Испытательный срок стража Хэзевей

Глава 1

Глаза застилала пелена ярости, и я уже не могла остановить занесённый для удара кулак. Послышался противный хруст – нос выжившего из ума вампира заметно скривился. Хлынула кровь.

— Роуз, нет! – послышался в отдалении голос Лиссы Драгомир, моей лучшей подруги.

Но было уже поздно. Белый воротничок замарался.

— Страж Хэзевей! – воскликнули хором несколько членов Королевского Совета.

Зал охватило волнение, а во мне – с новой силой вскипела ярость. Хотелось уничтожить этого мерзавца прямо на месте, чтобы он не смел больше нести чушь про моих людей.

Не знаю, как долго это длилось, но я уже собиралась врезать лорду Бадика во второй раз, чтобы вырезать проблему на корню. Как вдруг один из присутствующих проявил наглость: резко прервал меня и скомандовал моим сослуживцам:

— Выведите её. Немедленно! – властный голос Лиссы холодно прозвучал в стенах зала заседаний.

Дальше всё как в фильме: до этого незаметные стражи, мои подкомандные, пришли в движение и мгновенно ринулись исполнять волю Королевы. Меня подхватили под руки и поволокли из зала. Я не сопротивлялась. Это было бесполезно. Теперь оставалось только выслушивать доносящиеся в спину угрозы от старого хрыча, который держал у носа окровавленный платок.

— Таких неуравновешенных нужно держать подальше от службы! Пусть исполняет свой долг в коммуне! – доносились слова Бадика из-за закрытых дверей. – Я настаиваю на рассмотрении этого закона, Королева, Совет. Нам нужно искоренить…

Дальше я не слышала, но мысленно уже представляла разочарованный взгляд Лиссы.

Меня продолжали вести под руки, и это становилось всё более нелепым. Ярость кипела во мне, однако я просто шла вперёд, ни о чём не жалея. Совершенно ясно, что дальше меня ожидала расправа за своеволие на рабочем месте. Не от лорда Бадика, нет. От моего непосредственного начальства при Королевском Дворе, Ганса Крофта. В наших рядах вопросы решаются быстро, не то что у мороев.

Вызов поступил на пейджер молниеносно. Стоило переступить порог резиденции Лиссы и оказаться на улице, как миниатюрное устройство на поясе прожужжало. Какой бы смутьянкой меня ни видели окружающие, прямые приказы я исполняла сразу. Не сильно вдумываясь в то, что натворила, я отправилась к Крофту. Без единой мысли сбежать от ответственности, покинуть службу или ещё чего похлеще, я направилась прямо к центру безопасности. В небе сияла полная луна, на улице было достаточно много людей, но на меня мало кто обратил внимание. Так что вскоре я вошла в офис стражей и оказалась в кабинете, где обычно попивала кофе вместе с Гансом и обсуждала какие-то вопросы. Теперь же кабинет и сам Ганс не казались такими дружелюбными, как обычно.

Дампир метался из стороны в сторону по крошечному кабинету. На лбу у него проступила пульсирующая венка, а руки плотно сжались в кулаки. Этот парень был на взводе.

— Вызывали? – спросила я.

Вместо приветствия прилетел вопрос в лоб:

— Страж Хэзевей, назови, чему тебя обучили первым делом в школе.

— Писать имя, – ничего остроумнее в голову не пришло.

— Чему первом делом тебя научили как будущего стража? – Ганс остановился и вперился в меня хищным взглядом. Ему совершенно не до шуток.

Лет восемь назад я бы затряслась от страха, ожидая, что этот дампир растерзает меня за любое проявление дерзости. Теперь же мы были практически на равных. Я ответила, что думала:

— Нас учат, что «они на первом месте». Но моя задача – защищать лишь Лиссу, что до остальных…

Оборвав меня на полуслове, Ганс отчеканил:

— Заблуждаешься, страж Хэзевей, – мои слова разожгли его гнев сильнее прежнего. – В твоём ответе не должно быть никаких «но». «Они на первом месте». Точка. Напасть на мороя – серьёзный проступок, который противоречит нашему главному девизу.

— Но лорд Бадика…

Ганс резко остановился и заметно повысил голос. Начальник вышел из себя окончательно.

— В этом и проблема, Хэзевей! В твоих вечных «но». Уже не в первый раз мне приходится отчитывать тебя как школьницу, объясняя элементарные вещи. Думаешь, это кому-то нравится? От тебя ожидают взрослого поведения, достойного Главы Королевской стражи, а в итоге за тебя приходится краснеть самой Королеве. Её Высочество исполняет свой долг, работает в поте лица и, смею предположить, ей бы хотелось положиться на своих верных подданных. На своих стражей. Но ты добавляешь ей работы. И мне тоже. Так не может больше продолжаться.

Можно было бы смиренно выслушать привычные завывания Ганса Крофта, однако я не была бы собой, если бы молча терпела.

— Слушайте. Ладно, я понимаю, что облажалась. Не стоило накидываться на лорда Бадика прямо во время заседания, – я едва не запнулась, пока представляла, как вылавливаю высокопоставленного вампира в подворотне и прочищаю ему мозги. – Но сломанный нос – ерунда. Уверена, Лисса в порядке исключения залечила его рану. Но я же не просто так это сделала, Ганс. Слышал бы ты, что он предлагает Совету, чтобы решить проблему нехватки стражей. Уверена, ты бы тоже врезал ему.

Во мне горел последний огонёк надежды, что при Дворе остался ещё хоть кто-то, кто понял бы меня. Сослуживцы даже бровью не повели во время заседания Совета. Стража при резиденции Королевы провожала меня взглядами, которые сочились презрением. В коридорах центра безопасности дампиры перешёптывались и косились на меня, когда я проходила мимо. Что-то внутри надломилось, когда Ганс Крофт, которого я считала (или хотела считать) единомышленником, выдал:

Загрузка...