Я шла за дядей Эриком по улицам, снова и снова прокручивая в голове свои аргументы, чтобы убедить его передумать. Ссориться и устраивать сцену прямо на улице – последнее, чего мне хотелось поэтому я решила дождаться, когда мы придём в его комнату в гостинице, где он остановился.
Едва переступив порог, я даже не дала дяде Эрику возможности зажечь свет и тут же перешла в наступление, на ходу стаскивая с себя плащ. Он полетел на спинку стула, стоявшего возле стола, заваленного какими-то бумагами.
— Дядя Эрик, ну пожалуйста! Не забирайте меня из академии! — в отчаянии взмолилась я. — Внезапная смерть родителей и так стала для меня страшным ударом. А теперь, если вы заберете меня, я лишусь не только своих друзей, которых у меня здесь, но и любимых учителей, и шанса учиться.
Я сделала глубокий вдох, стараясь справиться с подступающими слезами, и умоляюще посмотрела на него.
Дядя Эрик молча прошелся по небольшой комнатке. Сняв куртку, он бросил её на кровать, а затем принялся чиркать спичкой, поднося её к свечам, которые стояли на столике. Пламя мгновенно вспыхнуло, освещая уставшее и осунувшееся лицо дяди. На его плечи тоже, конечно, свалилось немало проблем. Внезапная смерть брата – моего отца – и его жены, бесконечная бумажная волокита, которую пришлось решать, а ещё я, несовершеннолетняя племянница, за которой предстояло присматривать целый год, до достижения мною двадцати одного года.
— Ну почему ты молчишь, дядя? — с отчаянием спросила я. — Ты же знаешь, что отец всегда хотел, чтобы я училась. Как и мама. У меня есть определенная склонность к химии и биологии. Так говорят учителя. И денег родители оставили достаточно, хватит даже не на один год обучения. Я понимаю, что пока не могу сама принимать решения, но…
— Вот именно! — вдруг воскликнул дядя Эрик, резко прервав меня, и тяжело опустился на стул напротив. Свечи в комнате отбрасывали причудливые тени, и в их тусклом свете его лицо казалось слегка зловещим. — Вот именно, Айрис! Теперь на мне лежит ответственность за твою жизнь! Я должен принимать решения. И я его принял. Взвешенно, с заботой о тебе, о твоем будущем. Какая учеба? Ты все равно выйдешь замуж, а там дети, заботы…
— Ну, во-первых, —перебила я его, вскинув подбородок (я не собиралась сдаваться без боя), — замуж меня Гарри пока не позвал. Тебе кто-то про него рассказал из знакомых, да? Мы и виделись всего три раза на балу. Этого недостаточно для такого серьезного шага. А во-вторых, я уверена, что в семье Гарри уважительно относятся к женщинам. И, вероятно, они не будут против моих лабораторных опытов. Как папа был не против того, что мама изучала растения. Он даже специально выделил ей оранжерею!
— Вы что, это уже обсуждали? — удивленно вскинул брови дядя.
— А что тут такого? Надо же о чем-то говорить во время танца. Так что, пожалуйста, дядя Эрик, разреши мне доучиться. Я обещаю, что буду вести себя хорошо и не доставлять тебе никаких проблем.
— Дело в том, моя дорогая племянница, что я немного по-другому представляю твою дальнейшую жизнь, — уклончиво произнес дядя, избегая смотреть мне в глаза. — Кхм… И ты должна помнить, что я это делаю ради тебя. Как твой опекун, я просто обязан блюсти твои интересы.
— Какие интересы? — с сарказмом поинтересовалась я. — Сидеть в твоем замке и присматривать за Томасом? Я люблю своего племянника, но у вас же уже есть гувернантка!
— Конечно, есть гувернантка, что за глупости, — пробормотал дядя. —Кхм… Прежде чем продолжать этот разговор, я хочу познакомить тебя кое с кем.
Дядя явно нервничал, он откашливался и крутил серебряное кольцо на пальце. Что происходит? Что он мне приготовил?
Пробормотав что-то невнятное, он исчез в соседней комнате, и вскоре я услышала приглушенные голоса. Там, значит, кто-то был всё это время? Что все это значит?
— Дядя? — позвала я его. — Кто там?
— Сейчас-сейчас, мы уже идем.
Вскоре дядя Эрик вышел из соседней комнаты, а за ним следом — высокий, широкоплечий мужчина. В тусклом свете свечей я смогла разглядеть лишь смуглую кожу, темные волосы до плеч, правильные черты лица. И глаза. Они были цвета расплавленного золота, мерцающие в полумраке, словно два маленьких солнца А зрачки были вертикальные, как у кошки. Я сразу поняла, кто передо мной. Дракон. Как он может быть связан с моим будущем?
Дракон сел напротив меня на стул, где до этого сидел мой дядя. Сложив сцепленные замком руки на столе, он внимательно изучал мое лицо. Дядя Эрик стоял у него за спиной, слегка наклонившись, словно преданный слуга, ожидая распоряжений.
— Здравствуйте, мисс Форестхолл, — наконец сказал дракон. Голос его был низкий, спокойный и бархатистый. — А вы ещё красивее, чем на портрете. Это хорошо.
— Здравствуйте. Кто вы? — Я растеряно переводила взгляд с дракона на дядю и обратно, не понимая, как реагировать. — Дядя Эрик, кто это? — спросила я настойчиво.
— Айрис, дорогая, познакомься, — ответил дядя Эрик, волнуясь, — это твой будущий муж. Мистер Дрейк Кингстон. До достижения тобой совершеннолетия и вашего бракосочетания, ты погостишь в его замке.
Мне показалось, что земля ушла из-под моих ног, и я лечу куда-то вниз, в черную, холодную бездну.
За три месяца до этого
Женская Академия Естественных Наук и Магических Искусств
Как же долго тянулся этот учебный день! Я сидела на уроке алгебры и, совершенно не стесняясь, бесстыдно пялилась в окно. Тусклое февральское солнце, словно выцветшая монета, освещало унылый монохромный пейзаж за окном – белый снег и темные силуэты деревьев.
Скорей бы уже конец года, тоскливо думала я, абсолютно не вслушиваясь в то, что монотонно бубнила миссис Хортон, наш преподаватель.
В целом, я любила учиться. Особенно мне нравились зельеварение и магическая ботаника, но порой мне надоедали книги, лекции, бесконечные лабораторные работы и строгие, педантичные учителя. Иногда хотелось просто сбежать куда-нибудь с моими подругами в город на бал. Или, хотя бы, просто посидеть в тихом кафе, потягивая ароматный чай и уплетая нежные пирожные. А может даже просто сходить на тот большой каток, который залили в центре города перед праздниками. Но, увы, академия находилась далеко за городом, в окружении парка, и с ее территории никого не отпускали без сопровождения. Только на каникулы, и то, исключительно с родителями или опекунами.
— Мы в ответе не только за ваши знания, но и за ваши жизни и здоровье, — любила повторять строгим, но слегка уставшим голосом мисс Агата Блэквуд – директор нашей академии. Она была полноватой, но все еще миловидной женщиной лет пятидесяти, с проницательными карими глазами. — Какие прогулки по городу без наставниц или преподавателей, юные леди? Вы можете пойти в город только всей группой и только по серьезному делу. Ну, или, в качестве исключения, в театр сходить. Но только все вместе и под присмотром!
Несмотря на ее требовательность и педантичность, мисс Блэквуд, в сущности, была доброй и заботливой женщиной. Но только не в вопросах дисциплины и «чести нашей академии». Тут она становилась непреклонной и даже суровой.
— А если вы в какую-то историю попадете? Молодые, неопытные девушки без присмотра — легкая и желанная цель для всяких мошенников и проходимцев. Они только и ждут, чтобы обмануть или обидеть вас! — наставляла она нас.
Хорошо хоть, что я была уже на последнем курсе. Выпускницам разрешалось посещать городские балы — разумеется, только всем вместе и только под присмотром. Показать «товар лицом», так сказать: чтобы состоятельные жители и гости города воочию увидели, какие умные, красивые и воспитанные студентки выпускаются из академии, и, восхищенные, привели своих дочерей учиться сюда же.
В целом, женщинам редко потом пригождается полученное образование в нашем мире — женщин-ученых можно по пальцам пересчитать, и то это, в большинстве своем, благодаря прогрессивности их мужей или отцов, которые поддерживали их научные увлечения (в особенности, если они так и остались незамужними). Одной из таких редких и уважаемых ученых была моя мама. Но тут всё понятно — она была эльфийкой, а у эльфов всегда была особая страсть к наукам, особенно ко всему, что связано с изучением природы. Ей необычайно повезло встретить отца, который был просто без ума от нее и потакал всем ее прихотям и научным амбициям. Папа, будучи богатым и влиятельным купцом, построил ей огромную оранжерею, куда привозились самые редкие и экзотические растения со всех уголков нашего королевства, и прекрасно оборудованную лабораторию, где она могла спокойно проводить свои научные опыты. Мама увлеченно писала какие-то статьи и печатала их в уважаемых научных журналах. Папа, конечно, читал их, но, признаться честно, ничегошеньки не понимал, но проникался еще большим уважением и неподдельным восхищением к своей прекрасной и умной супруге.
С самого раннего детства я проводила большую часть своего времени с мамой в ее оранжерее или в лаборатории, она с удовольствием мне многое рассказывала и даже занималась моим домашним обучением. А когда мне исполнилось шестнадцать, она настояла на том, чтобы я пошла учиться в Академию Естественных Наук и Магических Искусств. Это было чуть ли не единственное место во всем нашем королевстве, где женщина могла получить высшее образование.
Увы, я не была также умна, как моя мама, но я с большим удовольствием училась. Мы с ней часто обсуждали, как будем вместе работать в ее лаборатории после моего успешного окончания академии. В этот момент отец становился еще более счастливым и довольным жизнью — ведь, кроме умной и прекрасной жены, у него была еще и умная и прекрасная дочь, которой он очень гордился.
Естественно, я, как и любая девушка, мечтала выйти замуж и стать матерью, но надеялась найти такого же мягкого, доброго и понимающего мужа, каким был мой любимый отец. Наша семья занимала высокое положение в обществе, и отец был достаточно мудрым и дальновидным управленцем, чтобы не только сохранить, но и преумножать наше состояние. Поэтому я нисколько не сомневалась, что с моим замужеством не возникнет никаких серьезных проблем. А так как родители меня искренне любили, то я знала, что мое мнение также будет учитываться при выборе жениха, и замуж меня выдадут только по любви.
Вообще, моё будущее представлялось мне самым радужным и безоблачным. Мне несказанно повезло родиться в богатой, любящей и уважаемой аристократической семье. И такие же теплые и гармоничные отношения я собиралась выстроить и в своей семье.
Эх, как же все-таки хочется влюбиться! Чтобы прям как в книгах, которые я читала! Чтобы с головой! И с учащенным сердцебиением! Вот бы встретить кого-нибудь особенного на предстоящем балу, полюбить его всем сердцем, и чтобы он меня тоже полюбил, а потом бы он красиво и романтично ухаживал за мной, даря цветы и серенады под балконом, а потом — пышная, незабываемая свадьба, чудесные дети…
Сегодня я уже не скучала и даже ни разу не взглянула в окно, поскольку сидела на паре Магической Антропологии. Вел ее мистер Виридан Сагевуд – почтенный старый эльф, от которого всегда пахло сушеными травами. Да, он, конечно, любил обширные отступления о непревзойденной гениальности и мудрости эльфов в своих лекциях, разбавляя ими самые интересные моменты. Ну, а кто без греха, в конце концов? Зато рассказывал он всегда настолько интересно, что дух захватывало, и знал просто невероятное количество всяких интересных фактов. Мы все слушали его, открыв рты и боясь пропустить хоть одно слово.
— Итак, милые леди, сегодня мы поговорим о драконах, — начал мистер Сагевуд, обводя взглядом аудиторию своим проницательным взглядом. Его голос, мягкий и мелодичный, словно журчание лесного ручья заставлял даже самых рассеянных и непоседливых студентов сосредоточиться. — О существах, чья мощь веками внушала трепет и благоговение. Магия драконов, как известно, неразрывно связана с их кровью – чистой, древней и могущественной. Она является источником их долголетия, невероятной физической силы и способности к стихийной магии. Драконы – это живые воплощения стихий, повелевающие огнем, водой, землей и воздухом с такой легкостью, словно это продолжение их собственной воли.
Виридан сделал драматичную паузу, позволяя нам в полной мере осознать величие и невообразимую силу этих величественных созданий. Тесса, моя лучшая подруга, тихонько толкнула меня локтем.
— А я всегда думала, что драконы — это летающие ящерицы, плюющиеся огнем, — прошептала она.
Я захихикала.
— Или водой, если они водные драконы, — зашептала я в ответ.
— О, так они могут устраивать водные фонтаны! Полезные в хозяйстве, — продолжала шутить Тесса.
Виридан тем временем продолжал свою лекцию:
— Однако, даже самые могущественные существа не застрахованы от превратности жизни. К сожалению, в последние столетия мы наблюдаем весьма тревожную тенденцию – кровь драконов слабеет. Долгое время они, в своем высокомерии и самонадеянности, строго блюли ее чистоту, заключая браки лишь внутри своего малочисленного народа, избегая смешения с другими расами. Они, видите ли, считали другие расы недостойными, их кровь — грязной и нечистой. Но, как говорится, палка всегда о двух концах. Их чрезмерное стремление к чистоте обернулось для них дорогой к вырождению.
Мы с Тессой удивленно переглянулись. По классу пробежал шепоток удивления. Эльф с удовольствием отметил произведенный эффект.
— Ослабление их крови привело к тому, что драконицы все чаще не могут забеременеть или выносить здорового ребенка. Рождаются слабые и болезненные дети, которые едва доживают до зрелости. Количество драконов катастрофически сокращается, и их былое могущество находится под серьезной угрозой. Король драконов, встревоженный этой критической ситуацией, созвал комиссию из самых именитых ученых со всех уголков нашего мира, чтобы найти решение этой непростой проблемы и спасти свой народ от неминуемой гибели. И, должен заметить с нескрываемой гордостью, ваш покорный слуга, благодаря своим глубоким познаниям в генеалогии и, конечно же, магии крови, удостоился высокой чести войти в состав этой комиссии. Ведь, как всем прекрасно известно, эльфы всегда славились своим непревзойденным интеллектом, мудростью и уникальной способностью видеть саму суть вещей, скрытую от глаз других, менее одаренных народов, — Виридан картинно выпрямился, словно желая подчеркнуть свое величие.
Тесса закатила глаза и тихонько фыркнула.
— Опять началось, — прошептала она мне. — Сейчас будет полчаса рассказывать, какие эльфы замечательные.
Я лишь улыбнулась в ответ. Виридан, тем временем, с упоением продолжал:
— После долгих и кропотливых исследований, тщательного анализа древних текстов и многочисленных магических экспериментов, — вещал он, — мы пришли к однозначному и, смею заметить, гениальному выводу: чтобы усилить кровь драконов и вернуть им утраченную способность к нормальному воспроизводству, им необходимо, наконец, отказаться от своей давней и, как оказалось, пагубной традиции и начать заключать браки с представительницами других народов. И, позвольте мне добавить, чем больше кровей смешано у их будущих избранниц, тем лучше для драконьего рода! Кровь различных рас принесет в их род новые, необходимые элементы, усилит их магический потенциал и вернет им утраченную силу. Этот мудрый совет был принят королем драконов с глубоким пониманием, и он даже издал указ, изменив древние законы и разрешив межрасовые браки, дабы спасти свой народ от неминуемого вымирания. Ведь только таким образом, впустив в свой род новую кровь, они смогут вновь возродиться, вернуть себе былое величие и занять достойное место среди других, не менее достойных рас нашего мира.
— Ого, Айрис, — громко выдала Тесса, толкнув снова меня в бок локтем, — да ты теперь просто завидная невеста для любого дракона! С такими-то генами!
Мои щеки мгновенно вспыхнули от смущения. Я не любила, когда Тесс нарочно привлекает к нам внимание своими выходками.
— Тесса, ну зачем же так громко?! — зашипела я ей.
— Что вы имеете в виду? — услышав наш разговор, с любопытством спросил мистер Сагевуд, окинув нас оценивающим взглядом.
Тесса, немного засмущавшись, встала из-за парты.
— Мистер Сагевуд, дело в том, что у Айрис мама — эльфийка…
— О, как это приятно! — воскликнул преподаватель с искренним восторгом. — Иметь в себе кровь эльфа — это уже большой плюс! Ваш интеллект и магические способности точно должны быть выше среднего, милая моя.
Сегодня в городе состоится Весенний Бал. Для нас, выпускниц Женской Академии Естественных Наук и Магических Искусств, это будет первый в жизни настоящий бал. Первый выход в свет, так сказать. Нас ведут туда дружным строем под строгим присмотром наставниц, следящих за каждым нашим шагом и словом. Но это все совершенно не важно. Ведь это все равно мой первый взрослый бал! И там будет все, о чем только можно мечтать: искрящееся шампанское, роскошные наряды, чарующие танцы и, конечно же, обходительные кавалеры, готовые кружить в вальсе до самого рассвета. А, может, даже и мой суженый среди них найдется!
Родители на днях прислали мне шикарное бальное платье, сшитое на заказ лучшими портнихами королевства. Они знали, как угодить своей любимой дочке! Мы с Тессой, как могли, соорудили друг другу сложные прически, утыканные сверкающими заколками и искусственными цветами. И вот сейчас я, затаив дыхание, стояла в комнате перед огромным зеркалом и с трепетом разглядывала свое отражение.
От моей мамы-эльфийки мне досталось хрупкое и изящное телосложение, бледная, почти алебастровая кожа, и длинные золотистые волосы. От моего любимого папы – выразительные васильковые глаза и чувственные, пухлые губы.
Все это великолепие идеально подчеркивало мое восхитительное голубое платье с пышной юбкой, расшитой серебряными нитями и сверкающими кристаллами. Я не удержалась и невольно сделала плавное движение, покружившись вокруг своей оси. Юбка платья с тихим шелестом зашуршала вокруг меня, показывая белоснежный кружевной подъюбник. В этот момент я ощущала себя настоящей морской волной с белой пеной, готовой выплеснуться на берег.
— Хватит там крутиться, Айрис! — нетерпеливо поторопила меня Тесса, возникнув в дверях комнаты. — Надевай плащ и побежали скорее, а то сейчас все без нас уйдут! Они уже внизу собрались!
— Уже бегу, бегу! — отмахнулась я, не в силах оторвать взгляд от своего отражения. — Просто оно такое красивое, что глаз не оторвать!
Я бросила последний взгляд в зеркало, накинула на плечи теплый бархатный плащ и поспешила за Тессой.
Моя подруга тоже выглядела просто великолепно – высокая, статная, со смуглой кожей и густыми черными волосами, заплетенными в сложную косу. Родители прислали ей яркое, огненно-красное платье из шелка, расшитое золотыми нитями и переливающимися пайетками. В этом наряде она напоминала какую-то дерзкую и своенравную цыганскую королеву, готовую покорить мир одним лишь взглядом! Лично я бы постеснялась надеть что-то настолько броское и вызывающее, но Тесса никогда не отличалась излишней скромностью. Я была уверена, что сегодня она точно будет в самом центре всеобщего внимания.
Цокая каблучками своих изящных туфелек, мы весело сбежали вниз по лестнице в просторный холл, где уже толпились наши взволнованные однокурсницы. Все были наряжены в пух и прах. У многих были тщательно, но, к сожалению, не очень умело уложенные прически, парикмахеров в академии не было, увы.
Девушки с младших курсов, как стайка восторженных воробушков, окружили нас плотным кольцом и с неподдельным восхищением разглядывали наши наряды, прически и украшения. А мы, гордо выпрямив спины, стояли и переговаривались между собой, ловя на себе их завистливые взгляды и чувствуя себя настоящими королевами этого вечера.
Вскоре к нам подошла мисс Агата Блэквуд, и мы, словно по команде, мгновенно затихли, стараясь принять наиболее благопристойный вид. Мисс Блэквуд окинула нас своим проницательным взглядом.
— Леди, — наконец произнесла она своим властным и громким голосом, — вы выглядите просто сногсшибательно!
Мы радостно загудели.
— Но, — подняла она предостерегающе палец, — помните, что вы прежде всего студентки нашей уважаемой Академии! А это значит, что вы должны вести себя соответствующим образом, демонстрируя лучшие качества, привитые вам здесь! — Она обвела нас суровым взглядом. — Если кто-либо из вас запятнает себя непристойным поведением, поддавшись соблазнам этого светского мероприятия, она, во-первых, получит строжайший выговор с занесением в личное дело, а во-вторых, больше никогда в жизни не переступит порог Городского Весеннего Бала!
— Мы всё поняли, мисс Блэквуд, — робко сказала одна из студенток, сжимая в руках кружевной платочек. — Мы будем благоразумны и постараемся не разочаровать вас.
Все остальные девушки, словно по команде, согласно закивали головами, выражая полную готовность к безупречному поведению.
— Ну что ж, — смягчилась мисс Блэквуд, — тогда пойдёмте. Время не ждет.
Мы чинно вышли на улицу и, следуя указаниям наставницы, расселись по каретам. Воздух был по-весеннему теплый и влажный, наполненный ароматами распускающихся цветов и свежей зелени. Он слегка кружил голову. Или, может быть, это не он, а предвкушение волнующих приключений, ожидающих нас? В животе приятно запорхали бабочки.
Всю дорогу до ратуши мы, словно завороженные, глядели в окна экипажа и без умолку комментировали все, что попадалось нам на глаза. Каждый фонарь, каждая вывеска, каждый прохожий казались нам необычайно интересными и достойными обсуждения. Но особенно мы разволновались, когда наша карета въехала на залитые мягким светом фонарей городские улицы. Роскошные дома, изысканные магазины и толпы нарядно одетых горожан создавали неповторимую атмосферу праздника и предвкушения чуда.
Наконец, впереди показалась величественная городская ратуша, где должен был состояться бал. У меня внутри все сжалось от волнения, сердце бешено заколотилось в груди, а ладони предательски вспотели. Я так нервничала! Я теперь взрослая, я могу танцевать на настоящем балу! Там я могу встретить своего суженого, того единственного, с которым мне предстоит разделить всю свою дальнейшую жизнь! От этой мысли по телу пробежала приятная дрожь, а на губах невольно заиграла мечтательная улыбка.
До конца учебного года оставалось меньше двух месяцев, а вместе с ними приближались зачеты и экзамены. Зато потом наступит долгожданный отдых! Сначала я отправлюсь к себе в поместье, чтобы повидаться с родителями, по которым безумно соскучилась. Обязательно расскажу им про Гарри. Хотя, конечно, пока еще ничего серьезного нет – мы всего лишь виделись на нескольких балах, танцевали, обменивались любезностями и мило беседовали обо всем на свете. Но как он на меня смотрел – его глаза сияли восхищением! А какие комплименты он говорил! И он приглашал меня на танец чаще чем других девушек. Мы с Тессой даже специально считали, чтобы убедиться в этом! А когда он пару раз приглашал на танец Тессу, то расспрашивал обо мне.
Гарри был просто идеальным кандидатом в мужья. Его не стыдно представить своим родителям и всей многочисленной родне – потомственный дипломат, выросший в благородной и уважаемой семье. которая была тесно связана с внешней политикой нашего королевства. Её члены занимали разные высокие посты в этой сложной и ответственной области. Гарри сам с отличием заканчивал факультет Межрасовых отношений и совсем скоро собирался поступить на государственную службу. Если только представить себе, что у нас с ним действительно что-то получится, то я могла бы стать женой влиятельного дипломата и пожить в разных экзотических королевствах, изучая их культуру и обычаи. Это было бы так интересно и увлекательно! Путешествия, новые знакомства, балы и приемы – жизнь, полная приключений и ярких впечатлений!
В поместье приедет и мой дядя, его жена и мой двоюродный братом. Люди они, конечно, не плохие, но со своими причудами и…
— Айрис, вы уже описали свойства Лунного лотоса? — прозвучал над ухом голос миссис Элоизы Найтшейд, нашей немного эксцентричной, но в целом неплохой преподавательницы по Гербологии и Фитомагии. — Вы уже минут десять, как завороженная, в окно смотрите, и это совершенно не похоже на вас, обычно такую прилежную и сосредоточенную. Неужели вы не готовы к сегодняшней контролльной?
Я виновато опустила глаза и быстро глянула на свой исписанный чернилами листочек – там уже было подробно описано все, что известно об этом удивительном водном растении, которое распускает свои нежные лепестки только ночью и используется для создания волшебных зелий, улучшающих сон и вызывающих яркие, запоминающиеся сновидения. В принципе, можно было и сдавать, ничего нового уже не написать.
— Я всё написала, миссис Элоиза, — ответила я, стараясь говорить как можно увереннее. — Простите, пожалуйста.
— Тогда сдавайте свою работу и можете быть свободны, — сказала миссис Найтшейд, протягивая ко мне свою тонкую руку.
— Можно я тогда немного подожду Тессу, миссис Элоиза? — робко спросила я, протягивая ей свой листочек.
— Нет, Айрис, это исключено, — твердо ответила преподавательница, качая головой. — Если вы останетесь, то тут же начнутся перешептывания, подсказки и списывания, а я терпеть этого не могу.
В этот самый момент в дверь класса постучали, и в комнату заглянула секретарша директора.
— Простите, миссис Элоиза Найтшейд, за то, что прерываю ваш урок, — виновато произнесла она. — Могу ли я ненадолго забрать Айрис Форестхолл? Её срочно просит к себе директор. Дело чрезвычайно важное и не терпит отлагательств.
— Да, конечно, пусть идет, она как раз закончила свое задание и совершенно свободна, — кивнула в ответ миссис Найтшейд. — Айрис, вы можете идти. Надеюсь, ничего серьезного не случилось.
Я озадаченно пожала плечами, взяла свои вещи и, попрощавшись с преподавательницей, быстро вышла из класса, пытаясь понять, что же могло случиться и почему директору понадобилась именно я, да еще и срочно? Меня крайне редко вызывали к ней, например, когда мои родители хотели забрать меня на несколько дней раньше окончания семестра. Но никаких писем об этом я от них не получала. Вела я себя, вполне прилично, поэтому вряд ли меня хотели отругать и сделать выговор за недостойное поведение или нарушение каких-либо академических правил. И училась я, как правило, хорошо.
Я лихорадочно перебирала в голове все возможные причины моего внезапного вызова, пока шла по длинному коридору вслед за секретарем, но спросить ее о цели моего визита почему-то так и не решилась, слишком уж строгий и неприступный у нее был вид.
В просторной приемной директора секретарь, наконец, обернулась ко мне и, не удостоив меня даже взглядом, сухо сказала:
— Ожидайте здесь, мисс Блэквуд скоро вас пригласит.
А затем, не говоря больше ни слова, она молча подошла к своему большому письменному столу и углубилась в изучение каких-то важных бумаг, словно меня здесь и вовсе не было.
Минут через пять томительного ожидания в кабинете раздался тихий звонок колокольчика.
Секретарь оторвалась от своих бумаг и, все так же не глядя на меня, отрывисто произнесла:
— Проходите. Мисс Блэквуд освободилась.
Я нерешительно подошла к массивной двери кабинета директора и на мгновение засомневалась, стоит ли мне стучаться, или же сразу войти внутрь?
— Девушка, идите уже, не задерживайте! — нетерпеливо поторопила меня сзади серкетарь. — У мисс Блэквуд и без вас очень много дел и важных встреч, знаете ли!
Я вздохнула, набралась храбрости и вошла в кабинет.
Мисс Блэквуд сидела за своим огромным дубовым столом, который был просто завален какими-то папками, свитками и бумагами. Выражение ее лица было необычным — не обычным строгим, а каким-то задумчивым и даже немного растерянным.
Очнулась я, лёжа на холодном твердом паркете в кабинете директора. Я чувствовала ужасную пустоту и слабость. Мисс Блэквуд, склонившись надо мной, сидела на полу рядом со мной и нежно гладила меня по лицу, что-то тихо и ласково бормоча, словно пытаясь успокоить маленького ребенка. Потом, внезапно, она громко крикнула:
— Серафина! Серафина! Скорее принеси стакан воды! И нюхательную соль, если найдешь!
Я услышала быстрые, торопливые шаги, приближающиеся к кабинету, потом резкий звук открывающейся двери, кто-то испуганно вскрикивает и, споткнувшись, куда-то убегает.
Директор продолжала сидеть, склонившись надо мной и бережно гладить меня по лицу.
— Айрис, девочка моя… крепись… сейчас, к сожалению, никакие слова не смогут помочь тебе справиться с этой невыносимой болью…
В этот момент в кабинет вернулась запыхавшаяся секретарь Серафина со стаканом воды в руках. Мисс Блэквуд взяла у нее стакан и немного побрызгала мне прохладной водой на лицо. Шум в ушах начал постепенно стихать, и я стала лучше ориентироваться в происходящем и понимать, где я. Я попыталась сесть, но все тело не слушалось меня, словно стало ватным. Мисс Блэквуд и Серафина бережно помогли мне подняться с пола и усадили на мягкий диван, стоящий у стены кабинета.
— Айрис, попей немного воды, тебе сразу станет легче, — участливо сказала директриса и бережно поднесла стакан к моим дрожащим губам. Я сделала небольшой глоток. Стало действительно немного легче.
— Мисс Блэквуд, что… как… я на полу… что случилось? — прошептала я, стараясь собраться с мыслями.
— Ты потеряла сознание, милая. Неудивительно, учитывая то, что тебе пришлось пережить. Послушай меня внимательно, Айрис, все, что я сейчас скажу, никак не сможет уменьшить твою невыносимую боль, которую ты испытываешь прямо сейчас, но, возможно, спустя какое-то время, эти слова помогут тебе справиться с этим горем. Поверь, я знаю, о чем говорю, потому что я тоже довольно рано потеряла своих родителей. Это страшный, невыносимый удар, но нужно найти в себе силы жить дальше, девочка моя. Ради них… Они бы этого очень хотели, чтобы ты жила полной жизнью и была счастлива, несмотря ни на что… Помни об этом, Айрис.
Я все еще никак не могла переварить услышанное, осознать весь ужас произошедшего. Я слышала слова мисс Блэквуд, но они казались мне какими-то чужими и бессмысленными, словно доносились издалека и не имели ко мне никакого отношения.
— Этого просто не может быть, мисс Блэквуд… — прошептала я, качая головой. — Я ведь только позавчера получила от них письмо, и вчера написала им ответ… Этого просто не может быть… Они еще молоды, полны сил и совершенно здоровы… Это какая-то ужасная ошибка… Точно, кто вам сказал об этом, мисс Блэквуд? Они, должно быть, что-то напутали, ошиблись… — я бормотала, вцепившись в руку директрисы, словно утопающий хватается за спасительную соломинку.
— Мне написал твой дядя, — пришлось мисс Блэквуд перебить меня, — я, признаться, забыла, как его зовут… Мистер… Эрнест, кажется…
— Эрик, — автоматически поправила я ее. — Его зовут Эрик Форестхолл.
— Да, именно так. Я получила от него письмо несколько часов назад, — подтвердила директриса, сочувственно глядя на меня.
— Он, наверное, что-то напутал… Он, должно быть, ошибается… — продолжала я бормотать, цепляясь за последнюю надежду.
— К сожалению, это не так, Айрис, — вздохнула мисс Блэквуд. — К письму он приложил официальную выписку из свидетельства о смерти твоих родителей и все необходимые документы об оформлении опекунства над тобой. Теперь он твой законный опекун. На ближайший год, пока тебе не исполнится двадцать один год.
— Что с ними случилось? Как… как это произошло? — с трудом выдавила я из себя.
— Мистер Форестхолл, к сожалению, не написал никаких подробностей, — ответила директриса. — Просто сообщил эту печальную новость и сказал, что он теперь твой опекун, и что он приедет в академию через пару недель, как только закончит все необходимые дела и бюрократические формальности, поскольку он, к сожалению, занят оформлением документов и не может прибыть незамедлительно, чтобы лично сообщить тебе эту чудовищную и поддержать тебя в эту трудную минуту.
— Понятно, — глухо кивнула я. Все звучало вполне логично и правдоподобно, но я все никак не могла поверить в это, казалось, что все это происходит не со мной.
— Айрис, я хочу, чтобы ты знала, что мы будем безмерно рады, если ты решишь остаться и доучиться у нас последний год, — мягко сказала директриса, словно чувствуя мою растерянность и страх перед будущим. — Ты можешь и летом остаться здесь, в академии, я гарантирую, что мы сохраним за тобой место в пансионе. Поверь мне, среди подруг и твоих сверстниц горе легче переживается. Если ты, конечно, этого захочешь.
— Конечно, я останусь и обязательно доучусь, — воскликнула я. — Мои родители бы точно этого хотели, как и я сама. Академия всегда была для меня вторым домом… И у меня теперь, кажется, нет никого ближе, чем мои дорогие девочки… и вы, мисс Блэквуд…
Вдруг на меня обрушилось жгучее осознание всей необратимости произошедшего — я больше никогда не увижу своих родителей. Это было сродни внезапному удару молнии — боль мгновенно ошпарила меня с ног до головы. Я осталась совершенно одна в этом мире. Я больше никогда не увижу их ласковые лица, не услышу их добрые голоса и не почувствую их теплую поддержку… Теперь я сама за себя, сама должна принимать решения и нести за них ответственность… Да, ближайший год дядя Эрик будет моим законным опекуном, но, думаю, это, скорее, формальность, чтобы соблюсти все юридические тонкости. Мне ведь уже двадцать лет, родители оставили мне достаточно денег, чтобы ни в чем не нуждаться, так что, по сути, я могу сама решать, что мне делать дальше. Но пока я об этом даже думать не хочу и просто не могу. Сейчас я могу… только плакать.
Следующие несколько дней я помню смутно. Мисс Блэквуд освободила меня от посещения занятий, понимая, что в таком состоянии я не смогу ничему научиться. И я лежала в своей комнате в пансионе, на кровати, и плакала целыми днями.
Тесса отчаянно пыталась хоть как-то меня успокоить и отвлечь, рассказывая забавные истории о наших однокурстницах. Но, увидев мое безразличное лицо и пустой взгляд, она поняла, что все ее усилия бесполезны. Она лишь раз за разом натыкалась на непроницаемую стену моего горя.
Она приносила мне еду, горячий чай с медом и лимоном, и, уговаривая и упрашивая, пыталась заставить меня съесть хоть несколько ложек. Я отворачивалась от нее, отказываясь от всего, и тогда, когда терпение ее иссякало, Тесса начинала громко кричать, ругаться и даже швырять в меня подушками, пытаясь вывести из оцепенения. А потом, когда я так и не поворачивалась к ней, она вдруг начинала плакать вместе со мной, безутешно рыдая. Видеть и слышать её рыдания было невыносимо, поэтому я, стиснув зубы, соглашалась хоть немного поесть, чтобы ее успокоить.
Я написала дяде Эрику длинное письмо с просьбой подробно рассказать мне о случившемся, но ответа от него я пока так и не получила.
На третий день ко мне в комнату пришла мисс Блэквуд. Точнее, ее привела Тесса, которая больше не могла смотреть на мое измученное состояние.
— Вот полюбуйтесь на нее, мисс Блэквуд! — возмущенно, почти кричала Тесса. — Она же совершенно ничего не ест, лежит целыми днями, отвернувшись к стене, и только и делает, что плачет. Если все это будет так же продолжаться, то она, боюсь, скоро отправится вслед за своими бедными родителями! — Директор возмущенно вскинула на нее глаза, но Тесса, казалось, ничуть не смутилась. — А что? Да, это, возможно, жестоко и грубо, но это же правда! Я совершенно не знаю, что мне делать с ней! Может быть, вы попробуете поговорить с ней, мисс Блэквуд.
— Хорошо, Тесса, я обязательно поговорю с Айрис. Только, пожалуйста, выйди пока из комнаты, — попросила ее мисс Блэквуд, стараясь говорить как можно мягче и спокойнее.
— Хорошо, как скажете, — ответила Тесса, неохотно разворачиваясь к двери. — Но, Айрис, помни, даже если этот разговор с мисс Блэквуд тебе никак не поможет, я все равно что-нибудь придумаю. Я не оставлю тебя в таком ужасном состоянии, так и знай! — произнесла она, глядя на меня с каким-то упрямством.
Тесса ушла, напоследок, с силой хлопнув дверью, словно пытаясь выпустить из себя весь накопившийся гнев и отчаяние.
Мы с мисс Блэквуд какое-то время посидели в абсолютной тишине. Точнее, я, как и прежде, продолжала лежать на кровати, а она молча сидела на самом ее краю.
— Хорошая у тебя подруга, — наконец, тихо произнесла директриса. — Очень преданная и любящая. Сразу видно, что ты ей не безразлична.
— Угу, — только и смогла выдавить я из себя. В горле стоял огромный ком, а слезы жгли глаза, но я из последних сил старалась сдерживаться.
— Айрис… Твоя боль не утихнет в одночасье, и, боюсь, она навсегда останется с тобой… Потерю родителей, тем более в столь юном возрасте, ничем и никогда не восполнить, — мягко, с пониманием сказала мисс Блэквуд. — И у тебя есть только два пути, чтобы жить дальше…
Она замолчала, пристально вглядываясь в мое лицо, словно пытаясь увидеть там хоть какую-то реакцию на ее слова. Я лежала неподвижно и молча какое-то время. Но потом мне показалось невежливым не ответить.
— Какие? — тихо спросила я, пытаясь выдавить из себя хоть что-то.
— Первый путь — это то, что ты делаешь сейчас: лежать, плакать, жалеть себя, тем более что повод для этого действительно есть, и совершенно ничего не делать, не предпринимать никаких попыток изменить свою жизнь. И тогда, практически всю оставшуюся жизнь, ты будешь жить с этой болью, как с неизлечимой болезнью, потому что в твоей жизни, в твоей душе, больше ничего не останется. Ни других чувств, ни ярких событий, ни новых знакомых, ни других близких людей. Ты отгородишься от окружающего мира своей нескончаемой болью и останешься с ней один на один, и она, скорее всего, постепенно поглотит тебя.
— Перспектива, прямо скажем, не из самых радужных, — прошептала я.
— Есть другой путь. Принять то, что ты не в силах изменить, смириться с этой чудовищной потерей. Всегда помнить и искренне любить своих родителей. Но при этом разрешить себе жить дальше, не зацикливаясь на своей боли. Разрешить себе испытывать какие-то другие чувства, кроме грусти и отчаяния. Разрешить себе общаться, дружить, веселиться, смеяться и даже любить. Позволить себе увидеть и другую сторону жизни, где есть не только боль, потери и жестокость, но и счастье, радость, любовь и удача, которые даются тебе с лихвой. Я уверена, что твои родители хотели бы, чтобы ты, во что бы то ни стало, выбрала именно второй путь. Нет ничего ужаснее для любящего родителя, чем знать, что его ребенок страдает и несчастен. И самое ужасное, это когда он несчастен именно из-за тебя.
Ее слова тронули меня. Я прекрасно понимала, что она права, особенно в том, что мои родители всегда хотели мне только счастья и безгранично любили меня.
— Я стараюсь, мисс Блэквуд… — тихо сказала я. — Но у меня пока ничего не получается… Что бы я ни делала, о чем бы ни думала, я все время возвращаюсь к ним… и все время плачу…
— Ничего страшного, девочка моя, — ободряюще погладила меня мисс Блэквуд по руке. — Начни сначала делать все со слезами на глазах, никто тебе и слова поперек не скажет, напротив, все отнесутся с пониманием и сочувствием. А потом, глядишь, со временем, ты, может быть, и улыбнешься. Вокруг тебя твои преданные подруги, они обязательно поддержат тебя и помогут справиться с горем. Ты только не хорони себя заживо вместе со своими любимыми родителями здесь, в этой комнате.
Месяц спустя я сидела на зачете по Зельеварению, сосредоточенно пытаясь вспомнить все тонкости и нюансы рецепта «Эликсира Быстрого Заживления». Зачет близился к завершению, в аудитории нас осталось всего несколько человек, и напряжение в воздухе чувствовалось невероятно сильно. Преподаватель, Миссис Гринвуд, казалось, тоже порядком устала и рассеянно поглядывала в окно, наблюдая за колышущимися на ветру кронами деревьев, и совершенно не торопила нас, давая нам время на обдумывание ответов.
Мисс Блэквуд оказалась права. В самом начале мне было невероятно тяжело, и почти все я делала сквозь пелену из слез. Но, благодаря поддержке Тессы и других моих подруг, которые не давали мне замкнуться в себе, благодаря чуткости и пониманию преподавателей и наставниц, которые вошли в мое положение и всегда были готовы помочь, я постепенно втянулась в привычный ритм жизни. Улыбок, пусть и робких, неуверенных, было все больше.
Я по-прежнему часто вспоминала своих родителей, но теперь эти воспоминания уже не причиняли мне столь всепоглощающую боль. Они больше не выворачивали душу наизнанку, а оставались светлыми, теплыми воспоминаниями о самых счастливых днях моей жизни. Единственное, что я пока совершенно не могла делать – это ходить на балы. Тесса несколько раз звала меня с собой, но я не могла. Одно дело – тихонько реветь на уроках, уткнувшись в учебник, или в своей комнате в пансионе с самыми близкими подругами, а другое дело – плакать навзрыд на виду у всего высшего света, выставляя себя напоказ всему городу.
Тесса ходила на балы без меня, стараясь не упустить ни одного интересного события, а после рассказать мне. Она рассказала, что Гарри несколько раз спрашивал о моем самочувствии. Тесса, конечно же, объяснила ему причину моего отсутствия, и он передал мне свои искренние соболезнования. По словам Тессы, он почти ни с кем не танцевал все эти дни и был в основном задумчив и очень серьезен. Мне было необыкновенно приятно, что он не переключился тут же на другую девушку, как это обычно бывает, но я пока не находила в себе достаточно сил, чтобы увидеться с ним лично. Вдруг я опять начну рыдать?
В последний раз Тесса пришла с бала вся возбужденная, глаза ее блестели, и она прямо с порога выпалила: Гарри приглашает меня на танцы в летнем городском саду, как только начнутся долгожданные каникулы и я смогу, наконец, покинуть стены академии! Я была безмерно рада этому неожиданному приглашению, поскольку, на мой взгляд, это говорило о весьма серьезных намерениях Гарри. И тогда я попросила Тессу пойти со мной на эти танцы, чтобы я могла чувствовать себя более уверенно и спокойно. Она с огромной радостью согласилась.
Я написала письмо дяде Эрику, с просьбой, чтобы он написал директору, что я сама могу покинуть территорию учебного заведения после того, как сдам все экзамены. Мы с Тессой планировали снять небольшую квартиру в городе на пару дней, чтобы посетить на летний бал, пройтись по магазинам и отвлечься от всех забот и проблем, а потом бы я сама доехала до нашего семейного поместья. Но, как и на предыдущие письма, дядя Эрик ничего не ответил.
— Так, что там с этим эликсиром? — пробормотала я, пытаясь сосредоточиться на вопросах зачета. Я глубоко вздохнула, собирая свои мысли в кучу.
Значит, ингредиенты… для приготовления Эликсира Быстрого Заживления нам потребуются листья живокости, которые способствуют ускоренной регенерации тканей. Они содержат аллантоин, стимулирующий рост новых клеток. Сок алоэ, который успокаивает раздраженную кожу и обладает мощными антисептическими свойствами, предотвращая инфицирование раны. Кора ивы — прекрасное обезболивающее и противовоспалительное средство. И, наконец, кровь саламандры, которая ускоряет процесс заживления, но требует особой осторожности в применении.
Раздался тихий стук в дверь, и в аудиторию заглянула секретарь.
— Извините, миссис Гринвуд, — обратилась она. — Могу я забрать Айрис Форестхолл?
Опять? Неужели что-то случилось? Мое сердце болезненно сжалось. Я вдруг испугалась, что с дядей что-то произошло, и он не успел доехать до академии.
Преподаватель, казалось, удивилась не меньше меня. Она строго посмотрела на секретаря:
— Мисс Эмбервуд, вы же видите, что у нас в самом разгаре идет зачет. Это совершенно никак не может подождать до окончания?
— Мисс Блэквуд сказала, что это очень срочно, — ответила секретарь, слегка смутившись. — Дядя Айрис приехал.
Мое сердце в этот момент подпрыгнуло от радости и одновременно от нетерпения. Наконец-то! После стольких долгих, мучительных недель молчания, дядя Эрик приехал. Значит, все в порядке. Значит, он наконец-то расскажет мне все, и мы вместе решим, как лучше всего поступить дальше. Я, не задумываясь, мгновенно вскочила со своего места, готовая бежать.
Увидев мое нетерпение и горящие глаза, миссис Гринвуд спросила:
— Айрис, вы уже успели все написать?
— Да, миссис Гринвуд, — ответила я, — Схематично, конечно, но постаралась написать все необходимое.
— Тогда дайте ваш листок, я посмотрю, — сказала она, кивнув в мою сторону.
— Но, миссис Гринвуд, директор… — растерянно замялась секретарь в дверях, не зная, что ей делать.
— Ничего, пусть подождет пару минут. Мне необходимо принять зачет, — отрезала миссис Гринвуд.
Она взяла мой листок с ответами и очень внимательно просмотрела все, что я успела написать, по-видимому.
Когда мы зашли в приемную директора, дверь в ее кабинет оказалась приоткрыта, и из-за нее доносились громкие, взволнованные голоса. Мисс Блэквуд и мой дядя о чем-то жарко спорили.
— Они, несомненно, были бы против, мистер Форестхолл, — отчетливо слышался голос Мисс Блэквуд, в котором я уловила нотки возмущения.
— Это совершенно не вам решать, Мисс Блэквуд. — Голос дяди был напряженным и жестким, как будто он сдерживал в себе сильное раздражение.
— Дайте ей хотя бы спокойно закончить этот учебный семестр, к чему такая срочность? — настаивала директриса.
— Я не собираюсь это обсуждать с вами… — безапелляционно отрезал дядя.
Секретарь нарочито громко кашлянула, намекая им на наше присутствие, и голоса мгновенно затихли. Я в смятении посмотрела на Мисс Эмбервуд, и она, стараясь сохранить спокойное выражение лица, ободряюще кивнула мне головой и, наклонившись ко мне, шепнула:
— Иди же, Айрис. Не бойся. Они ждут тебя.
Я совершенно оробела. Слишком уж напряженными и сердитыми были их голоса. Что происходит? О чем они так яростно спорят?
Я, собравшись с духом, открыла дверь в кабинет директора и спросила:
— Здравствуйте, Мисс Блэквуд, можно мне войти?
Лицо директора было багровым от гнева, глаза сверкали, а губы плотно сжались в тонкую линию. Дядя Эрик стоял возле стола, заложив руки за спину, и вид у него был не менее недовольный, чем у Мисс Блэквуд.
— Да, Айрис, конечно, проходи. Мистер Эрик Форестхолл ждет тебя.
Я зашла в кабинет и сделала короткий реверанс дяде.
— Здравствуйте, дядя. Как же я рада, что вы наконец приехали.
— Здравствуй, Айрис, я тоже очень рад тебя видеть.
Дядя Эрик сделал несколько шагов ко мне и приобнял, слегка прижав к себе. В этот момент я почувствовала, как к глазам предательски подступили слезы. Но я твердо решила, что не собираюсь рыдать прилюдно.
— Я писала вам несколько писем, но, к сожалению, вы мне ни разу не ответили, — упрекнула я дядю.
— Да, прости меня, Айрис. Слишком много дел навалилось, вот я и не успел ответить.
— Вы приехали, чтобы все обсудить со мной, рассказать все подробности о трагической смерти моих родителей, и решить, как нам жить дальше? — с надеждой и тревогой спросила я.
Тут мой взгляд упал за спину дяди на диван, стоящий у стены. Там лежала дорожная сумка. Моя дорожная сумка, в которую я обычно собирала вещи на выходные или каникулы. Я отступила от дяди на шаг назад и пристально посмотрела на него.
— Что это, дядя Эрик? — спросила я.
— Вот как раз об этом я и хотел поговорить с тобой, — засуетился мой дядя, явно начиная сильно нервничать и смущаться. — Понимаешь, моя дорогая племянница…
— Айрис, твой дядя забирает тебя из академии, —перебила его директор, с осуждением глядя прямо в глаза дяде. — Я хочу, чтобы ты знала, моя девочка, что я категорически против этого решения. Я бы очень хотела, чтобы ты доучилась. У тебя прекрасные данные и большие перспективы.
— Что? Этого просто не может быть. Дядя Эрик, о чем говорит мисс Блэквуд? Это же не может быть правдой? Она, наверное, что-то напутала? — растерянно спросила я, не веря своим ушам.
— Милая Айрис, — дядя постарался успокоить меня. — После трагической гибели твоих любимых родителей, на меня легло бремя заботы о тебе, и я стараюсь дать тебе все самое лучшее, что могу. Я уверен…
— По-моему, вы не стараетесь что-то дать Айрис, а наоборот, пытаетесь у нее что-то забрать, — опять резко перебила его мисс Блэквуд, не скрывая своего возмущения. — Ее родители привели ее сюда, чтобы дать дочке лучшее образование, обеспечить ей достойное будущее. А вы забираете ее отсюда, не позволив даже закрыть сессию! Вы просто лишаете ее возможности стать самостоятельной, образованной девушкой!
— Это совершенно не ваше дело! — вдруг рявкнул дядя на директора, отчего она на мгновение замолчала, растерянно глядя на него. Я никогда в жизни не видела его таким. Казалось, что он сейчас набросится на мисс Блэквуд с кулаками. — Это дело исключительно нашей семьи! Нам пора идти, мисс Блэквуд. Айрис, прощайся, и пошли, нам нужно очень многое обсудить.
— Но, дядя Эрик, — начала было я, — я не хочу уходить. Я хочу остаться здесь и доучиться…
Разъяренный дядя Эрик зло посмотрел на меня.
— Послушай меня внимательно, Айрис, — процедил он сквозь зубы. — Давай не будем устраивать здесь прилюдные, унизительные сцены. Я, как твой законный опекун, забираю твои документы и твои личные вещи из академии. Больше ты здесь учиться никогда не будешь. Остальное мы обсудим вдвоем, в гостинице, и точка.
— Я совершенно ничего не понимаю… Что-то случилось? — испуганно прошептала я.
— Айрис, прощайся с директором и пошли, я жду тебя на улице, — отчеканил дядя Эрик. С этими словами он развернулся, взял мой чемодан и, не сказав больше ни слова, решительно вышел из кабинета.
Я совершенно ничего не понимала, что же происходит на самом деле. Совершенно не такую встречу с дядей я представляла. И уж тем более я не могла себе представить, что сегодня покину академию навсегда. Я стояла совершенно растерянная посреди кабинета, не понимая, что мне делать дальше. Вдруг я почувствовала, как кто-то нежно обнял меня.
— Айрис, дорогая, познакомься, — начал дядя Эрик, волнуясь и избегая смотреть мне в глаза, — это твой будущий муж. Мистер Дрейк Кингстон. До достижения тобой совершеннолетия и вашего официального бракосочетания, ты погостишь в его замке.
Мне показалось, что земля ушла из-под моих ног, и я стремительно лечу куда-то вниз, в бездну.
К сожалению, не было никакого спасительного обморока, я не потеряла сознание, хотя очень хотелось. Но голова у меня кружилась, и я с трудом понимала, что происходит. Видимо, я сильно побледнела, или еще как-то выдала свое состояние, потому что мужчины тут же засуетились, испуганно переглядываясь между собой.
— Принесите, пожалуйста, воды! — резко бросил Дрейк, обращаясь к дяде. Сам он подошел ко мне, наклонился, чуть нахмурив густые брови, и неожиданно взял меня за запястье, ощупывая пульс. — Руки ледяные, пульс учащенный… Как бы какой-нибудь приступ у нее сейчас не случился, — озабоченно пробормотал он.
— Я же говорил вам, что нельзя все делать так резко, и совершенно без подготовки. Нужно было, чтобы она сначала вернулась домой, а там бы мы ее потихоньку обработали… Но вы почему-то так настаивали на невероятной срочности, — тихо бормотал мой дядя, принося мне стакан воды и протягивая его мне, — Айрис, выпей, пожалуйста, тебе должно стать немного легче.
Я подняла на него свои, полные слез, глаза, но сил пошевелиться или ответить у меня абсолютно не было. Меня вдруг сковала жуткая слабость и апатия, которая не давала мне ни чувствовать, ни думать. Вся моя жизнь, казалось, рухнула за последние несколько месяцев. Сначала трагическая смерть моих родителей, а теперь вот это… это немыслимое замужество… Я, конечно, слышала, что в некоторых, особенно консервативных семьях, женихов и невест выбирают родители, и они могут совершенно не знать друг друга до самого дня свадьбы, но я всегда была уверена, что меня это никогда не коснется.
Дрейк, не говоря ни слова, встал, взял висевшее рядом полотенце, аккуратно намочил его прохладной водой, подошел ко мне и начал аккуратно протирать мне лицо.
— Вам уже лучше? — спросил он мягко.
Я кивнула.
— Добавьте, пожалуйста, ей немного вина в воду, —попросил он дядю, не отрывая от меня взгляда. Тот послушно выполнил его просьбу. Дрейк протянул мне стакан, с вином и водой, и, глядя прямо в глаза, настойчиво произнес, — пейте, пожалуйста.
Я сделала сначала маленький глоток, потом еще один. Действительно, мне стало немного лучше. Я взяла стакани выпила его весь. Затем, закрыла глаза и откинулась на спинку стула, стараясь привести мысли в порядок и обдумывать свое положение.
Что я могу сделать в этой ситуации? Ну, для начала мне, безусловно, нужно поговорить с дядей Эриком. До сегодняшнего дня у нас всегда были хорошие, теплые отношения. Он со своей семьей довольно часто приезжал к нам в гости, мы прекрасно проводили время. Мне казалось, что они всегда хорошо ладили с моим отцом, его братом. Возможно, он просто из-за потери брата, из-за свалившейся на него ответственности, так себя сейчас ведет. Мне нужно будет еще раз, предельно ясно, повторить про академию.
— Дядя Эрик, — обратилась я к нему как можно ласковее, — что происходит? Что ты такое сейчас говоришь? Сначала я потеряла своих родителей, а теперь ты вот так, без всякого предупреждения, забираешь меня из академии… Ты, наверное, даже не понимаешь, что просто рушишь мою жизнь!
— Милая племянница, это тебе сейчас так только кажется, но потом… — начал было успокаивать меня дядя, но я, переполнившись отчаянием, перебила его:
— Потом? О чем ты сейчас говоришь? Ты же прекрасно знаешь, как мой отец хотел, чтобы я получила образование, чтобы я училась и развивалась, он так гордился моими успехами. Он даже лабораторию для меня построил! Если ты не понимаешь, как это важно для меня, сделай это хотя бы в память о твоем брате! Вы же всегда любили и уважали друг друга! Разве позаботиться обо мне не твоя святая обязанность, мой дорогой дядя? — я не знала, на что еще надавить, чтобы наконец-то достучаться до него.
— Айрис, милая, конечно же, я делаю это исключительно ради тебя и твоего будущего. Все не так уж просто, как тебе кажется, — мягко, но непреклонно начал дядя Эрик, стараясь казаться убедительным. — Дела у нас в последнее время, мягко говоря, идут не очень…
— Но тебе-то это совершенно ничего не будет стоить! Денег, которые достались мне от родителей, более чем достаточно, чтобы я спокойно отучилась в академии и безбедно жила, хоть одна, до самой старости! — воскликнула я, совершенно не понимая его логики.
— Милая моя племянница, все на самом деле гораздо сложнее, чем ты думаешь…
— И вообще, ты же мой законный опекун, а не какой-то надзиратель в тюрьме! Почему ты вообще все это решаешь за меня?! — возмущенно воскликнула я, и вдруг почувствовала, как меня охватила злость и упрямство.
— Айрис, — из голоса дяди вдруг исчезли все ласковые нотки, и в нем отчетливо зазвучал холодный металл. — Я твой опекун, и я так решил. Ты, я думаю, прекрасно знаешь, что моего слова вполне достаточно. Согласие одного из родителей, в нашем случае, опекуна, и твоего будущего мужа вполне достаточно для совершения брака. Ты сделаешь именно так, как я тебе сказал.
— Но почему? — снова отчаянно воскликнула я. — Почему именно так?
— Потому что ваш любезный дядя продал вас, а я вас купил, — вдруг раздался совершенно спокойный и ровный голос Дрейка Кингстона, который все это время с невероятным интересом наблюдал за нашей перепалкой. И, усмехнувшись, добавил, — Мисс Форестхолл, вы теперь принадлежите мне.
— Что за дурацкие шутки? — взорвалась я, не в силах больше сдерживать гнев и отчаяние. — Что значит, продал? Купил? Я что, какая-то вещь?!
Дрейк продолжал спокойно и надменно смотреть на меня, ухмыляясь. Мне почему-то показалось, что я для него что-то вроде подопытного насекомого — суетливо шевелю лапками, что-то там пытаюсь предпринять, но совершенно никак не могу повлиять на свою дальнейшую судьбу, и от этого он получает какое-то извращенное удовольствие.
Его наглая ухмылка в этот момент просто вывела меня из себя. Мне отчаянно захотелось хорошенько стукнуть его, чтобы стереть её с его лица. Что он тут несет такое? Он что, сумасшедший?
— Дядя Эрик, что за цирк вы тут устроили? Быстро отдайте мои документы, и я возвращаюсь в академию. Сейчас же! — я наступала на своего дядю, не давая ему опомниться. Хватит уже надо мной издеваться. Мне, в конце концов, уже почти двадцать лет! Ну и что, что я женщина! Да, у меня больше нет родителей, но я сама вполне могу постоять за себя, и никто не имеет права распоряжаться моей жизнью!
Вид у меня, видимо, был настолько решительный, что дядя начал отступать под моим яростным натиском, бормоча в свое оправдание:
— Успокойся, Айрис… Все совсем не так, как тебе кажется… Мистер Дрейк просто немного преувеличивает…
— Я могу показать вам соответствующие документы, мисс Форестхолл, — сказал Дрейк насмешливым тоном, нисколько не смутившись от моего гнева. — Согласно этим документам, ваш дорогой и любимый дядя Эрик обязуется отдать вас мне сначала в невесты, до достижения вашего совершеннолетия, а потом в жены, при условии, что все ваше, достаточно внушительное, состояние, которое досталось вам от родителей, автоматически перейдет ему после вашей свадьбы. Все очень просто.
— Что?! — воскликнула я, вмиг развернувшись к Дрейку. — Вы что оба окончательно рехнулись?! Нельзя просто так продать человека в наше время, в нашей стране! Тем более, молодую аристократку! Да, я… я…
— И что же вы сделаете? — с нескрываемым любопытством спросил Дрейк, одновременно протягивая мне какие-то листы. Я машинально взяла их, и, забыв о негодовании, начала лихорадочно просматривать, пытаясь понять, что же тут написано.
Дядя Эрик стоял рядом, бледный как полотно, весь в испарине, нервно теребя в руках рукав своей идеально выглаженной рубашки. Он выглядел совершенно потерянным и несчастным.
— Объясните ей, пожалуйста, мистер Форестхолл, — продолжил издеваться Дрейк, совершенно не стесняясь, — Чего вы стоите молча? Объясните своей племяннице, что на самом деле здесь происходит, для того, чтобы она побыстрее успокоилась. Мне совершенно не нужны истерики и, тем более, женские припадки. Я ведь не для этого ее покупал, — последние слова он произнес с особым удовольствием, как мне показалось, явно наслаждаясь моим замешательством и отчаянием.
— Я… Айрис… Как твой законный опекун… — начал запинаться дядя Эрик, не смея поднять на меня глаза. — Я всего лишь забочусь о твоем будущем…
— Замолчите уже, пожалуйста, — холодно и резко перебила я его, понимая, что никаких родственных и нежных чувств, этот человек ко мне не испытывает. Все, что он сейчас говорит, является откровенной ложью и всего лишь жалким способом хоть как-то оправдать свой гнусный поступок.
Я внимательно изучила бумаги. Мой законный опекун выражал свое согласие на мой брак с мистером Дрейком Кингстоном, потомственным аристократом-драконом. В связи с тем, что я еще не достигла совершеннолетия, дядя любезно позволял мне проживать у мистера Кингстона, на его полном обеспечении, до достижения мною возраста двадцати одного года. Затем, после официального заключения брака, мистер Кингстон, как мой законный муж, торжественно отказывался от моего наследства в пользу моего дяди, мистера Форестхолла, и обязуется обеспечивать все мои потребности и потребности наших будущих детей на протяжении всей нашей совместной жизни. Все это, конечно же, было изложено заковыристым, витиеватым юридическим языком, с использованием множества непонятных терминов.
Со стороны все это выглядело так, будто мистер Кингстон настолько безумно в меня влюблен, что благородно готов взять меня на содержание, причем как до свадьбы, так и после, тем самым наглядно демонстрируя, что женится на мне совершенно не из-за денег, доставшихся мне от родителей, а исключительно из-за своих глубоких, искренних чувств.
Очень часто браки между влиятельными аристократическими кланами совершались на основании холодного расчета и взаимной выгоды, а вовсе не по любви и взаимному влечению. Именно поэтому, при наличии этого документа, я даже никуда не могла обратиться, поскольку со стороны закона все выглядело вполне логично и разумно. Да, бывало, что молодые девушки не хотели выходить замуж за жениха, выбранного их семьями, но их личное мнение в таких случаях абсолютно никого не интересовало, и никто его не учитывал. Таких девушек просто выдавали замуж силой, если главами семейств уже была достигнута окончательная договоренность. И убежать от нелюбимого мужа она никак не могла, так как дома ее никто не ждал.
Я была поставлена перед фактом, и по сути, выбора у меня не было. Я не могла обеспечивать себя самостоятельно, поскольку мне нет двадцати одного года, у меня нет законченного образования, да и для любой, даже самой простой работы, требовалось официальное разрешение мужа или отца, которое мне, конечно же, никто не даст. Моими деньгами сейчас распоряжался дядя, а после свадьбы распоряжаться ими будет муж. Мне оставалось только подчиниться. Скорее, сделать вид, что я подчиняюсь. У меня в запасе есть еще целый год, и за это время я наверняка смогу что-нибудь придумать.
Я села обратно за стол, напротив Дрейка. Мы какое-то время сидели, молча, глядя друг на друга. Я пыталась лихорадочно просчитать, какую тактику лучше всего выбрать — умолять или же, наоборот, попытаться угрожать. В конце концов, свадьба может и не состояться. А что, если он вдруг передумает на мне жениться?
Дракон тоже, не отрываясь, изучающе смотрел на меня своими золотыми глазами. По его лицу совершенно невозможно было понять, о чем он думает.
Молчание затягивалось, но я, из чистого упрямства, решила, что не буду его прерывать. Пусть первым заговорит он.
— Ну что же, Айрис? Полетели? — наконец-то нарушил тишину Дрейк, поднимаясь со своего стула. — Дорога предстоит не близкая. И, насколько я знаю, вы полетите таким образом впервые в жизни…
— Полечу?! — невольно вырвалось у меня. — По воздуху?!
— Ага, — как-то залихватски улыбнулся Дрейк, направляясь к выходу. — Я взял с собой своего личного начальника охраны. На нем вы и полетите, — он взял в руки мою дорожную сумку и свой элегантный плащ, и, вопросительно посмотрел на меня.
Я продолжала неподвижно сидеть, чувствуя, что внутри меня все просто клокочет от гнева. Ты, Дрейк Кингстон, думаешь, что так просто со мной справиться?
— Ну и? — наконец не выдержал Дрейк. — Мисс Форестхолл, извольте следовать за мной.
— Нет, — твердо сказала я, нисколько не смутившись, — сначала вы все мне объясните, мистер Кингстон. И прямо сейчас.
Дракон вздохнул, поставил мою дорожную сумку, подошел к своему стулу и снова сел напротив меня.
— Что конкретно вы хотите знать? По-моему, все и так уже предельно ясно. Вы — моя невеста, а впоследствии, моя законная жена. Вы должны меня слушаться во всем и беспрекословно подчиняться. Можете даже любить, если посчитаете нужным, — усмехнулся он. — Нам ведь, как ни крути, еще детей общих рожать и воспитывать. А я хочу не меньше трех, — добавил он, не меняя выражения лица.
— Почему именно я? И почему вы предпочли купить меня, а не завоевать сердце какой-нибудь красавицы? — я решила не сдаваться, и тоже, в свою очередь, попыталась насмехаться над ним. — Что, по драконьим меркам, вы такой непривлекательный и бедный, что никто не соглашается добровольно выходить за вас замуж?
— Мне просто невероятно нравится, что вы, мисс Форестхолл, абсолютно не боитесь меня. Смелость – это ещё одно ваше достоинством. Ну что ж, постараюсь вам все объяснить. Дело в том, что в последнее время наша драконья кровь значительно ослабела, и наши собственные женщины…
— …Не могут рожать детей, и вам, в связи с этим, необходима та, в ком присутствует кровь трех разных народов? — пораженно закончила я его фразу, прекрасно понимая, что именно это он и имел в виду. Одно дело просто слушать об этом на лекциях, а другое — столкнуться с этим в реальной жизни.
— Хм, так вы еще, ко всему прочему, весьма начитаны. А ведь меня отговаривали брать в жены человека. Хотя вы же, как известно, на половину эльф, и, к тому же, на восьмую часть орк?
— Значит, все это чистая правда? — изумленно спросила я. — Я, конечно, думала… не то, чтобы я совсем не верила мистеру Сагевуду… Но зачем было покупать жену?
— А вы лично согласились бы выйти замуж за незнакомого мужчину?
— Нет, конечно же, ни за что! Но можно же было сначала попытаться ухаживать, оказывать знаки внимания, и все в таком духе!
— У меня совершенно нет на это свободного времени! — воскликнул Дрейк. — Да и таких, как вы, Айрис, на самом деле, не так уж и много. Вас, как оказалось, очень сложно найти. А драконов, желающих укрепить свою кровь, и тем самым значительно упрочить свое положение в королевстве, довольно-таки много.
— Но как вы себе вообще это все представляете? Для того, чтобы зачать ребенка, нужно… нужно… — я, конечно, немного смутилась, но, взяв себя в руки, все же продолжила, — Вы ведь не собираетесь брать меня силой, я надеюсь?
— Не хотелось бы, конечно, — он как-то холодно усмехнулся, от чего у меня моментально по коже побежали мурашки, — но, как говорится, посмотрим, как все получится. Лучше всего, если бы вы, конечно, были сговорчивой и послушной, и, самое главное, не создавали мне лишних проблем. У вас, мисс Форестхолл, сейчас задача довольно простая — сидеть тихо дома, рожать крепких, здоровых детей, и вести себя прилично и благоразумно. Об остальном же я позабочусь сам.
— То есть, я, по сути, буду домашним питомцем? Есть, спать, гулять, и размножаться? — возмущенно спросила я.
— Ну, примерно так. Это если, конечно, говорить очень грубо и несколько упрощенно. Но ведь вы, женщины, только и мечтаете о тихой, спокойной семейной гавани, в которой вы будете в полной безопасности. Я вам ее гарантирую. Просто не создавайте мне лишних проблем, и, в таком случае, все будет хорошо, — попытался объяснить Дрейк. — Вам все понятно?
— Почему бы мне тогда не доучиться еще один год? Мы ведь все равно не сможем официально пожениться до достижения мною совершеннолетия? А через год вы бы просто вернулись, и…
— И не нашли бы вас уже нигде? Или же вы к этому времени уже были бы замужем за другим? Я совершенно не готов так рисковать. Вы, люди, собственных племянниц с легкостью продаете, значит соврать вам проще простого, — жестко отрезал Дрейк.
Вот же гад! Он, ко всему прочему, еще и насмехается надо мной!
У него был вид заправского торгаша, привыкшего извлекать выгоду из любой сделки. Было очевидно, что он привык вести сложные переговоры, искусно используя хитрость, чтобы выторговывать самые удобные условия для себя, и, не стесняясь, обманывать своих оппонентов, если это было необходимо.
— Я хотела бы посетить могилу своих родителей, — выпалила я.
— Что? Хм… — он явно не ожидал, что я попрошу именно этого.
— Я не присутствовала на их похоронах. Мне не дали попрощаться с ними, как это положено. И вы увозите меня неизвестно куда. Возможно, что я никогда больше не вернусь в эти места. И мне бы очень хотелось… — голос мой предательски дрогнул, но я, собрав все свои силы, справилась с нахлынувшими эмоциями и, сделав глубокий вдох, продолжила, — …и я бы очень хотела, чтобы у меня была возможность попрощаться с ними. Сегодня, так как мы покидаем страну немедленно.
Какое-то время он изучающе смотрел на меня, в его золотых глазах мелькнуло что-то, что было трудно понять.
— И это все? — уточнил он.
— Да, — я кивнула. — Ну, ещё я бы хотела побыть в полном одиночестве на их могиле какое-то время. Обещаю вам, что не попытаюсь сбежать. Да вы и сами говорили, что бежать мне, по сути, некуда.
— Хорошо. Будь по-вашему. Пойдемте тогда. Сначала туда, к вашим родителям. А потом уже сразу полетим в мой замок. Вы, я надеюсь, знаете, где именно это находятся, чтобы мы не тратили время на поиски?
— Да, но… я еще хотела бы вас попросить об одном… — я немного замялась.
— Еще одно условие? — хищно улыбнулся Дрейк. — Так я и знал, что будет какой-то подвох.
— Я бы хотела купить цветы… для мамы. У меня нет своих личных денег, чтобы это сделать, — я, не решаясь поднять на него глаза, продолжала нерешительно. — Незабудки.
И снова тишина, и этот изучающий, пристальный взгляд золотых глаз, который буквально сверлил меня насквозь.
— Теперь все?
— Да. Но цветы придется купить где-нибудь здесь, на базаре. Там, куда мы с вами направляемся, купить цветы просто негде. Там, в основном, одни поля, леса и поместья, которые отстоят друг от друга на многие километры.
— А отцу вы что оставите?
— Мою зачетную книжку, — пожала я плечами. — Он так гордился мной, моими успехами в академии… Мне же она теперь не понадобится.
— Хорошо, мисс Форестхолл. Теперь вы, я надеюсь, пойдете?
— Да, —ответила я, поднимаясь со стула и направилась к выходу из номера.
По звукам я сразу поняла, что он следует за мной.
— Куда именно нам сейчас идти? – спросила я, не оборачиваясь.
— В паб «Бездонная кружка». Там нас ждёт Драго, — ответил он. На мой вопросительный взгляд, он тут же объяснил, — Это мой начальник охраны. Он поможет нам с цветами, и понесет вас и ваши вещи.
Мы довольно быстро шли по темным, практически безлюдным улицам — была уже глубокая ночь. Дрейк шел на шаг впереди, неся мою сумочку, а я следовала за ним по пятам.
Идти по ночным улицам было немного страшновато, ведь раньше мне никогда не приходилось гулять по ночному городу. Да, конечно, мы поздно возвращались с балов, но всегда в большой компании, и исключительно в нескольких экипажах. Мне не хотелось показывать дракону свой страх. Еще чего! Немного потерплю.
Но буквально через пару минут он сам неожиданно повернулся ко мне:
— Может быть, вам помочь? Улицы освещены очень плохо, и можно легко поскользнуться, — он вдруг подставил мне свой локоть. Видя мое замешательство, он добавил, — зрение у драконов, в отличие от людей, намного лучше. Я лучше ориентируюсь в такой тьме. Вы ведь, как я понимаю, совершенно не хотите наступить в лошадиный навоз или в человеческий?
И снова эта его наглая ухмылочка! Вроде бы и помогает, и одновременно насмехается надо мной. Но подвернуть ногу, или, тем более, наступить во что-нибудь, точно не хотелось, и я, немного поколебавшись, все-таки взяла его под свой локоть. Его рука оказалась на удивление крепкой и сильной. Я почувствовала себя маленькой и хрупкой рядом с ним. Сейчас, когда мы шли так близко, я заметила, что достаю ему до подбородка. Такой, действительно, без особых усилий, мог схватить меня, скрутить, закинуть на свое, и унести, куда ему вздумается. Даже, не принимая свою истинную, драконью форму.
Вскоре мы пришли в «Бездонную бочку». Заведение было далеко не самым респектабельным. Оно было до отказа набито какими-то подозрительными личностями обоих полов. Посетители были поголовно пьяны. Кто-то истошно горланил невразумительные песни, кто-то громко и хрипло хохотал, а женщины визжали от смеха, сидя на коленях у мужчин. Видимо, мое отвращение отчетливо отразилось на моем лице, потому что Дрейк тихо сказал мне:
— Да, место, конечно, ужасное. Но Драго их просто обожает. У всех, как известно, есть свои недостатки.
— И где он?
— Вон, — указал Дрейк в сторону дальнего столика, за которым столпилось наибольшее количество пьяных мужчин и женщин. Они играли в карты, громко спорили и кричали друг на друга.
В самом центре этого безумного действа, за столом сидел высокий, бледный, рыжеволосый юноша. Он воплощал собой абсолютное спокойствие, несмотря на происходящий вокруг хаос и всеобщее веселье.
Я опешила от неожиданности и замерла на месте. Неужели кто-то принял меня за уличную девицу? Неужели этот наглец не видит, как я одета, и вообще… Но не успела я даже повернуться к этому хаму, чтобы дать достойный отпор, как двое драконов закрыли меня своими спинами. В глазах обоих отчетливо сверкал гнев.
Пьяница, взглянув на них, тут же побелел и, казалось, мгновенно протрезвел, словно его окатили ледяной водой.
— Как ты вообще посмел коснуться моей невесты, грязный пес?! — прогрохотал Дрейк, его голос эхом отразился от стен паба. — Ты ответишь за это своей жалкой жизнью!
Вокруг начали постепенно затихать разговоры и пьяный смех, все посетители уставились на нас, но вмешиваться в происходящее никто не решался.
— Я… простите… Простите меня, пожалуйста… Простите меня, джентльмены… Я был сильно пьян… Ошибся, попутал… — забормотал заплетающимся языком пьяница, судорожно пятясь назад, и умоляюще глядя на драконов.
Вперед шагнул Драго и молниеносным движением схватил пьяницу за грудки. Несмотря на то, что мужчина был достаточно грузным и широкоплечим, Драго с невероятной легкостью приподнял его над полом, и, пристально глядя своими холодными зелёными глазами в его испуганное лицо, произнес:
— Если ты сейчас же принесешь свои искренние извинения перед этой леди, то умрешь быстро и практически безболезненно.
— Леди, пожалуйста… умоляю вас… я совершенно не хотел… простите пьяного дурака … — залепетал, заикаясь, пьяница. Мне показалось даже, что он заплакал от страха.
Я, конечно, была возмущена его наглым поведением, но не настолько сильно, чтобы позволить убить его прямо у меня на глазах. Поэтому я решительно обошла своих защитников и встала рядом с беспомощно висящим в воздухе пьяницей.
— Я принимаю его извинения. Мне их вполне достаточно. Пожалуйста, давайте не будем никого убивать, а просто спокойно пойдём по своим делам? — обратилась я к Дрейку, стараясь говорить как можно более спокойно и убедительно.
Драго, не опуская пьяницу на пол, вопросительно оглянулся на своего хозяина, ожидая его решения. Но Дрейк стоял всё ещё злой, с плотно сжатыми губами и нахмуренными бровями.
— Вообще-то, в данной ситуации, не только ваша честь была затронута, но и, в том числе, моя тоже, — Дрейк шагнул ко мне. — Вы теперь моя законная невеста, и никто, совершенно никто, не имеет права так с вами разговаривать, и уж, тем более… — он намерено остановился.
Драго приподнял пьяницу еще выше, и уже было собрался выйти вон из паба, но я схватила его за предплечье, пытаясь остановить.
— Пожалуйста, Драго, просто поставьте его на пол. Мистер Кингстон, давайте все-таки не будем начинать наше знакомство с насилия и кровопролития, — взмолилась я. — В качестве невесты я еще не получала от вас никакого подарка, — я посмотрела прямо в глаза Дрейку. — Так пусть же это будет он, мой первый подарок от вас. Давайте просто уйдем отсюда, и забудем этот неприятный инцидент.
Драго остановился и снова посмотрел на Дрейка. Тот немного подумал, потом тряхнул головой, и, наконец, произнес:
— Странный, признаться, у вас вкус, мисс Форестхолл, коль вы просите именно таких подарков, — он усмехнулся. — Не убивай его, Драго. Просто врежь ему пару раз. Пойдемте, мисс Форестхолл, — он подошел ко мне и подставил свой локоть, за который я тут же взялась. — Драго, догонишь нас, — небрежно бросил он через плечо, и мы вышли из паба.
Когда мы отошли на приличное расстояние, Дрейк вдруг ворчливо произнес:
— Мисс Форестхолл, позвольте впредь попросить вас больше не спорить со мной публично. Я категорически этого не люблю. Все разногласия и важные вопросы мы будем решать исключительно наедине, а не при куче свидетелей.
— Но я не… — попыталась было возразить я, но тут же осеклась. Он бросил на меня многозначительный взгляд, и я, решив, что не стоит его в данный момент лишний раз злить, поспешно ответила, — Хорошо, мистер Кингстон. Как скажете.
Сзади послышались быстрые шаги, и вскоре нас догнал Драго. Дрейк молча протянул ему мою дорожную сумку, с которой он всё это время вынужден был таскаться. Начальник охраны взял ее и, немного помедлив, спросил:
— Куда именно мы сейчас направляемся, сэр?
— За незабудками, — пробормотал Дрейк.
— Простите, сэр, я, к сожалению, немного не расслышал. Куда? — переспросил Драго.
— Разрешите мне объяснить, мистер Кингстон? — робко спросила я, понимая, что Дрейк не в настроении что-либо объяснять.
Дрейк лишь молча кивнул в знак согласия.
— Драго, нам срочно нужен букет из незабудок. Я понимаю, что это звучит, по меньшей мере, странно, но это так. И да, я прекрасно понимаю, что сейчас глубокая ночь, но, может быть, вы знаете место, где мы могли бы достать эти цветы?
— Дайте мне немного времени подумать, мисс Форестхолл, — задумался Драго, почесывая в затылке. — Днем я совершенно видел один небольшой цветочный магазинчик, он находится на первом этаже жилого дома. Думаю, вполне можно побеспокоить его владельца. Пойдемте за мной, я покажу вам дорогу.
Он свернул в какую-то узкую боковую улочку, и мы последовали за ним. Вскоре мы оказались у небольшого ветхого домика с выцветшей вывеской, на которой неумелой рукой был изображен цветок.
Благодаря карте, которая, как оказалось, всегда была при Драго, мы довольно быстро разобрались, куда нам нужно лететь. Как заверили оба дракона, лететь предстояло не очень далеко. Дрейк с нескрываемым любопытством поинтересовался у меня, видела ли я когда-нибудь ранее истинную форму драконов.
— Нет, никогда раньше не видела. Но, думаю, я примерно представляю себе, как это может выглядеть, так что, надеюсь, в обморок не упаду. Не стоит так сильно беспокоиться за меня.
— Ну, хорошо. Драго превратится первым. Букет, на всякий случай, лучше отдайте мне, чтобы не мешал. А то еще, чего доброго, не удержитесь и рухните вместе с ним вниз. Придется тогда срочно искать себе новую невесту, — сказал он с насмешкой. — А она, вполне вероятно, может оказаться далеко не такой забавной, как вы.
— Вы находите меня забавной? — уточнила я, протягивая ему букет.
— Ага, особенно когда вы начинаете сердиться, — усмехнулся он в ответ и, повернувшись к начальнику охраны, отдал приказ, — Давай, Драго, начинай. Постарайся не слишком напугать мисс Форестхолл.
Драго залихватски улыбнулся в ответ. В следующее мгновение его тело вдруг охватило яркое серебристое свечение, которое стало стремительно пульсировать и разрастаться. Я завороженно наблюдала, как он меняется, и как вместо юноши передо мной возник огромный серебристый дракон, размером с двухэтажный дом, с пронзительными зелеными глазами и крыльями. Он был настолько красив, грациозен и величествен, что я просто не могла отвести от него восхищенного взгляда. Дракон, казалось, искрился в лунном свете, словно был соткан из чистого серебра.
— Нравится вам ваш персональный транспорт, мисс Форестхолл? — с иронией в голосе спросил меня Дрейк, наблюдая за моей реакцией.
— Очень! Но, признаться, я совершенно не представляю, как на него залезть, — честно призналась я, разглядывая огромного зверя.
— Драго! — тут же крикнул Дрейк вместо ответа, обращаясь к своему начальнику охраны. — Наклонись немного пониже. Дама боится, что не сможет оседлать тебя.
Серебристый дракон послушно наклонил свою длинную, грациозную шею, и я с некоторой опаской смогла залезть ему на спину. Она оказалась чешуйчатой, но при этом на удивление теплой и приятной на ощупь. Я не удержалась и провела рукой по гладкой чешуе. Драго в ответ выгнул свою длинную шею и с любопытством посмотрел на меня своими огромными зелеными глазами. Они практически не изменились после трансформации, только увеличились в размере.
— Почешите еще меня за ушком, пожалуйста, —произнес он, смутив меня.
— Простите, Драго. Я больше не буду, — сконфуженно пробормотала я и поспешно убрала руки за спину.
— Держитесь-ка крепче за меня обеими руками! Иначе, если вы не удержитесь и упадете, то мистер Кингстон меня убьёт на месте, — предупредил дракон. — И, если что, я сейчас не шучу, — добавил он, отворачиваясь от меня.
Я обхватила его шею двумя руками и крепко прижалась к его теплой чешуйчатой коже.
— Мистер Кингстон, а давайте в следующий раз все-таки в экипаже поедем, а? — с надеждой крикнула я Дрейку, чувствуя себя немного неуютно на спине у огромного дракона.
— Посмотрим на ваше поведение, мисс Форестхолл! — весело крикнул Дрейк в ответ, явно довольный произведенным эффектом.
В следующее мгновение Дрейка окутало черное сияние, и практически сразу же рядом с грациозным серебристым драконом появился огромный черный дракон с завораживающими золотыми глазами.
Черный дракон, не теряя ни секунды, взмахнул своими крыльями и первым взмыл в ночное небо. Столько мощи и силы было в этом величественном создании! Он казался истинным хозяином небес, как когда-то давно называли драконов люди. Милым и несколько забавным штрихом ко всему этому величию казался нежный букет незабудок, зажатый в огромной лапе дракона.
— Драго, догоняй! — крикнул Дрейк, и его голос эхом разнесся по ночному небу.
Драго тут же послушно взмахнул своими серебристыми крыльями и плавно поднялся в воздух, следуя за своим повелителем. В этот момент у меня просто перехватило дыхание от восторга и ощущения свободы. Я лечу! Это было какое-то совершенно сказочное, непередаваемое чувство. Я невольно глянула вниз, и увидела, как земля стремительно удаляется. Но тут я увидела, что моя дорожная сумка осталась внизу.
— Драго! Мои вещи! — закричала я, нежно похлопав его ладонью по шее, чтобы привлечь внимание.
— Чуть было не забыл! — отозвался Драго.
Он мгновенно сделал крутой вираж, низко пролетел над самой землей и ловко схватил лапой мою сумку.
Полет, в итоге, занял всего лишь полчаса, но это были самые сказочные полчаса в моей жизни. За это короткое время я успела забыть обо всех своих страхах и тревогах, полностью погрузившись в ощущение свободы и безграничного восторга.
Ночь подходила к концу, и начинало медленно светать, когда мы, наконец, приземлились возле старого кладбища, и оба дракона практически одновременно приняли свою человеческую форму.
— Спасибо, Драго. Это было действительно незабываемо, — от всего сердца поблагодарила я начальника охраны, все еще находясь под впечатлением от полета.
— Почему было? Нам с вами еще предстоит совершить не один полет! — улыбнулся в ответ Драго.
Дорогие друзья, спасибо вам за то, что читаете мои книги! Ставьте звездочки, пишите отзывы! Это очень важно для меня.
А теперь давайте поближе посомтрим на главных героев.
Это наш дракон Дрейк Кингстон. Сдержан, красив и умён.

А это наша красавийа Айрис. Очень любит учиться. Красива и умна.

Нашла я их довольно быстро – свежая, аккуратная двойная могила. На гранитном надгробии был большой портрет моих родителей – они стояли обнявшись, счастливо улыбаясь. Хоть за это стоило сказать спасибо моему дяде Эрику, хоть где-то он проявил уважение к ним.
Я осторожно положила букет незабудок на мамину половину могилы, затем медленно подошла к холодному камню с портретом и нежно погладила его шершавую поверхность.
— Милые мои… любимые мои… — прошептала я одними губами. — Я так безумно скучаю по вам… милые мои…
И тут меня прорвало. Сначала слезы текли тихо и беззвучно, но постепенно рыдания становились все громче и отчаяннее. Да и кого мне сейчас было стесняться? Во-первых, это кладбище — место скорби и слез, а во-вторых, драконы стояли далеко, а значит, можно было хотя бы на какое-то время перестать притворятся сильной и смелой, а просто побыть маленькой девочкой, потерявшей в один миг обоих самых близких и дорогих людей на свете.
Я уже столько раз мысленно разговаривала с ними, что-то рассказывала, спрашивала совета, но сейчас все слова вдруг куда-то исчезли, оставив только одну невыносимую боль и бесконечную тоску по ним.
Я опустилась на колени возле камня и продолжала нежно гладить их портрет, словно надеясь почувствовать их тепло. Как же так получилось? Что могло случиться с вашей каретой? Почему вы оставили меня?
— Простите меня, пожалуйста, если я когда-то была не права или чем-то обидела вас… — прошептала я сквозь слезы, чувствуя себя виноватой в том, что не смогла сказать им всего самого важного при жизни.
— Я уверен, что они совсем не держат на вас зла, а, наоборот, очень сильно любят, — раздался вдруг спокойный, слегка дребезжащий голос прямо позади меня. — Вы, люди, так искренне верите, что после смерти души отправляются жить на небеса. Это очень красивая и трогательная теория. Верьте, милая барышня, что они сейчас смотрят оттуда на вас, и им очень больно видеть ваши слезы.
Я резко обернулась, торопливо вытирая слезы с лица тыльной стороной ладони. Позади меня стоял невысокий сухонький старик с длинными, седыми волосами, одетый в темный камзол. Незнакомец сочувственно и печально смотрел на меня сверху вниз, и в его взгляде читалась искренняя забота. И глаза его… Глаза его были совершенно драконьи – ярко-голубые, словно два сапфира, с тонкими вертикальными зрачками. Да что же это такое, в конце концов, происходит?! За что на меня сваливаются все эти драконы в последнее время? Раньше я про них только в пыльных учебниках читала! А сегодня за один день встречаю уже третьего!
— Простите, если невольно помешал вам, — тихо произнес он. — Я услышал громкий плач и решил проверить, не нужна ли вам моя помощь?
— Нет, спасибо, мне совершенно не нужна ничья помощь, — пробормотала я. На самом деле, я хотела остаться наедине со своими родителями. Времени и так оставалось катастрофически мало, а мне так хотелось еще хоть немного побыть рядом с ними. — Простите, но мне сейчас…
— Да, я вас прекрасно понимаю! Я тоже, к сожалению, терял близких людей, и знаю, какая это невыносимая боль, — перебил меня старик, сочувственно кивая головой. — Особенно если их смерть была такой внезапной и… загадочной, — добавил он, понизив голос.
— Откуда… откуда вы знаете? — пораженно пролепетала я, не понимая, что происходит.
— О, Айрис, так уж сложилось, что я кое-что знаю о вас, о вашей семье и о ваших друзьях, — загадочно улыбнулся незнакомец, и его глаза вдруг блеснули в лучах рассветного солнца.
От его странной улыбки и таинственных слов мне стало не по себе, по спине пробежали неприятные мурашки. Все-таки стоило послушать Дрейка, и взять Драго с собой.
Я медленно встала с колен и повернулась к старику лицом, стараясь не показывать своего страха, и исподтишка начала оглядывать окрестности в надежде увидеть хоть кого-нибудь. Но поблизости никого не было, что, в принципе, и не удивительно в такой ранний час на кладбище. Интересно, если я закричу, драконы услышат меня, или нет?
— Откуда вы знаете, как меня зовут? Кто вы такой, и что вам нужно от меня? Тем более в таком месте и в такой тяжелый для меня момент! — воскликнула я возмущенно.
— Не переживайте так, Айрис. Я не причиню вам никакого зла. Скорее, даже наоборот, я пришел сюда, чтобы помочь вам, — вкрадчиво сказал старик, внимательно наблюдая за моей реакцией. — Меня зовут Заргот Беркхоллоу.
— Я не стану говорить, что рада знакомству с вами, потому что совершенно не понимаю, что здесь происходит, и чего вы хотите, — ответила я, обдумывая в голове план побега. В принципе, он уже пожилой, а значит, у меня вполне есть шанс убежать от него, если что.
— Айрис, не нужно меня бояться, — продолжал вкрадчиво говорить Заргот, видимо, прекрасно понимая мое состояние. — Я пришел поговорить с вами о вашем женихе.
— О… о ком? — не поняла я.
— О мистере Дрейке Кингстоне, — терпеливо объяснил старик, выдерживая паузу. — И я очень надеюсь, что наш разговор будет достаточно продуктивным и полезным для вас.
Мне не нравилось все, что сейчас происходило – этот странный старик, который, как он утверждает, знает все обо мне и моей семье, то, что он специально подкараулил меня в полном одиночестве в таком месте, и то, что он собирается обсуждать со мной моего жениха – Дрейка Кингстона, с которым я теперь связана, но которого, по сути, совсем не знаю.
— Извините, мистер Беркхоллоу, за мою излишнюю резкость, но я сейчас нахожусь здесь для того, чтобы…
— О, конечно же, Айрис, я ни в коем случае не собираюсь задерживать вас здесь надолго, и прекрасно понимаю ваше состояние. Вы еще, безусловно, должны успеть попрощаться со своими любимыми родителями. Я абсолютно уверен, что они ни в коем случае не хотели бы, чтобы вы оказались в том ужасном положении, в котором вы оказались сейчас… И были бы несказанно рады, если бы вдруг нашелся кто-то, кто смог бы вам помочь в этой непростой ситуации. И, поверьте, я могу вам помочь, — вновь вкрадчиво произнес старик.
— Мне крайне не нравится, что вы так осведомлены о моей жизни, в то время, как я о вас не знаю ровным счетом ничего. Я даже не могу быть уверена в том, что ваше имя настоящее, — твердо заявила я, все еще совершенно не понимая, куда он клонит и что хочет от меня.
— Я прекрасно понимаю ваше беспокойство, Айрис. Но, к сожалению, в сложившейся ситуации у нас с вами совершенно нет достаточно времени для длительного и близкого знакомства, иначе бы я ни в коем случае не позволил себе вот так внезапно явиться к вам и напугать. И, думаю, что уже совсем скоро мистер Кингстон пришлет сюда своего верного начальника охраны за вами, поэтому, может быть, нам все-таки стоит перейти сразу к сути нашего разговора, пока у нас еще есть такая возможность?
— Я просто не уверена, что мне вообще стоит с вами о чем-либо разговаривать…
— Айрис, вы хотите свободы?
— Простите, я вас совершенно не понимаю, — в замешательстве пробормотала я.
— Вас приобрели, как какую-то вещь, словно дорогую куклу, как наложницу для увеселения, — жестко произнес Заргот. — Мистер Дрейк Кингстон нагло лишил вас права выбора, сломав всю вашу жизнь. Неужели вы действительно готовы смириться с этим, и покорно принять свою печальную участь?
— Откуда… откуда вы вообще все это знаете?! — в замешательстве прошептала я.
Как это вообще возможно? Каким образом моя, как я наивно полагала, частная жизнь, внезапно оказалась вовсе и не тайной для совершенно незнакомого мне человека… точнее дракона? И для чего ему все это нужно?
— Мы ходим с вами по кругу, задавая одни и те же вопросы, — вздохнул Заргот. — А драгоценное время, к сожалению, безвозвратно уходит. Я обещаю вам, что обязательно объясню все, как только у нас появится такая возможность. А сейчас, пожалуйста, ответьте мне всего лишь на один вопрос – действительно ли вы хотите выйти замуж за мужчину, которого совершенно не знаете? Который даже не счел нужным спросить вашего согласия, поставив перед фактом? И которому абсолютно все равно на ваши чувства?
— Нет, конечно же, не хочу, — честно ответила я, глядя ему прямо в глаза. — Но каким конкретно образом вы можете мне помочь? Выкупить меня у него, как скотину на рынке? — с горькой усмешкой спросила я, совершенно не веря в его слова.
— Вы сохраняете чувство юмора даже в такой тяжелой и, казалось бы, безвыходной ситуации? Это, безусловно, похвально, — мягко сказал старик, одобряюще кивнув головой. — Нет, есть способ немного более радикальный, и, как мне кажется, действенный. Я помогу вам избежать этой ужасной участи, помогу навсегда избавиться от нежеланного жениха.
Его последние слова прозвучали несколько зловеще. Что именно он имеет в виду под словом «избавиться»? Неужели предлагает убить Дрейка?
— Каким именно образом вы предлагаете это сделать? — с опаской спросила я.
Старик вдруг нервно оглянулся по сторонам, словно услышал что-то, чего не слышала я, и его взгляд стал встревоженным.
— Я расскажу вам все подробности в самое ближайшее время, как только смогу. А пока просто помните, что у вас теперь есть верный и надежный союзник, который готов вам помочь в любую минуту. Согласны ли вы встретиться еще раз со мной, чтобы обсудить все более детально и разработать конкретный план действий?
— Я… я не знаю, — растерялась я, все еще не понимая, чем может обернуться для меня это сотрудничество. — Наверное, я готова. Но где именно нам встретиться? И как я смогу вас найти?
— Это уже моя забота, Айрис. Я сам найду вас, и вам совершенно не нужно ни о чем беспокоиться, — ответил Заргот с таинственной улыбкой. — Сегодня состоялось, так сказать, наше первое, очень важное знакомство. И если вам вдруг станет особенно тяжело и одиноко, просто помните, что у вас есть друг, который всегда готов протянуть руку помощи и обязательно вам поможет. А теперь, к сожалению, мне необходимо срочно уходить. Я чувствую, что сюда уже направляется начальник охраны вашего жениха. До свидания, Айрис, — произнес он и направился прочь.
— До свидания, мистер Беркхоллоу, — растерянно ответила я, провожая его удивленным взглядом.
Вдруг он обернулся и негромко добавил:
— И еще кое-что, чтобы добавить вам пищи для размышления, — у вашего будущего жениха, мистера Дрейка Кингстона, уже была невеста, и, что самое интересное, совсем не так давно… Но, как вы сами видите, он собирается жениться на вас… Спросите у него как-нибудь об этом интересном факте из его прошлой жизни. Уверяю вас, вы сможете узнать много нового и занимательного о своем будущем муже, — он как-то хищно улыбнулся, и быстро пошел прочь.