

На Прифа уже не обращаю внимания.

Пока он раздраженно пыхтит, секретарь неуверенно мнется. Женщина тут командовать не может, а я что-то требую сделать, и несчастный Эксриван растерялся. Бедняжка. Я бы даже посочувствовала, но не буду. Раздражает такой подход.

В этот момент спиной чувствую, как нарастает давящая волна. Чуть поворачиваюсь, чтобы краем глаза видеть Альварда.

Это он. Выглядит спокойным, как будто даже отстраненным.

Но через мгновение уже все чувствуют: надо подчиниться.

Бедняга секретарь попадает между Прифом и Альврдом. Буквально оказывается между молотом и наковальней.

Ожидаемо побеждает Альвард.

— Эээ… это гоподин Делор, — тихо бормочет секретарь и бросает извиняющийся взгляд на Прифа. — Глава торговой гильдии.

Глава торговой гильдии! Тут есть торговая гильдия!

— Я буду крайне признательна, если господин Делор согласится встретиться со мной, — расплываюсь в широкой улыбке я. Такой широкой, что скулы сводит.

С отсутствием магов я могу смириться, но торговцы мне необходимы. Именно они и нужны!

— Это — просто господин Делор, — пренебрежительно отмахивается Рендальф Приф. — Обойдемся без него. Давайте начинать.

Упрямо сжимаю челюсть. Гипнотизирую секретаря.

Парень ерзает на стуле, не зная, куда деться.

Но первым раздраженно взмахивает рукой Суон, глава гильдии артефакторов.

— У меня нет на это времени, — бросает он на Прифа предупреждающий взгляд. И тут в его руке появляется небольшой металлический жетон, украшенный рунами и кристаллами.

Откуда он его вытащил? Из рукава что-ли? Фокусник.

Суон проводит по жетону большим пальцем руки. Движение явно автоматическое, без трепета. Как будто телефон разблокирует.

Руны вспыхивают золотым сиянием, по кристаллам пробегает дрожащий свет. Теперь Суон уже обращает сосредоточенное внимание на свой артефакт.

— Господин Делор? — произносит он.

— Да, — раздается неуверенный, удивленный мужской голос. Причем не от жетона идет, а как будто я в наушниках.

Артефакт связи! Так вот как Альвард “позвонил” в Большую гильдию, чтобы нас встретили как только приедем.

— Вас очень ждут в комнате для совещаний Большой гильдии, — холодно произносит Суон, обращаясь к мастеру торговцу.

— З-зачем? — теряется тот в ответ.

— Я приглашал каждого мастера гильдий, — равнодушно бросает Альвард, подключаясь к разговору.

— Простите, да'ар Мэдвах, — испуганно бормочет мужчина. — Я не хотел вас оскорбить. Я не… я… я сейчас же приду! — восклицает он.

Легкий шум, сопровождавший его голос обрывается. Понимаю, что артефакт связи отключился.

Суон изящным жестом фокусника убирает его… действительно в рукав.

— Полагаю, пока мы ждем господина Делора, — насупившись бурчит Приф, — мы успеем выпить кофе и перекусить. — Гуинедес! — зовет он.

В комнату вбегает девушка в аккуратной одежде горничной. И пока главы гильдий решают, что лучше, кофе, чай или “Просто стакан воды, благодарю”, я размышляю.

Итак, глава торговой гильдии здесь не самый важный человек. Совершенно не похоже на мой мир!

— Зачем тебе Делор? — тихо произносит Альвард, наклонившись ко мне.

От него исходит странное, убаюкивающее мерным давлением тепло. Как тяжелое, но уютное одеяло, под которым так хорошо в непогоду.

— Я хотела видеть всех мастеров, — кошусь на мужа.

— Гильдия Делора ничего не решает. Просто торговцы. Лавочники и только. Они ничего не значат.

— Я собираюсь это изменить, — усмехаюсь я.

Глава 23

На перемены нужно время. Поэтому, когда в комнате для заседаний появляет глава торговой гильдии, я ничем свои планы не выдаю. Только оцениваю его.

Это невысокий, обрюзгший и суетливый мужчина. Пока остальные мастера отхлебывают из чайных и кофейных чашечек, он с трудом втискивается на свое место. Прямо рядом с Прифом. Тяжело и быстро дышит — бежал. Торопился.

— Простите, извините, — бормочет мастер торговец.

Одет он вполне средневеково и по торговому: красивый кафтан, яркий и дорогой.

— Уж постарайтесь впредь не опаздывать, — пренебрежительно цедит Приф.

Ого. А ведь ты даже не ждал здесь мастера торговца. Но не забыл уколоть?

Кошусь на господина Делора. Жду его реакции.

Тот продолжает бормотать извинения, торопится, суетится и… И нечаянно толкает Прифа под локоть. Да так, что тот проливает чай себе на объемное пузо.

Не удерживаюсь от смешка.

Приф вскакивает, гневно кричит что-то. Господин Делор совсем пугается, умоляюще складывает руки.

А я внутренне смеюсь. Не верю, Делор. Вот не верю, что это — не мелкая месть надменному Прифу.

Или это способ устранить Прифа из комнаты? Разгневанный и обиженный, он, в сопровождении секретаря, надменно удаляется сменить рубашку.

Замечаю, что несколько человек в комнате благодарно выдыхают. Суон, мастер артефактор, посмеивается и здоровается с Делором. Кто-то из мастеров даже хлопает Делора по плечу. Тот отнекивается, отмахивается, сетует на неуклюжесть.

Слышу, как рядом со мной тихо посмеивается Альвард.

Торговцы народ хитрый. И, похоже, Делор не просто так занимает место мастера гильдии.

Но вот в чем вопрос, почему, несмотря на это, гильдия здесь занимает такое незавидное положение?

— У вас, леди да’ар Мэдвах есть минут десять до того, как вернется господин Приф, — неожиданно говорит Суон, глядя прямо на меня.

— Используйте это время с умом, — кивает посеръезневший Делор.

Ого. А вот это интересно. Я была уверена, что Делора забыли позвать. А он намеренно это устроил? Знал, что я потребую его присутствия? Невозможно. Не мог. Собирался опоздать? Тоже врядли. Не собирался приходить, если я не захочу видеть именно его? — внимательно смотрю на Делора. — Похоже на то.

Десять минут мне вполне хватает, чтобы изложить свои идеи. Больше всего они касаются торговли, но и мастера ремесленники слушают внимательно. Потому как их подопечные зачастую продают свои изделия сами.

Да, я начинаю с торговли фруктами, но то, что я рассказываю про управление сбытом и оценку качества — их тоже заинтересовывает.

Я и не сомневалась.

А вот мастер торговец неожиданно мрачнеет. Слушая меня, качает головой.

Подобную реакцию я замечаю и у Альварда. Мой муж больше не тот расслабленный и защищающий меня мужчина. Прямо сейчас я чувствую, что главная угроза исходит от него.

И с ним Приф даже рядом не стоял.

Альвард явно раздражен.

Но его пока что ставлю мысленно на паузу. Так что давление да’ара Мэдвах, направленное теперь на меня, попросту нагло игнорирую.

Заканчиваю выступление как раз, когда Приф возвращается. Коротко повторяю для него тезисы, выслушиваю лекцию о своей некомпетентности и с улыбкой предлагаю остальным подумать.

С радостью отмечаю, что большинство — уже задумчивы. Анализируют. Прикидывают. Уже чуют выгоду.

Собираю бумаги, выдаю каждому по свитку с тезисами и упархиваю в закат.

Упорхнуть красиво и загадочно не получается. В дверях меня под руку ловит Делор. Мастер торговой гильдии тихо и пока Альвард, занятый светским разговором с Прифом и Суоном не слышит, Делор шепотом произносит:

— Леди, прошу вас, — оглядывается на Альварда и как-то резко меняет направление фразы, — буду счастлив видеть вас в торговой гильдии, — смотрит внимательно.

Киваю.

— Я загляну.

— Благодарю.

Делор уходит, а я смотрю ему вслед уже задумчиво. Что-то он хочет мне такое рассказать, что… хмм… что не понравится Альварду? Уже жажду услышать!

С мужем встречаемся у кареты. Я намерена сделать вид, что вернулась в особняк и уже после отправиться мониторить гильдии лично. Без Альварда.

И не зря.

Муж подхватывает меня под руку. Совсем не нежно, а довольно раздраженно.

— Что ты устроила? — цедит он, сжимая мое предплечье, пока лакей открывает мне дверь кареты.

— А в чем дело? — хмурюсь я.

Забираюсь в карету. Под пальцами — мягкий бархат сидений, перед глазами — ледяное раздражение мужа.

— Это не женское дело, Тамира, — рычит он. — Ты хочешь прыгнуть выше головы.

Ах вот в чем дело. Ну прости, дорогой.

Я хмыкаю, ничего не отвечаю и просто захлопываю дверь кареты у него перед носом.

Я же говорю, Альвард, тебе со мной нужны нервы покрепче.

___

Дорогие друзья! Продолжаем знакомство с другими истриями моба труженица-попаданка!

Хозяйка каланчи Адель Хайд

https://litnet.com/shrt/e2uh

Глава 24

— Как ты собралась контролировать вкус фруктов? — цедит Альвард. — Я понимаю ботинки мастерить одинаковые или там табуретки. Но фрукты, Тамира. Какая чушь.

За окном кареты умиротворенно проплывает пейзаж. Но внутри, наоборот, царит напряжение.

Альвард требует ответа — привык, что ему подчиняются.

А я молчу.

Как собралась контролировать? При помощи фруктуария. Да, на вкус простого яблока влияет множество факторов. Начиная от удобрений и заканчивая погодой — которую даже с помощью магии особо не настроишь.

Но магический фруктуарий позволяет ускоренно вывести новые сорта яблок, апельсинов, груш. Ввести в продажу. Наладить сбыт и рекламу. Но… озвучить это я не могу. Все слишком шатко.

Надеюсь Хенрик действительно нашел инструкцию к фруктуарию, а не что-то еще. Потому как тогда основываться мне будет и правда не на чем.

Есть проблема и со странным поведением Делора. Он явно хотел о чем-то меня предупредить. Приф, глава гильдейского совета, не добавляет надежд на то, что все будет просто.

Да и эпизод с приездом Альварда, когда муж бросился что-то искать в моем кабинете — я не забыла.

Так что в ответ, я просто пожимаю плечами.

Просто потому что я сейчас сама не уверена, получится все или нет. Слишком много переменных, чтобы сказать точно.

И, надо признать, то, что Альвард помогал мне во время гильдейского совета — меня заставило подумать, что муж не так уж плох. Да, не поладил с настоящий Тамирой. Но не все люди сходятся, разве нет?

И от того, наверное, я допускаю немного эмоций.

— Как мне нравится, что ты веришь в меня, — ехидно замечаю я.

Альвард сарказм игнорирует.

— Кто сказал, что я в тебя верю? — холодно спрашивает он.

Отворачивается.

Ух ты, а его задело. Он действительно верил в меня? Или был уверен, что я не выкину ничего неожиданного?

Наверняка второе. Ну что ж.

Тоже отворачиваюсь к своему окну кареты.

Всю дорогу до особняка муж раздраженно молчит. Только когда подъезжаем к дому, а я выхожу, Альвард бросает мне мрачно:

— Надеюсь ты одумаешься, Тамира. И больше не станешь меня позорить. Одумаешься, сама, — подчеркивает он.

Намекает, что если нет, то он мне поможет.

Хах, даже не надейся, Альвард, — мысленно отвечаю ему я, глядя вслед удаляющейся карете.

Решаю сначала пообедать, а уже затем возвращаться в город — посетить гостеприимного Делора. Брюмбел, мой теперь единственный повар, расстарался на славу и приготовил запеченного поросенка, мелкий картофель в мундире и свежие овощи: огурчики, помидорчики, сладкий перчик. Немного морской соли и оливкового масла.

Не смогла я отказаться.

Ох, располнею. Да и ладно. В своем мире я была пышкой и без мужского внимания не страдала. Скорее, наоборот. Думаю, округлые бедра — это очень красиво, поэтому в удовольствии хорошо покушать себе не отказываю. Главное, не забывать о здоровье. А немного приятной полноты — не повредит.

За обедом расслабляюсь. Очень это медитативное занятие. Жуешь себе, в окошко поглядываешь: как там садовник с новым, назначенным мной помощником, готовят каналы для полива.

Мысли текут размеренно. Лениво анализирую встречу с гильдейским советом, отмечаю детали, которые пропустила в стрессе. Например, поведение Суона. Несколько раз, когда он думал, что я уставилась в свиток, распереживалась и забыла текст, так вот, пару раз он аккуратно проводил пальцами по одному из своих браслетов.

Текст я, конечно, не забывала. А внимательный взгляд с аудитории убирала, чтобы дать всем возможность переглядываться и шептаться. А себе дать возможность подглядеть, кто с кем союзы строит.

Так вот Суон со своим артефактом ни на кого, кроме меня внимания не обращал. Меня и артефакта, начинавшего светиться чуть сильнее каждый раз, когда маг его касался. Колдовал, значит, Суон.

Решаю, что мне надо заглянуть и к нему. Поговорить лично.

Тем более есть у меня ручка, которую я собираюсь выдать за артефакт. И надо поподробнее про такую магию узнать. Вдруг, там подводные камни какие.

Заканчиваю обед в хорошем настроении. А уже вскоре приезжаю к зданию торговой гильдии. Разговор с Делором откладывать не вижу смысла и начать решаю с него.

До тех пор пока не узнаю, что мастер торговец ушел по делам. Ждать его еще целый час! Разочарованно выхожу. Оглядываюсь.

Решаю пока погулять по городу. Может, что интересного найду? Например, Делора.

Уже собираюсь пробежаться по местному рыночку — вдруг встречу Делора там? Но тут же откладываю идею — упираюсь взглядом в громадное, напоминающее готический стиль здание гильдии магов.

Ух ты!

А мне как раз туда и надо.

___

Дорогие друзья! Продолжаем знакомство с другими истриями моба труженица-попаданка!

Уроки госпожи попаданки Арина Лефлёр

https://litnet.com/shrt/UWjE

Глава 25

Если снаружи гильдия магов выглядит величественно и завораживающе колдунской, то внутри впечатление только усиливается.

Захожу, едва подавляя желание безудержно вертеть головой по сторонам.

Холл с высокими, в несколько этажей, потолками тонет в полумраке. Его едва разгоняют магические светильники — шары с мягким, золотым светом. Они плавают вверх вниз, заставляя мрак на время отступить.

Куда здесь идти, если честно, не знаю. Торговая гильдия выглядела попроще — небольшое здание, на входе меня сразу встретила девушка секретарь. А здесь… Здесь умиротворенно тихо и воздух такой… зачарованный. Атмосферно.

Но куда идти совершенно непонятно.

Из холла ведут множество дверей во внутренние помещения. И я двигаюсь вперед, разглядывая их в поисках табличек. Но их нет.

Редкие посетители гильдии — мужчины и женщины в мантиях на меня особого внимания не обращают. Они знают, куда идут и полностью погружены в свои размышления.

Кто-то шепчет под нос: “Хвост ящерицы, цветок ветивера, веточка бузины”, а кто-то бормочет: “Нет, Цингилус писал, что печать формирует трансцендентное* знание. Но… это невозможно. Невозможно!”

Последнее произносит худощавая женщина с толстым магическим фолиантом в руках и абсолютно погруженным в себя видом.

— И все же, кто мы такие, чтобы спорить с Цингилусом Артиусом? — неожиданно смотрит она на меня.

— А? Ага, да, — соглашаюсь я. — Простите, если я хочу видеть господина Суона, мне куда?

— Суон, Суон… — бормочет женщина, — это тот, что написал познание метафизических* обрядов? — моргает она, кажется, снова погружаясь в размышления. — Я не занимаюсь этой сферой. Вам стоит найти другого мастера печатей. Нет, мастера начал магии и колдовства. Да. Именно его.

— Нет, господин Суон, глава гильдии артефактов, — нетерпеливо поправляю ее я.

— Гильдия… — бултыхается между размышлениями и реальностью женщина, — Ах, господин Суон, — наконец раздраженно выныривает она, — что ж вы сразу не сказали. Вам в приемную. Запишитесь и возможно он примет вас через месяц. Или два.

— Два месяца?

— Господин Суон очень занят, — фыркает моя собеседница уже с легким пренебрежением. И добавляет насмешливо, — было бы чем. Прикладное знание не так уж и сложно, не правда ли?

— А… где? — начинаю я, но собеседница предпочитает раствориться в полумраке гильдии, а не подрабатывать проводником.

Ладно. Придется искать самой дальше, — думаю я. — И, в конце концов, я могу просто погулять по гильдии. Здесь интересно, а местные слишком погружены в науку, чтобы обращать хоть на что-то внимание.

Обрадованно потираю руки — и тут же замечаю приемную.

Проклятье.

Ну ладно, — разочарованно топаю туда. — В конце концов я всегда могу “потеряться” в поисках кабинета Суона.

Пока иду, краем глаза отмечаю, что прохожу мимо каких-то арок и зеркал. Те попеременно вспыхивают разными цветами, когда кто-то из местных минует их тоже. Но отражения зеркала не показывают. А меня и вовсе игнорируют.

Почти все.

Только одна, самая скромная арка с зеркалом у стены, в углу, подсвечиваются золотым светом. Пройти там я решаю из чистого любопытства. Даже больше, спроси меня, я бы не смогла объяснить почему ринулась к этому зеркалу и арке. Просто увидела — и подошла. Что-то внутри потащило.

Сияние бело мерным, теплым и почему-то похожим на цвет золота. Как будто меня монетками обсыпали. Некоторое время я полюбовалась, а затем отошла понаблюдать. На редких, проходивших мимо людей ни арка ни зеркало больше не реагировали.

Странно, странно, очень странно, — решила я. И отложила это на потом. Дела, требовавшие внимания, множились. Так что все по-порядку.

Суон. За ним Делор. Там и до фруктуария доползем, — думаю я и тут же чуть не хлопаю себя ладонью по лбу.

Забыла!

Просто из головы вылетело спросить у Хенрика, что он такого в библиотеке нашел. Инструкцию или что-то другое.

Проклятие.

Ладно, сейчас ничего не поделать. Работаем с тем, что есть, — думаю я и уверенно захожу в приемную гильдии магов.

___

*Трансцендентное — недоступное познанию. Термин из идеалистической философии. В данном случае магичка удивлена парадоксом — колдовская печать обещает ей знание недоступное познанию.

*Метафизический — умозрительный, не основанный на опыте.

___

Дорогие друзья! Продолжаем знакомство с другими истриями моба труженица-попаданка!

Станционные хлопоты сударыни-попаданки Ри Даль

https://litnet.com/shrt/qjp-

Глава 26

Приемная выглядит… хаотичной. Длинный кабинет, словно поделенный надвое. Стены обиты деревянными панелями, темными с моей стороны и светлыми с противоположной. По двум сторонам стоят аккуратные столы, за которыми работают две женщины.

А еще здесь две двери — та, через которую вошла я и другая, напротив.

Рядом со мной за столом расположилась высокая дама, с забранными наверх волосами. Надменно-презрительная, с темным лицом и темными кругами под глазами. И в темно-синей мантии. Я бы даже не удивилась, если бы вокруг дамы витали сгустки тьмы.

Но вокруг нее лишь аккуратно сложенные свитки: на столе пара и позади, в шкафу для свитков.

Дама меряет меня холодным взглядом.

Я кошусь на ее соседку. Сбоку от второй двери разместилась пухленькая девушка с ямочками на щеках. Одета она в бежевую мантию и сейчас пытается управиться со своими свитками. Те летают, парят вокруг как бабочки и ловко ускальзают от попыток девушки их поймать.

Я на несколько мгновений засматриваюсь на это зрелище. Из задумчивости меня выводит темная дама:

— Вы так и будете стоять здесь столбом? — фыркает она.

Кошусь на нее, но ничего не отвечаю.

Не люблю ввязываться в бытовые конфликты, а дамочка явно этого и хочет. Поругаться.

— Ой! — восклицает вторая девушка, — не заметила вас, простите! — произносит она, запыхавшись.

Только она останавливается, как один из свитков тут же подплывает к ней и сам собой ложится в ладонь.

Девушка вздыхает. Качает головой.

— Вот всегда они так, — поясняет она.

— Надо было сразу поставить себя правильно, — цедит темная дама нравоучительно.

— Со свитками я еще не спорила! — всплескивает руками девушка.

От этого жеста свитки тут же весело разлетаются в разные стороны и с веселым интересом возвращаются обратно. Как будто она — их дирижер. А свитки непослушные, но любопытные.

Так и парят вокруг хозяйки, пока та перебирается за свой стол и разворачивает нужный свиток. Вписывает туда что-то.

Замечаю, что ее половина кабинета — светлая, уютная, здесь цветы в горшках, а парящие свитки — как свора щенят — веселые и забавные.

Половина темной дамы наоборот, мрачна, холодна и… скучна.

Подхожу ближе к светлой.

Девушка как раз заканчивает со свитком и оценивающе оглядывает меня. А затем спрашивает:

— Ищете кого?

— Да, мне нужен господин Суон, мастер артефактор, — отвечаю я.

— Занят он, — доносится холодное с темной половины, — запись на несколько месяцев вперед.

— А вы кто? — внимательно смотрит на меня светлая секретарь.

— Тамира Сильвана да'ар Мэдвах, — миролюбиво представляюсь я.

— А, господин Суон про вас говорил, — обрадованно кивает девушка. — Вы можете в любое время заглянуть, говорил, обязательно вас пропустить.

С темной половины доносится недовольное фырканье.

— Второй этаж, — не обращает внимание светлая девушка.

Некоторое время она увлеченно объясняет мне устройство гильдии и по каким винтовым лестницам мне надо подняться. Чем окончательно меня запутывает — гильдию проектировал явно сумасшедший архитектор.

Но я, довольная собой и уверенная, что не потеряюсь, все равно отправляюсь во вторую дверь. Ту, что рядом со светлой девушкой.

Гильдия оказывается разделена на теоретиков магии и практиков. И светлая девушка заведует административной работой для практиков. Похоже, я с самого начала вошла не в то крыло.

Выхожу в нужное под недовольное шипение секретаря теоретиков. И оказываюсь словно в совершенно другой гильдии!

Практики устроились в хорошо освещенном пространстве, где повсюду столики за которыми посетители попивают чай и кресла, в которых они читают книги или вертят в руках что-то определенно магическое. Крупный кристалл, латунное устройство с линзами и шестеренками или вспыхивающий блестками прозрачный шар.

Те же загадочные вещицы расставлены повсюда на полках.

Здесь больше людей и не все из них одеты в мантии. Многие в обычную одежду горожан и позвякивают толстыми кошелями на поясах.

Догадываюсь, что это — покупатели и заказчики.

А на половине практиков магии мне даже как-то уютнее и понятнее!

Добираюсь до кабинета Суона в самом прекрасном расположении духа, почти не потерявшись (местные здесь охотно мне подсказывают, куда идти) и с удовольствием застаю Суона на рабочем месте.

А жизнь-то налаживается! — думаю я, пока не сталкиваюсь лицом к лицу с неприятной правдой.

Господин Суон подозревает во мне простую пешку Альварда.

— Рад, что вы заглянули, леди Мэдвах, спокойно приветствует меня он. — у Альварда Райнхарда, великого да’ара ко мне какое-то дело? — интересуется артефактор, приглашающим жестом указывая мне на стул для посетителей.

Хмф.

— Нет, господин Суон, — чуть прохладнее отвечаю я. — У него — нет. Зато у меня есть, — улыбаюсь, глядя в его слегка опешившее лицо.

___

Дорогие друзья! Продолжаем знакомство с другими истриями моба труженица-попаданка!

Госпожа-парфюмер. Фальшивая невеста Адмирала Марина Ружанская

https://litnet.com/shrt/0J-j

Глава 27

— У вас, леди Мэвдах? — Суон выгибает бровь с некоторым недоумением. — И какое же у вас ко мне дело? — берет себя в руки он.

Суон явно относится ко мне свысока. Но не потому что надменный или презрительный. Мастер артефакторики похоже знает Тамиру и много не ждет. Или в принципе многого не ждет от любой леди.

Альвард вон вообще ко мне как к забавной зверушке относится.

Нет, так дело не пойдет.

Нам еще работать надо. Можно, конечно, играть в “я слабая и глупая”, но от Суона мне нужен серьезный подход. Так что переигрываем, господин Суон.

— Начнем сначала, господин Суон, — я включаю крупного менеджера из прошлой жизни.

Уверенной, твердой походкой направляюсь к его столу. Занимаю предложенный стул. Складываю руки в замок и немигающим взглядом смотрю на Суона.

Мужчина автоматически подбирается. Теперь разглядывает меня внимательнее.

Начать решаю издалека.

Хочу, чтобы Суон был чуть больше расположен ко мне.

— У гильдии два входа и два крыла, — начинаю издалека я.

— Вы заметили? — саркастически усмехается Суон. — Вы наблюдательны.

— Маги теоретики и практики не ладят? — не обращаю внимания на подколку.

— Встретили кого-то из теоретиков?

Я коротко рассказываю ему про собеседницу из теоретического крыла.

— А, Кларисса, — фыркает Суон. — И что вы по этому поводу думаете, леди Мэдвах?

Ага. Попался, — мысленно усмехаюсь я.

Теоретики и практики часто не ладят и в моем мире. Теоретик искренне верит в то, что уж он-то знает, как все устроено. И с удовольствием начинает практику это объяснять. На что практик, набивший шишки реальной работой, только раздраженно скрипит зубами.

Это вечная битва.

— Я думаю, что любая теория должна подкрепляться практикой, — спокойно смотрю на Суона я.

Губы Суона трогает улыбка. Напряжение на лице сглаживается.

— Это достойное изречение, — кивает он. — Итак, что вы хотите? — уже охотнее интересуется мастер артефактор.

Отлично. Потому что моя просьба очень, очень важна.

За пару дней я успела пролистать несколько книг по магии, которые нашла в собственной библиотеке. На артефакторике остановилась подробнее.

Не потому что мечтаю зачаровывать артефакты и строить на этом бизнес. Нет. Просто моя ручка, попавшая в этот мир вместе со мной — вполне могла сойти за артефакт. Уникальный. Редкий. А значит, я могла приписывать ей любые свойства.

Например, что договор, подписанный этой ручкой — нерушим, а обмануть меня не получится. Или что она приносит мне удачу, а значит, если я что-то ей напишу — это так или иначе мне прибыль принесет.

Но реальность оказалась сложнее.

Артефакты в этом мире были строго регламентированы. Какие можно сделать, на что зачаровать, насколько сильным изготовить — все прописывалось в уставе гильдии. Более того, кто какой артефакт мог делать — тоже!

Мастер украшений не брался за оружие. Мастер бытовых артефактов не имел разрешения на защитные. А мастер редких и сложных вещиц, индивидуального заказа, не смотрел в сторону продажи изделий массового спроса.

Грубо говоря, никакой маг недоучка не мог просто так нашлепать артефактных колец и продавать их за углом. В обход гильдии.

Нет, конечно были и такие. Но гильдия на то и гильдия, что нарушения правил не терпит. Так что таких ловили стражники, штрафовали, а артефакты отбирали.

Из всего этого я сделала один вывод — у моей ручки должен быть изготовитель. А его нет. Незадача.

И я бы не брала эту небольшую, на мой взгляд, проблемку в голову — я же не буду продавать ручку и действовать в обход правил гильдии. А насчет изготовителя… я, в конце концов, могу просто заявить, что своего мастера не хочу раскрывать. А то все такие ручки купят.

Но Альвард заставил меня передумать.

Очень уж активно муж что-то искал в моем кабинете.

Я сложила два и два и пошла читать законы. Так вот, не только продажа, но и владение неучтенными артефактами — запрещалось. Хотя бы потому, что гильдия не гарантировала их работы.

Защитное кольцо-подделка могло не спасти от проклятия, а зачарованная метелка стукнуть владельца по лбу вместо того, чтобы пыль сметать. Но это полбеды.

Неучтенный артефакт мог оказаться темно магическим. И это была серьезная проблема.

Поэтому-то артефакты так строго контролировались.

Я знаю, что моя ручка никакой темной магии не несет. А вот смогу ли я в этом убедить остальных?

Кто-то сказал Альварду, что я владею неизвестным артефактом. Из этого вытекала вторая проблема: в доме — шпион. Кто-то из моих слуг следит за мной и передает все Альварду.

И мне ужасно неприятно думать, что это — Хенрик. Только он видел у меня ручку.

Но с этим я разберусь как вернусь в особняк.

А сейчас важнее другое.

— Я знаю, что именно вы, господин Суон, можете мне помочь.

— Да?

— У меня есть предмет, который выглядит как артефакт, — спокойно говорю я.

— Да? — не выражая эмоций смотрит на меня Суон. — Только выглядит? Это не артефакт? Зачем чему-то выглядеть как артефакт, но не быть им? Вы простите меня, если я признаюсь, что я вам не верю?

— Несомненно, — усмехаюсь я и достаю свою ручку.

___

Дорогие друзья! Продолжаем знакомство с другими истриями моба труженица-попаданка!

Новая хозяйка старой фабрики Елена Ромова

https://litnet.com/shrt/e38g

Глава 28

Кладу ручку на стол.

— Что это? — смотрит на меня Суон.

— Это — ручка. Дайте лист бумаги.

Суон долго ищет в ящике стола, наконец находит и протягивает мне небольшой отрывок пергамента. Ручкой я рисую произвольные линии на листочке.

Со стороны человека из моего мира, ручка — это просто ручка. Но… как она работает? Почему чернила не вытекают? Что там внутри? Мы об этом не задумываемся, пишет и отлично. Иногда человек все же знает — внутри шарик, что цепляет чернила и переносит их на бумагу.

А вот житель магического мира тут же сделает стойку. Там — магия.

И на Суона, никогда не видевшего таких вещиц, ручка производит нужное впечатление.

— Полагаю вы, мастер артефактор, можете отличить настоящий артефакт? — усмехаюсь я.

— Полагаю, могу, — чуть растерянно кивает Суон.

Разглядывает мою ручку внимательно. С явным любопытством — Суон увлеченный своим ремеслом человек и необычная вещица его манит. Он даже подносит руку к изделию, в порыве интереса.

Но останавливается. Замирает, не коснувшись.

— Вы позволите? — Суон поднимает на меня взгляд, — если я проверю?

— Да, конечно, — немного растерявшись киваю я. — А я могу отказаться? — не удержавшись, уточняю.

— Если я найду следы магии, я буду вынужден отдать вас под стражу, — холодно смотрит на меня Суон. — Вы жена лорда Мэдвах и это будет крайне неприятное для меня решение.

— Вы не найдете ни капли магии, — твердо смотрю на него.

Суон недоверчиво хмыкает, но не говорит ни слова. Глава гильдии артефакторов встает из-за стола, подходит к полкам с магическими вещицами и некоторое время разглядывает их.

Интересно, что он там ищет? — размышляю я.

То, что Суон именно что-то ищет — вне всякого сомнения. Со своего места я вижу, как он оглядывает каждый предмет: какие-то мельком, а какие-то в задумчивости. Как будто примеряется.

Тоже бросаю взгляд на полки. Но предметы на них мне ничего не говорят. Латунные механизмы, глиняные горшочки с металлический крошкой или мелкими камушками.

Особняком стоят одиночные крупные кристаллы или целые друзы — сросшиеся между собой мелкие кристаллики. Фиолетовые, белые, зеленые. Есть и жеоды — камни, внутри которых притаились переливающиеся каменные “льдинки”.

На остальных полках все прозаичнее. Там — артефактные, зачарованные, переливающиеся фиолетовым кольца, браслеты, медальоны.

Суон с темными огоньками в глазах берет с полки небольшую латунную пластину. Подумав пару секунд добавляет к ней медальон.

Возвращается к столу.

— Я предупредил, леди, — с нажимом говорит он.

— Проверяйте, — пожимаю плечами я.

С новым вздохом Суон подносит пластину к ручке. Он так напряжен и внимателен, что я даже на мгновение ожидаю увидеть спецэффекты: блестки, магические вихри. Или, на худой конец, треск, с которым счетчик Гейгера считывает радиацию.

Но ничего не происходит.

Суон пожимает плечами и подносит к ручке медальон. Через несколько мгновений, когда ничего не происходит снова, лицо его разочарованно вытягивается.

Но, Суон, похоже, не привык сдаваться. Уважаю это качество в людях. Поэтому некоторое время со спокойным интересом наблюдаю, как он бегает туда и обратно к полкам, притаскивая все новые и новые способы проверить артефакт.

В ход идут сияющие магическим светом кристаллы, латунные весы на одной чаше которых оказывается каменная пыль, а на другой — моя ручка, и бесконечное множество разномастных медальонов.

Ничего, ожидаемо, магию не показывает.

Через полчаса попыток, Суон устало сваливается в свое кресло.

— Нет никакой магии? — невинно спрашиваю я.

— Нет, — рыкает Суон.

Все его артефакты валяются теперь на столе, сияя на все лады. И только моя ручка лежит неприметная, как ни в чем ни бывало. Такая обычная, такая измучившая целого мастера гильдии магов.

Прямо как я с Альвардом.

А нельзя недооценивать женщину!

— И что вы хотите? — вздыхает Суон, сдаваясь.

Вот это правильно. Давно пора.

— Хочу, чтобы вы признали ручку безопасным артефактом гильдии, — честно говорю я.

___

Дорогие друзья! Сеодня в подарок примк на историю Отвергнутая жена. Хозяйка ледяных земель O0f3VPtR

Спасибо вам за ваши лайки и комментарии к книге!
Приятного чтения! Больше промиков в моем телеграм канале! Страничка автора -> вкладка обо мне -> кнопка me https://litnet.com/shrt/6Vwc

Глава 29

— Это не артефакт, — холодно смотрит на меня Суон.

— Но безопасной вы признать ее можете?

— Полагаю, могу, — пожимает плечами он. — Но это все еще не артефакт. Я также полагаю, — с нажимом добавляет он, — вы хотите, чтобы вещица считалась артефактом. Я прав?

— Правы, — легко соглашаюсь я.

— Тогда ее нужно на что-то зачаровать, — деловито кивает Суон.

— Я не против, главное, чтобы работала. Писала.

— На что хотите зачаровать? — Суон с интересом вертит ручку в руках.

— Э-э, а какие варианты?

— Хмф, — задумчиво выдает Суон. — Обычно писчие предметы зачаровывают на… — он начинает перечислять загибая пальцы. — Грамотность. Вам нужно? Нет? Хорошо. Тогда — цвет чернил. Некоторые леди любят писать розовым или красным. Снова нет? Хммм, тогда…

— А можно сделать так, чтобы записанное ручкой приносило мне удачу или большие доходы? — с затаенной надеждой спрашиваю я. — И все желанное сбывалось?

Суон несколько мгновений мрачно смотрит на меня. Кажется, я сейчас искренне попросила его достать мне звезду с неба.

Затем он неожиданно расслабляется и посмеивается:

— Шутить решили, леди. Вы знаете, что это запрещено. А между нами и почти невозможно. Хотя легенды о таких предметах ходят. Например, говорят, существует книга, записанное в которую обязательно сбывается.

— Да?

— Да, но это индивидуальный артефакт и завязан на вашу личную судьбу. Создать его невозможно.

— Но кто-то же создал? — не сдаюсь я.

— Да, — кивает Суон. — Но тот, кто эту книгу, как говорят, создал, сейчас в темнице императора. Потому как проклял целый род да’аров и на пару веков отправил магов Тар’Анвель в другую реальность*.

— Ух ты, — подпрыгиваю я. — Другую… реальность?

— Не берите в голову, леди, — раздраженно отмахивается Суон. — Я считаю это чушью и выдумкой. А что до других миров, не касайтесь этой темы, леди Тамира. Вы ведь не хотите ближе познакомиться с императорской темницей? — насмешливо спрашивает Суон.

И я умолкаю.

Суон еще некоторое время перечисляет, на что может зачаровать артефакт. Но от моих предложений — отмахивается. “Это почти невозможно. Просто легенда” или “Это будет стоить с небольшую провинцию. У вас есть в распоряжении провинция, леди? Нет? Тогда не о чем говорить”.

Наконец, мне приходит в голову новая идея.

— Что насчет бесконечных чернил? — подпрыгиваю я.

Ручка когда-нибудь закончится. Если писать часто — то довольно быстро паста иссякнет. А если зачаровать…

— Да, можно, — кивает Суон. — Где вы взяли эту вещицу? — неожиданно и осторожно спрашивает артефактор.

И вот тут у меня внутри все холодеет. Ответу у меня нет. Суон наверняка знает каждого мастера артефактора в городе. А если я совру, что из другой провинции, Суон наведет справки быстрее, чем я успею сказать: “Я пошутила”.

— Предпочту оставить в секрете, — сразу отрезаю я. — у девушки должны быть секреты, — тут же мило улыбаюсь и хлопаю ресничками.

Например, секреты о том, что она — попаданка.

— Хорошо, — кивает Суон. — Оставим это вашим секретом. Но… я бы хотел изучить устройство.

— Нет, — снова отрезаю я.

— Нет? — мужчина поднимает на меня удивленный взгляд.

— Я ведь понимаю, зачем вам изучать мой “артефакт”, — усмехаюсь я.

— Да? — теперь на его губах тоже играет усмешка.

— Хотите повторить изделие и продавать, — я пожимаю плечами. — Это очевидно.

— Не всем, — качает головой Суон, с сожалением отдавая мне ручку.

— Так что насчет зачарования? — уточняю я.

— Это влетит вам в копеечку, — усмехается Суон. — Буквально…

— Стоимость размером с небольшую провинцию? — фыркаю я.

Его расценки начинают утомлять.

— Индивидуальная работа, — разводит руками Суон.

— А если я обращусь к другому мастеру?

— Пожалуйста, — пожимает плечами Суон. — Но вы лишь узнаете, что работу такого магического уровня может выполнить лишь господин Суон. То есть я, — он насмешливо смотрит на меня. — Впрочем, — он хитро смотрит на меня. — Мы можем договориться.

— Договориться?

— Дайте мне изучить устройство и я сделаю зачарование для вас бесплатно, — улыбается он.

Хах. Каков. Понятно почему они с Делором друзья. Торговец торговца видит издалека.

— Я подумаю, — усмехаюсь я.

Уверена, я найду другой способ получить зачарование. И не раскрыть секрет.

— Ваш сертификат безопасности изделия вы можете забрать у секретаря в приемной, — кивает мне на прощание Суон. — Всегда буду рад видеть вас, леди Тамира, — улыбается мне уже искренне мастер артефактор.

А я отправляюсь к Делору.

Глава 30

— Твои идеи гениальны, — горячо признается Делор.

В назначенное время он вернулся в гильдию и я успела перехватить его до того, как Делор побежит дальше.

Перехватила, он предложил мне чаю и я уже некоторое время с ним болтаю.

Для начала он признался мне в восхищении моими идеями.

Приятно, но…

Ну, положим, идеи не мои, а Котлера и других экономистов и маркетологов*, — мысленно хмыкаю я. — В моем мире много ученых работали над тем, что я принесла в этот.

Да и меня не столько волнует его признание, сколько хочу выяснить, что же он мне собирался рассказать, пока Альвард не слышит?

Пока я размышляю, Делор продолжает:

— Ты уникум, не подумал бы что леди твоего возраста, — он скептически оглядывает мою двадцатилетнюю, чуть-чуть старше, внешность, — смогла бы догадаться до такого. — Прости, не хочу тебя оскорбить, — он замолкает.

Понимаю, о чем он думает. Что это идеи Альварда. Что муж решил пропихнуть спорные, но новаторские концепты через жену. Получится — отлично, он в прибыли. Нет — наплевать, просто жена у меня дура.

Неприятно.

— Мой муж здесь не причем, — резко обрываю я.

— Я так и подумал, — спокойно кивает Делор.

Я, признаться честно, уже была готовая встать и уйти. Устала после разговора с Суоном. И если от артефактора, который в торговле не разбирается, я такое недопонимание еще могу принять, то от мастера торговца… Сразу начинает казаться, что он совсем не мастер.

Но теперь, когда он заявляет, что сразу догадался, что это не Альвард, я замираю на стуле.

— Почему? — хмуро спрашиваю.

Додумывать не собираюсь. И льстить себе тоже. Признавайся, Делор. Говорить нам придется начистоту.

Делор из тех, кому мне нужно будет доверять.

— Потому что да'ар Райнхард Мэдвах, советник императора, талантливый, сильный маг, торговлей не интересуется. Не больше, чем нужно, чтобы получать стабильную прибыль.

Расслабляюсь. Киваю.

— Если бы вы, леди, вдруг заговорили о новом месторождении золота в горах, которое стоит добывать или о том, что сукно будет пользоваться спросом на Востоке — я бы сразу понял, что это да'ар говорит вашими устами, леди.

Киваю.

— А вот тебя с продажей разных сортов яблок разным людям, — он резко наклоняется ко мне. — Я тоже думал об этом, леди. Заметил, что барон Брандор, наверняка слышали о нем, наверняка он устраивал вашу свадьбу. Так вот, слышал я, что барон предпочитает сладкие южные яблоки, а его дочь — кисловатые, хрустящие, что растут севернее.

Понятия не имею, кто такой барон Брандор, но спорить не спешу.

— Да, можно было бы решить, что барон просто не хочет ссорится с герцогом Юга, но леди, дочка-то его северные яблоки ест.

Киваю. Жду, пока выговорится.

— И вот еще что, леди, — признается Делор. Он явно давно держит это в себе, — простые люди точно также делают. Дело не в тонких вкусах аристократов. Просто у простых нет такого выбора. А дай им возможность, так они начнут, говорю вам, начнут гурманичать! — торжествующе смотрит он на меня.

— Так почему на рынках один и тот же сорт? — выгибаю бровь я. — К кому не подойдешь, прилавки одинаковые.

Делор тут же становится понурым.

— Я могу вам довериться, леди? — спрашивает тихо.

Ого. Неожиданно. Похоже он уже доверяет, раз спрашивает.

Так что в ответ я просто снова киваю.

— Дело в господине Прифе. Я предлагал свои идеи. Но он и слушать не стал. Погнал меня, можно сказать, метлой.

— Почему? — теряюсь я. — Почему вы вообще об этом спрашиваете и простите разрешения?

Делор качает головой.

— Дело в правилах, в устройстве гильдий.

Он встает, идет к полкам, чуть прихрамывая. Я отмечаю, что у него наверняка побаливают колени. Вес и возраст дают о себе знать.

Делор достает с полок несколько свитков и выкладывает передо мной.

— Вот, смотрите, леди. Устройство, правила, устав. Мы не можем нарушать. Ученик слушает мастера. Мастер — мастера над мастерами. Предложить можно. Делать без разрешения нельзя.

Так, а вот это проблема, — понимаю я.

— А если как-то Прифа убедить? Подробнее расписать ему преимущества. От этих предложений все гильдии выиграют, — я постукиваю пальцами по столешнице и мрачно оглядываю свитки. — Я не понимаю, почему он так против. Боится, что идея провалится? Мы можем хотя бы попробовать.

— Не за провал он боится, — хмыкает Делор. — За свое место.

Да, это я уже заметила.

— Если кто-то умнее Прифа окажется, долго ему в кресле главы гильдейского совета не высидеть, — пожимает плечами Делор. — Вот Приф и держится изо всех сил. А мы с ним спорить не можем. Наша репутация целиком от его слова зависит.

— Репутация?

— Мы, торговцы, — хмурится мастер Делор, — для нас репутация дороже золота, — он вскидывает руки, — как бы странно это не звучало. Но это так. Поверь мне.

Да я верю. Не просто верю, я знаю. Торговец, что продает плохие товары быстро теряет покупателей.

И тут я понимаю, почему Делор ничего не может сделать. У Прифа есть рычаги. Наверняка на каждую гильдию он нашел, как надавить.

Про торговцем многое выдумать можно. Что обманывают, обсчитывают.

А если Приф слухи распустит, что торговцы цены слишком высокие ставит, что северная рыба и южное масло дешевле стоят, кто проверять станет? Кто из местных поедет в другую провинцию смотреть реальные цены? Да почти никто. Поверят Прифу. Он — глава гильдейского совета.

Так вот как он удерживает торговцев в самом низу гельдейской иерархии.

Только на магов повлиять не может, эти особняком стоят.

Задумчиво разглядываю свитки на столе.

— Но ты другое дело, — неожиданно произносит Делор.

— Что?

— Ты не принадлежишь гильдии. Ты сама по себе, — он наклоняется и торжествующе сжимает мою ладонь. — И ты гениальна. Ты можешь все изменить.

___

*Филип Котлер — автор многих известных книг по классическому маркетингу. Его называют отцом маркетинга

Глава 31

Особняк встречает меня очаровательным закатом в фиолетовых тонах, стрекотом сверчков и теплым летним воздухом.

В некоторых окнах горит свет, а в саду неустанно трудятся два моих садовника.

Жизнь кипит.

Вылезаю из кареты и полной грудью вдыхаю. Аромат цветов, летнего вечера, пахнет лошадьми и чем-то аппетитным тянет с кухни. Все запахи смешиваются до невозможной уютности.

Как мне нравится! Так по-домашнему.

И от того, наличие шпиона в доме еще сильнее удручает, — сетую я мысленно.

Домой хочется возвращаться зная, что тебя любят и ждут, а не опасаясь, что за тобой следят и замышляют что-то против.

Эх, надо искать шпиона. Да и работа с фруктцарием уже не терпит отлагательств!

Во время разговора с мастерами гильдий, мне пришлось коснуться этой темы. Признаться, как именно я собираюсь исследовать покупательский спрос для формирования рынков сбыта.

Простыми словами: выяснить, кто, что хочет купить. Кто сладкие яблочки, кто кислые и сколько таких людей в городе. Затем подсчитать, сколько их нужно выращивать. А затем уже разделить между лавочниками.

Это — отдельный и сложный вопрос.

Например, нужно решить, стоит ли делать отдельную яблочную лавку в городе или достаточно предоставить выбор сортов самим торговцам. А они уже будут закупать яблоки со складов по принципу: мои покупатели любят вот такие.

Грубо говоря, насколько местные жители гурманы и хотят ли лавочники разбираться в нюансах торговли?

Из курса истории в институте я помню, что товары распределялись со складов торговой гильдии мелким лавочникам. И цены устанавливали сверху.

Это с одной стороны, например, позволяет не обрушить рынок, если кто-то решит демпинговать — сделать цену на свои товары значительно ниже, чем у соседа. И еще это позволяет продвигать товары низкого, но все же существующего, спроса. А значит, дает разнообразие товаров. А то иначе все начнут продавать только то, что точно продается.

Но с другой стороны задавливает инициативу и креативность самих торговцев. Никто не будет устраивать пляски с бубном, чтобы продвинуть незнакомый товар. Просто потому что его не будет на прилавке. Никто не станет придумывать гибкие цены — их все равно установил мастер гильдии.

Нужен баланс.

И когда все будет готово, нам с Делором предстоит этим заняться. Я обязательно попробую убедить мастера торговца в необходимости таких решений.

А что до Прифа… полагаю с ним придется сложно. Но все возможно! И не таких обходили.

А мнение Альварда меня вообще не колышет. Мужу придется смириться, что его Тамира — деловая женщина, а не несчастная бывшая.

И теперь я разрываюсь между желанием искать шпиона и срочностью работы с фруктуарием. Последнее мне еще и позволит денег заработать. А значит, заняться садом.

Вложения в бизнесе — одна из самых важных вещей!

Но нельзя забывать и о жизни. Вечный стресс, недосып — очень плохо сказываются на бизнес-решениях. А наличие шпиона в доме портит мне настроение, поганит окружающий уют и наносит непоправимый стресс!

Нужно решать и то и то. Одновременно.

А значит… правильно! Совместим!

Думаете Томару Иванну из современного мира так легко запутать и обескуражить? Не тут то было!

Уже потираю руки с предвкушением.

Люблю, когда рабочие задачи становятся интересным вызовом.

Пока иду к дому, мысленно отмечаю галочками проделанную работу. С мастерами гильдий встретились и предложение внесла. А с Суоном и Делором поговорила лично и установила рабочий контакт. Молодец? Молодец.

Наблюдая за мужем узнала про шпиона и проблему артефакторики. И сразу ее решила. Молодец? Вдвойне молодец!

С Альвардом не поссорились и сковородкой его по лбу не треснула. Я молодец? Да я трижды молодец!

— Подать мне… тьфу, позови в мой кабинет Хенрика, — отлавливаю я одну из горничных прямо на пороге дома.

Время решить еще сразу две проблемы. И со шпоном, и с фруктуарием. И поможет мне в этом именно Хенрик.

Глава 32

Первое, что просто необходимо сделать для поисков предателя в доме — отделить тех, кого я просто не хочу подозревать.

Знаю, неправильно. Знаю, что предателем может оказаться самый близкий. Знаю, все знаю. Но верить в это не хочу.

Не хочу думать, что Ханна, нянюшка моей предшественницы могла так поступить. Не выдала меня, когда я только очнулась в этом мире. Вылечила, выходила, а теперь нож в спину?

Нет. Не верю.

Не хочу верить и в предательство Хенрика. Он только нашел себя в новой работе, можно сказать. Да и к тому же, я вполне могла его уволить за нерасторопность, так что тот, кто бы его нанял за мной следить — сделал бы неверный выбор. Внедрял, внедрял своего человека, а его раз — и уволили. Плохой работник оказался.

Да и характером, Хенрик, надо признать, для того не подходит. Прямой и честный.

Я таких уважаю. А вот предатели из них не получаются.

Как и из таких как Брюмбел Пупкин, мой повар. До того Брюмбел переживал, что Хенрика уволят и его семья голодать начнет, что готов был большую часть работы сам выполнять. Хороший человек. Не хочу думать про него плохо.

А взять Йордруна, так его вообще кроме сада ничего не волнует. Он до того в работу погрузился, что, кажется, сам скоро в саду прорастет. Будь он предателем, ему бы в доме крутиться, а не за деревьями ухаживать.

Странно, что его до этого на работу в саду не назначали. Чуть настоящий талант не угробили!

Нет, таким людям можно полностью доверять. Честные, трудолюбивые, о других думают.

Нельзя таких зазря подозревать и от себя отталкивать.

Есть ведь древнеримская поговорка — разделяй и властвуй. И если я сейчас начну подозревать всех и каждого, под одну гребенку начну самых близких тащить — это пойдет на пользу не мне, а тому, кто за мной следит. Ему только с довольным видом руки потирать останется. Пока я ссорюсь с близкими.

Нет. Ни за что.

Я за своих горой стоять буду.

И ни за что не дам нас поссорить.

Итак, Ханна, Хенрик, Брюмбел и Йордрун — сразу выходят из подозрений. Не те это люди, чтобы из под тишка все портить. Нет у них двойного дна и масок.

Но и без них остается довольно много людей в доме. Сразу три горничные, старший садовник и ключник, живший здесь еще до нашего приезда. Всех их я не успела их узнать получше.

У каждого может быть мотив и у каждого этот мотив не очевиден.

Что ж, будем выяснять.

Хенрик заходит в мой кабинет и с порога обрадованно восклицает:

— Нашел, леди!

— Нашел? Как? — теряюсь я, думая, что нашел Хенрик предателя.

— Среди бытовой магии лежала, — совершенно счастливый Хенрик кладет на стол ту самую книжецу. Из библиотеки. Про которую я весь день думаю, она или нет? Инструкция или что-то еще?

— А, облегченно выдыхаю я. — Я уж подумала…

— Что?

— Ничего. Не бери в голову, — я киваю ему на стул напротив.

Подтягиваю к себе книжецу. Инструкция! Именно она. Небольшая, тонюсенькая. Но уже что-то.

На обложке написано “Краткий свод правил использования магического фруктуария”.

Так, так, так. Краткий. Значит есть и подробный.

Найти бы и его!

Но краткий тоже неплохо. Уже что-то, уже первый шаг.

— Хенрик, — начинаю я. Собираюсь потребовать отчет, кому он про мою ручку рассказал, с кем обсуждал.

И оттуда уже расплетать клубок интриг. Кто, кому, что, какие сплетни передавал и кто этой информацией в своих целях воспользовался.

Но, глядя в сияющее лицо Хенрика, запинаюсь. Ну как такого ругать можно?

— Хенрик, ты отлично поработал, — сворачиваю разговор в другое русло я.

— Спасибо, леди! — его улыбка расплывается еще шире. — Если что найти надо, значки какие или слова, я завсегда готов, леди, — с надеждой смотрит он на меня.

Мысленно хмыкаю. И правда нашел себя в работе. Любит гору информации перелопачивать и мелкие детали, незаметные глазу менее внимательного человека, находить.

И тут мне в голову приходит идея. Хенрика можно не только расспросить, но и к делу припрячь.

— Возможно, нужно кое-что найти, — задумчиво смотрю на него.

Глава 33

Задача, поставленная Хенрику, звучит просто. Но это на первый взгляд.

Вспомнить всех, кому про ручку рассказывал. Выяснить, кому они могли рассказать. Отследить цепочки.

Но здесь и начинаются сложности. Прямые вопросы задавать нельзя — собеседник может и соврать.

— Тебе придется строить разговор так, чтобы человек тебе сам проговорился, — объясняю я. — Сможешь?

— Не уверен, — бледнеет Хенрик. — Я завсегда на самые простые шутки-обманушки попадаюсь, — признается он. — Это не для меня работа, простите, леди, — он понуро опускает голову.

— Так, — чуть хлопаю я по столу рукой, — прекратить распускать нюни. Слушать меня внимательно.

На приказной командирский тон Хенрик немного подбирается.

Отлично.

— Тогда меняем задачу, — решаю на ходу я. — Ты никого ни о чем не расспрашиваешь. Просто слушай, что говорят. И запоминай. Хочешь, записывай. Потом мне отчитаешься. Особое внимание на интерес к артефактам.

— Понял, леди, — воспрявший духом Хенирк даже расправляет плечи от радости.

— Отлично, — киваю я. — Можешь даже намекнуть на существование других артефактов, например, в моей спальне или кабинете. А затем смотреть, кто туда искать пойдет или слишком интересоваться станет.

— Да, леди, — с готовностью соглашается Хенрик.

Отпускаю его работать, а сама берусь за инструкцию. Наконец-то и к этому подошли!

Брошюрка тоненькая, но насыщена информацией.

Перечитывать приходится несколько раз, хотя я предельно внимательна. Но здесь так написано… в глаза бросается фразочки “Все возможно” и “Что угодно получится”. А вот реальная информация подана длинными, почти нечитаемыми абзацами на всю страницу.

Так и хочется пропустить.

Но я заставляю себя перечитывать снова и снова, пока не понимаю: да, можно выращивать фрукты и ягоды по заданным параметрам. Как их настраивать тоже написано.

Но есть нюансы.

Все здесь, во-первых, не особенно подробно. Это явно инструкция для рядового пользователя, а не человека, который хочет погрузиться в работу с головой.

Что-то вроде: микроволновка работает так. Первое — надо открыть дверцу. Второе — поставить тарелку с едой. Третье — закрыть дверцу. Четвертое — задать время. Пятое — нажать на кнопку вкл.

Все вроде четко написано. Да вот нет. Что будет, если не знающий человек туда сырые куриные яйца положит? Правильно. Бабах и целый час отмывать микроволновку.

А время как задавать? На три минуты? На пять? А может, полчаса, как в духовке надо?

И вот так все. Только не про разогрев обеда, а про селекцию фруктов.

Впрочем, в конце инструкции все же есть таблица. Там, мелкими цифрами обозначено какая кнопка на пульте задает вкус, какая цвет, какая размер. Куда кристаллы передвинуть, чтобы градацию задать: больше сладкого, меньше кислого или больше красного, меньше желтого.

Так, если подумать, можно задать какую угодно комбинацию. Возможности бесконечны. Точнее, ограничены лишь моей фантазией.

Я в предвкушении потираю руки. Это потрясающе!

Но подспудно все же понимаю, там наверняка есть какие-то свои куриные яйца, которые ни в коем случае нельзя класть в микроволновку.

Но об этом не написано.

Что ж, узнаем экспериментальным путем, — решаю я. А так как таблица написана мелкими циферками на целой куче листов, еще я решаю, что без Хенрика мне не обойтись.

Просто незаменимый человек оказался!

Нахожу его в доме — Хенрик как раз разговаривает с одной из горничных. И смотрит на нее так подозрительно, что девушка откровенно нервничает и жалобно косится на меня.

В глазах — вопрос: что это с Хенриком приключилось?

Вздыхаю. Нет, все же допросы — не его стезя.

— Пойдем, — маню его за собой. — У меня для тебя еще одно задание.

— Да, леди, — с готовностью соглашается он. — А какое сначала делать, первое или второе?

— Оба, — посмеиваюсь я, глядя как Хенрик удивленно моргает.

В моем мире многозадачностью никого не удивишь, а здесь это из ряда вон выходящая идея.

— Не бери в голову, — отмахиваюсь я. — Сосредоточься на втором, а если что услышишь-увидишь по поводу интереса к артефактам у других слуг, то отмечай про себя.

— Да, леди, — кивает Хенрик. — А что за второе задание?

— Ты читал инструкцию к фруктуарию? — заговорщически смотрю на него я.

Уверена, что он не выдержал и пробежал ее глазами. Слишком уж таблица для его типа личности — лакомая.

— Да, леди, — смущенно признается Хенрик.

— Вот и отлично! — обрадованно хвалю его я. — Пойдем, будешь помогать мне в фруктуарии.

— А что мы там будем делать? — удаляется Хенрик, но согласно идет за мной.

— Менять мир, — с предвкушением говорю я.

Глава 34

Алвард Райнхард да’ар Мэдвах

— Тамира, она… что? — нет, я не испытываю ярости. Больше… удивление.

— Ваша жена, да'ар… — мнется слуга, словно механический. А мне хочется подкрутить у него что-нибудь, чтобы говорил быстрее. Он продолжает, — леди да'ар Мэдвах, — наконец решается он, — запустила фруктуарий на большую мощность, чем он рассчитан и…

— И…? — выгибаю бровь я.

— Пойдемте, да'ар, сами посмотрите, — сдается слуга.

С момента нашей последней встречи с Тамирой прошла неделя. Надо признаться я сильно разозлился.

Что за чушь она придумала?

Нет, звучало все складно, так, будто сотни ученых мужей поработали над ее докладом, а не одна молодая женщина.

На несколько секунд я даже задумался, где она откопала эту сотню ученых мужей.

Затем я понял, что она решила меня проучить. Я нанес оскорбление леди, спутавшись с другой женщиной. Тамиру можно понять. Хочет утереть нос мужу, показать, что она не простушка. Доказать, что с ней так нельзя.

Она оказалась умнее, чем я думал. Решила брать не внешностью, как другие и не пытаться заставить меня ревновать.

Тамира пошла дальше — она решилась переиграть меня! Стать влиятельнее мужа.

Даже мастеров гильдий убедила.

Что ж. Это было забавно. Но ты заигралась, дорогая.

Мы оба знаем: ты не справишься. Придумать — это первый шаг. Сложный. Не спорю. Но реализовать — путь, в тысячи таких шагов.

Это не для тебя, Тамира. Я тебя знаю.

Но не беспокойся, последствия тебе разгребать не придется, я подхвачу, когда начнешь падать. Все же ты моя жена. И я несу за тебя ответственность.

Но с иллюзиями тебе придется расстаться. Я верну тебя в реальность.

Иду за свои слугой. Стасий. Он отвечает за работу источника магии. Распределение энергии на нужды клана, работа магических механиков — все на нем. И обычно Стасий справляется без моего вмешательства.

Обычно.

Через несколько минут мы уже спускаемся на нижние, подземные этажи замка. Здесь установлен механизм распределения потоков магии, подключенный к личному источнику клана Мэдвах.

Кроме нас здесь уже находится несколько механиков и мрачный сверх меры законник клана Мэдвах. Рендольф Рутгор.

Витает запах перегретого металла, каменной крошки и льняного масла, которым смазывают шестеренки механизма.

Огоньки на пульте управления тревожно мигают, кристаллы светятся слишком ярко, тревожно.

Подхожу резким шагом, оглядываю пульт и расположение кристаллов. Некоторые из них уже погасли — не выдерживают нагрузки. Другие надрывно мигают.

— Заменить кристаллы, — приказываю я.

— Да, великий да'ар, — отзывается один из механиков, но мы оба понимаем, это — не выход.

— Фруктуарий Тамиры работает на пределе, — понимаю я.

— Да, великий да'ар, — делает легкий поклон Стасий. Нужно ваше распоряжение… — он явно нервничает.

— Как долго фруктуарий выдержит такую нагрузку?

— Пару часов, великий да'ар, — заикается слуга, — затем… затем…

— Затем там все рванет, — хмуро смотрю на пульт управления.

Что ты творишь, Тамира? Стоило оставить тебя на пару дней, чтобы обдумала предложение мастерам гильдий получше, а ты ринулась взрывать собственный особняк?

Ты в своем уме?

— Мы можем отключить фруктуарий, — робко предлагает Стасий.

— Свод правил архитектора это запрещает, — барабаню пальцами по столу. — Считается, что его нельзя выключать.

— Да, потому что тогда работа фруктуария остановится на долгие месяцы, может, более полугода, — кивает магический механик. — Его крайне сложно перезапустить.

— И все, что там растет…

— Будет потеряно, — испуганно соглашается Стасий. — Но у нас нет выхода.

— У нас с Тамирой договоренность, — хмурюсь я.

Вспоминаю ее светящееся от счастья лицо, когда она рассказывала про свои идеи мастерам гильдий. Да так увлеченно, что даже заразила их уверенностью.

И не кого-нибудь, а Делора. Даже магистр Суон поддался очарованию.

На секунду мелькает мысль, что все эти идеи с фруктуарием меня бесят из ревности.

Было бы лучше, если бы Тамира жила тихо и скромно в своем особняке.

Было бы проще.

Теперь же, если отключить фруктуарий, она потеряет все возможности. Никто не станет ждать ее полгода, гильдейские мастера возьмут все в свои руки. Воспользуются идеями и припишут их себе. Даже если реализуют криво и косо, они все равно сработают.

А Тамира останется неудел. Более того, не справившись, она сильно опозорится перед мастерами. Второй раз ей никто ничего доверять не станет.

Не тот уровень, чтобы пестовать птенчиков.

Единственное, что останется Тамире — тихо сдаться. Смириться с судьбой и жить не высовываясь.

— Мы можем отключить фруктуарий, — снова подает голос Стасий. — Даже если леди Тамира потеряет свои наработки, это необходимо для ее безопасности. Я ведь прав, господин Рутгор? — обращается он к законнику.

Так вот зачем его сюда притащили.

— Я изучил этот вопрос, — сухо кивает законник, — несмотря на ваше обещание леди Тамире обеспечивать фруктуарий магической энергией, мы можем, имеем право сейчас это сделать.

— Сейчас чрезвычайная ситуация, великий да'ар, — соглашается с ним Стасий. — Фруктуарий нужно отключить. Ждем вашего приказа, да'ар.

Загрузка...