Шерлок берет из ее рук Рози, и их ладони соприкасаются. Приятно. Хорошо, что у Джона есть ребенок, и хорошо, что Шерлок не против нянчиться с малышкой. Рози - невинный и неожиданный повод почувствовать тепло его кожи. Молли тихо улыбается этим странным мыслям.
Коротко попрощавшись с вступившим на пост няньки Шерлоком, она убегает на занятия. С недавних пор профессор Хупер взялась учить студентов. Всего пару академических часов в неделю. Не стремление увеличить доходы, а маленькая внезапная прихоть. Ей вдруг захотелось видеть побольше живых людей вокруг себя.
***
Несколькими днями позже, Шерлок на секунду накрывает ее пальцы своими, забирая протянутую пробирку. Молли едва чувствует это прикосновение, ее больше волнует, что детектив все это время не отводит глаз от окуляра микроскопа. Хупер всерьез опасается за свою лабораторию. Не хватало еще, чтобы этот едкий зловонный раствор попал на столешницу или на пол.
- Осторожнее, Шерлок, прошу, - устало просит она. Холмс отвлекается на нее, а затем переводит взгляд на пробирку в своих руках: она наклонена под опасным углом.
- Извини, Молли. Задумался. Пробирка размещается в штативе. Опасность обходит лабораторию Бартса стороной.
***
- Как там твои студенты, милая? - доброжелательно спрашивает миссис Хадсон, раскладывая на тарелки кусочки пышущего жаром пирога. Где-то рядом мелодично позвякивают блюдца и чашки, которые переставляет с подноса Шерлок. Когда все оказывается на столе, в дело вступает Джон и пытается разлить им чай. Судя по тому как дрожит в руках Уотсона заварник, вчера они засиделись с коллегами в баре допоздна.
Молли не успевает ответить миссис Хадсон, как Джон делает очередное неловкое движение, и темно янтарная жидкость весело переливается из чашки в блюдце и на стол.
- Черт! - негодует доктор и убегает на кухню за полотенцем.
- Ух, ух, - качает головой миссис Хадсон, хитро глядя на улыбающуюся Молли. - Вот они, последствия излишних возлияний, - тихонько подтрунивает над доктором она.
- Да, как там твои оболтусы, Молли? - возвращает тему проштрафившийся Джон, гремя шкафами на кухне. - Еще не достали тебя до самых печенок?
- Ну, до моих печенок не так-то просто добраться, - пожимает плечами Молли. - Большинству еще нужно дотянуть до практики со скальпелем в следующей семестре. А до тех пор я в безопасности.
Пока Джон и Миссис Хадсон устраняют локальный потоп на столе, в зоне видимости Молли появляет чашка с чаем. Оказывается, Шерлок успел учтиво наполнить ее для гости.
- Спасибо, - благодарит его Хупер. Она хочет забрать чашку, но Шерлок не позволяет ей этого сделать.
- Горячая, - коротко декламирует детектив. - Я сам поставлю. Подожди пока остынет.
Возникает неловкая пауза, так как она успела обхватить ладонями нагретый фарфор вместе с пальцами Холмса, который не намерен отдавать ей чашку. Не обращая внимание на настойчивость Хупер, Шерлок ставит чай на стол, а Молли почему-то все еще держит руки поверх его пальцев.
- Молли? - возвращает ее к реальности густой баритон Холмса.
- О, извини, - бормочет она, сбрасывая оцепенение и отстраняясь. - В последнее время я буквально сплю на ходу.
- Очень знакомо, - устало вздыхает Джон, наконец-то усаживаясь за стол. - От недосыпа я почти каждый день проезжаю свою остановку. И ведь вижу, что это моя улица, но стою перед дверями как идиот!
На слове “идиот” Шерлок многозначительно хмыкает из-за газеты, за которой успел скрыться. Уотсон закатывает глаза. Молли решает ложиться спать пораньше с этого дня.
***
Последний автобус отъезжает от остановки, не попрощавшись.
- О, нет! - заламывает руки Молли, обращаясь полным мольбы взором к небесам. - За что мне это?!
- Не драматизируйте, профессор Хупер, - говорит виновник всех ее несчастий, деловито наматывая на шею шарф. - Всегда можно взять кэб.
Молли раздраженно косится на умника, но тому, похоже, нет никакого дела до ее праведного гнева. Задержав своего ручного патологоанатома допоздна на работе, этот демон частного сыска вышел на новый виток расследования и теперь, полный энтузиазма, что-то строчит в телефоне.
- Здорово. Только не каждый может себе позволить всякий раз на кэбах разъезжать, гений, - хищно рычит замерзшая Хупер.
- Хорошо, - заявляет Холмс, убирая телефон в карман.
Молли удивленно пищит, когда Шерлок внезапно хватает ее за руку и уверенно тянет за собой. В следующую минуту они уже бегут наутек через какие-то задние дворы и пожухлые кустарники.
- Бога ради, Шерлок, что ты делаешь?! - запыхавшись, кричит Молли, едва поспевая за ним. Если бы не крепкая ладонь, уверенно заграбаставшая ее маленькую руку, она уже давно бы отстала.
- Если поспешим, то ты сядешь на свой автобус на остановке у школы. Он долго стоит на перекрестке, а потом собирает последних пассажиров на Риджент-стрит. Мы срезаем путь.
Молли очень хочет ругаться, но не может физически. Дыхания едва хватает на бег. Шерлок тянет ее за собой как на буксире. Она сама не понимает, в какой момент они вылезают из очередных зарослей и оказываются на остановке.
Автобус только-только выезжает с перекрестка. Хупер изо всех сил пытается отдышаться. Обессиленная, она облокачивается на курильщика-Холмса, которому, похоже, эта пробежка ничего не стоила. Он стоит как ни в чем не бывало и уже опять что-то строчит в своем телефоне. Молли завистливо пихает его локтем в бок:
- Большое спасибо, месье, - пыхтит она, - но ты же мог предложить мне оплатить кэб в качестве благодарности. Я же из-за тебя задержалась, Шерлок! А теперь еще и по всем кустарникам Лондона протащил...
- Где же твой дух авантюризма, Молли Хупер? - усмехается невыносимый Холмс. - Превращаешься в занудную профессоршу.
- Занудную, - хмыкает она, - кто бы говорил… Автобус подъезжает к остановке, и детектив осторожно выпускает ее ладонь из своего захвата.
Кожа их рук в сумерках выглядит одинаково бело, сливаясь во что-то единое и бесформенное. И когда его длинная ладонь расслабляется и отстраняется, это кажется чем-то неестественным. Словно на разомкнувшихся участках вот-вот откроются раны и хлынет кровь.