Антонио Джованни Моретти выглянул из окна старой, уже видавшей виды кареты. По его представлениям дом графа Веллера находился где-то поблизости. Но где? Вена — город немаленький, а богатые дома в нём похожи. Не отличишь, если не знаешь. Вена. Холодная, мрачная, по-пуритански чопорная, фарисейская. Вена. Олицетворение всей Австрии.
Антонио чертыхнулся. Австрия. Проклятые захватчики и угнетатели. Ничего, ничего, Гарибальди, Мадзини и прочие их выгонят. Даже сам Папа на стороне повстанцев. Италия объединится, итальянцы поднимутся на защиту своей страны, и он, граф Моретти, будет в их числе. Они вместе создадут новую родину. Устроят вторую эпоху Возрождения. Освободят Апеннинский полуостров от чужестранцев.
Карета со скрипом остановилась. Неужто приехали? Моретти аккуратно ступил на холодную мостовую и поёжился. Тут даже природа неправильная. Осень промозглая и ветреная. Небеса мрачные, затянутые тяжёлыми чёрными тучами. Дождь, кажется, ледяной и никогда не кончающийся. Проклятая страна. Антонио на секунду закрыл глаза. Перед ним ненадолго встали пейзажи его родной Тосканы. И тут же исчезли, унесённые очередным порывом пробирающего до костей ветра.
Граф вздрогнул, чуть поёжился и медленно поднялся по мокрым ступенькам. Трижды постучал, мысленно подбирая слова на немецком. В глубине дома послышались шаги. Дверь открылась, из-за неё выглянула строгого вида служанка в хорошо накрахмаленном переднике, окинула Джованни внимательным взглядом, на секунду задержалась на бледном шраме на скуле, скривила губы и процедила:
— Его Светлость уже ждёт вас. Проходите.
Моретти скользнул в дверной проём. Женщина молча забрал у него плащ, небрежно повесила его и кивком указала на лестницу.
— Его Светлость в гостиной, — добавила она, презрительно глядя на итальянца.
— Граф Моретти, какими судьбами? — Иоганн Веллер вежливо улыбнулся гостю.
— Граф Веллер, рад встрече. Я прибыл с вестями из Италии, — Антонио сел в небольшое мягкое кресло напротив и оглядел комнату. Отовсюду веяло роскошью. Показной и безвкусной роскошью. Австрийцы. Даже картины, и те так, второсортные, а то и третьесортные шедевры непонятных художников.
Тут Антонио вынужден был признаться себе, что немного преувеличивает. Пейзажи и портреты иной раз попадались вполне хорошие. Однако образ австрийского дома с ними отнюдь не вязался.
Дверь в комнату вдруг отворилась, и в помещение зашла красивая молодая женщина лет двадцати пяти. Она была необычайно бледна и печальна. Моретти даже на секунду показалось, что она больна.
— Милая Марта, ты как всегда вовремя! — Веллер поднялся, приветливо и как-то тепло, по-настоящему улыбнулся и поцеловал незнакомке руку.
— Иоганн, я не знала, что у ва… тебя гости, — холодно сказала Марта. — Я приду позже.
— Ну что ты, дорогая, останься, — граф заботливо пододвинул ей кресло. — Прошу.
— Фрау графиня, своим присутствием вы осветите наш унылый и полный канцеляризма разговор, — Джованни чуть улыбнулся и с некоторой нежностью посмотрел на женщину.
— Право, я останусь, раз так просят, — Марта густо покраснела, спрятала глаза и села поодаль, у огромного окна, в которое отчаянно барабанил серый дождь.
— И, таким образом, мы схватим Гарибальди прямиком в Пьемонте! — воодушевлённо произнёс Иоганн, активно жестикулируя тонкими руками в фамильных перстнях.
— Нет, — коротко прервал его рассуждения Антонио. — Джузеппе Гарибальди не так прост, как вам кажется. Он не глуп, надо сказать.
— Гарибальди простой крестьянин, откуда ему быть умнее австрийских офицеров? — слегка нагловато и горделиво спросил граф Веллер.
— Он тоже воевал, он освобождал, — пожал плечами Моретти, откидываясь в кресло.
— Я… — тут в гостиную заглянул рослый слуга и с поклоном сообщил, что Веллера в кабинете ждут очень важные государственные люди.
— Прошу извинить, — Иоганн поднялся и вышел, оставляя Джованни наедине с очаровательной Мартой. Та подняла глаза от шитья, небрежно положила его на подоконник, медленно встала и с опаской подошла к мужчине. Оглянулась на дверь. Затем робко присела напротив графа, заглянула в глаза и с надеждой спросила:
— Вы итальянец?
— Si, — тихо и почти не задумываясь над ответом ответил Антонио, пристально глядя на женщину. Та робко, но по-настоящему улыбнулась и зашептала благодарственную молитву.
— Вы… вы за Джузеппе Гарибальди, да? — Марта чуть ли не смеялась от счастья, оглядывая Моретти.
— Certo, — граф активно закивал и осторожно коснулся её руки. — Полагаю, вас зовут по-другому, раз вы спрашиваете меня о моей национальной принадлежности.
— Меня зовут Констанца София, Антонио, — женщина будто помолодела на несколько лет и стала похожа на юную сицилийку, к которой посватался самый красивый парень селения. — Спасите меня…
— Спасти? От вашего мужа? Он… добр с вами, разве не так? — переспросил Джованни, нежно сжимая её пальцы.
— Знали бы вы, что со мной случилось… — глаза Марты-Констанцы потускнели. — Я…
Дверь отворилась, и женщина тут же выпрямилась в кресле, убрала руку и приняла серьёзный вид. В гостиную вернулся хозяин дома.
— Она у меня такая скромница, всё смущается чужих, а вас легко приняла, — он говорил о собственной жене, будто о маленьком диковатом ребёнке или дрессированной собачке. — Это хорошо.
— О, право, мне часто говорят, я располагаю людей к себе ввиду моей национальности, — Антонио холодно улыбнулся и указал рукой на своё лицо. — Сами понимаете.
— Ради Христа, тут всё дело в вашем природном обаянии и дипломатии, — Иоганн всплеснул тонкими руками уже который раз за время их общения. — Так, Марта, liebe?
— Вы правы, Иоганн, — женщина чуть улыбнулась и поднялась. — Мне что-то нехорошо. Я вернусь к себе, если не возражаете.
— Иди, конечно, я велю прислать к тебе врача, — Веллер едва кивнул ей. — Она так слаба… женский организм, знаете ли.
«Знаю. Увези её из наших тёплых широт, упеки в эту тюрьму и заставь дышать гнилым австрийским воздухом, и не такое будет», — мысленно заметил Моретти, а вслух ответил:
— Да, я прекрасно понимаю, граф, фрау Марте стоит отдохнуть.
***
Разговор этот оказался таким же пустым, как и сотни остальных. Антонио даже не удивился этому безразличному: «Я обдумаю ваше предложение». Все они о чём-то думали, что-то решали, но итальянский вопрос был и ныне там, подобно возу из известной поговорки. Однако граф Веллер всё же сумел проявить некоторую оригинальность, пригласив Моретти на какой-то, как выразился австриец, «небольшой приём». Антонио приглашение, конечно, принял. Ему нужно было повидаться с очаровательной итальянкой.
Времени до очередного визита было два дня. Граф мучился ожиданием и понятия не имел, чем себя занять. Все взятые из дома книги он прочёл ещё в пути, горничная не понимала его немецкий да и вряд ли могла бы стать хорошей собеседницей.
Спасение пришло неожиданно и с крайне милой его сердцу стороны — оказывается, «скромница Марта» периодически собирала несколько человек, чтобы что-то обсудить. Приглашение на это дивное мероприятие получил и Антонио.
Его сердце радостно забилось, когда вдали показался порог дома Веллеров. Антонио практически взлетел по его ступеням и даже не обратил внимание на извечное ворчание графской служанки. Его пригласила Констанца София. Её нельзя было заставлять ждать.
Прекрасная сеньора сидела в окружении нескольких мужчин и пары женщин. Одна из них что-то декламировала, периодически заглядывая в листок.
— А вот и наш новый друг, — Марта с улыбкой указала на Джованни. — Граф Антонио Джованни Моретти.
— Добрый день, дамы и господа. Рад встрече и знакомству с вами, — граф чуть склонил голову в знак приветствия. — Мадам Веллер, вы сегодня просто выше всяких похвал.
— Благодарю, — женщина зарделась и отвела смущённый взгляд. — Прошу, садитесь. Вам у нас понравится.