Ифрит

— Д-долго е-ещё? — стуча зубами от холода, спросил Стив.

Он стоял в центре комнаты, украшенной целой россыпью сосулек, и держал на вытянутых руках, закованных в рукавицы, потемневшую от времени книгу. Несмотря на то, что календарь утверждал, что сегодня лето, одет Стивен был так, будто зима собиралась нагрянуть буквально с минуты на минуту. Это было неспроста — холод в помещении стоял лютый.

Правда, этот мороз нисколько не смущал одетого по-летнему, в цветастые шорты и просторную рубаху, младшего брата Стива — Форли, стоявшего немного поодаль с детектором магии в руках, больше всего внешне напоминающим ловец снов. Прибор крутился и вертелся, как при урагане, всеми возможными способами сообщая, что магии в комнате многовато и пора сваливать.

— Уже почти! — не отводя взгляда от книги, сказал Форли, пытаясь подбодрить брата. — Держи крепче! По моим расчетам, ещё пара минут — и книга…

Но Стивен, чьи руки, несмотря на две пары хороших меховых перчаток с подкладкой, по ощущениям представляли собой два цельных куска льда, его уже не слышал. Он сосредоточился на вопросе, стоит ли то, что он делал, жизни. Ведь холод, который непрерывно источала книга, явно не собирался останавливаться на достигнутом, планируя превратить Стива в одну большую, полную обаяния сосульку.

Понимая, что ещё чуть-чуть и никакой лекарь ему уже не поможет, он слегка разжал руки, достаточно, чтобы книга выскользнула и упала на пол, а затем что было сил отскочила назад. Получилось скорее очень нелепое падение, но главная цель была достигнута — контакт с опасным артефактом прервался.

Буйство магии и холода затихло. Книга достаточно заурядно лежала обложкой вверх, мерцая инеем. Форли покосился на замерший детектор и, цокая языком, склонился над братом. Тот выглядел неважно, но дышал.

— Камень! — сквозь зубы требовательно напомнил Стивен.

— Эта штука определённо вызывает привыкание, — заметил Форли и достал из кармана шорт небольшой камушек, едва ли больше винной пробки, и положил на единственный оголенный участок кожи брата — лоб.

Артефакт сразу же засветился зелёным, возвращая отмороженным конечностям Стивена былую подвижность и вообще положительно сказываясь на состоянии организма. Когда-то давно этот камень лежал в источнике вечной молодости, впитывая его магию. Из-за малых размеров вечная молодость и бессмертие были ему не по зубам, но исцелял он неплохо, позволяя экономить на лекарствах.

Пока Стив наслаждался возможностью снова двигать руками и даже немного ногами, его брат подошёл к книге и осторожно попытался прикоснуться к ней. Однако сразу же отдернул руку — её обжигало холодом.

Эта книга принадлежала одному не то магу, не то колдуну и служила ему дневником. Опасаясь за свои бесценные знания, волшебник защитил её, как умел — холодом. Странный выбор. Куда чаще маги предпочитали что попроще: големов, крепкий сундук или просто уповали на размер своей библиотеки. Этот волшебник ещё достаточно долго жил и даже чем-то там прославился, пока одним ранним утром не поскользнулся на лестнице и свернул шею.

Поскитавшись по миру, дневник в конце концов попал к Стиву и Форли, которые, чуя наживу, сразу же принялись искать способ снять с неё защитные чары. Как это часто бывает, со временем защитная магия не только не ослабла, но и научилась новым трюкам. Так, согласно записям очевидцев, ещё полвека назад книга просто сковывала себя льдом, не давая прочитать своё бесценное содержимое. Ни о каких убийствах с помощью холода и речи не шло. Правда, что именно в ней записано, братья могли только догадываться. Впрочем, по их мнению, если кто-то приложил такие усилия, чтобы утаить содержимое, то оно того определённо стоило.

Намучившись со всякими сложными ритуалами, которые эффектно заканчивались ничем или оборачивались результативными провалами, решено было взять артефакт измором. Форли заметил, что, когда книгу берёт в руки незнакомый человек, она использует весь свой магический потенциал для самозащиты. По его расчетам, запаса магии у дневника должно было хватить минут на десять-пятнадцать.

Гладко было на бумаге, на деле же за три предыдущих подхода книга ни на йоту не ослабела. С учётом прошлых ошибок и длительной подготовки, сегодня Стив продержался почти двадцать минут, но вновь без какого-либо внятного результата. Не помог ни заранее разведённый огонь, ни прогретое помещение, ни тёплая одежда.

— Купить негасимую растопку, усилить огонь парой рун, — начал прикидывать Форли. — Обмазать тебя согревающей мазью…

— Э-это т-той вонючей гадостью из медвежьего жира, что прислал нам отец?! Ни за что! — решительно отказался Стив, немного заикаясь.

— Ещё пара перчаток, — не слушая возмущения, продолжил его брат. — Думаю, продержимся минут тридцать, может, сорок. Вряд ли у неё столько магии.

Стивен с хрипом и не с первой попытки сел — сделать это оказалось вдвойне сложно из-за промёрзшей одежды — и выразительно указал на место, где находился. Сидел он прямо в пепелище от костра — заурядный огонь против магии книги продержался неполных две минуты.

— М-мы с-спалим л-лавку нафиг. Вариант с огнём мы уже п-пробовали — книге р-решительно пофиг.

— Ну тебя-то огонь точно согреет.

— Я больше эту ш-штуку в руки не возьму! Она явно вошла во вкус и п-пытается меня убить. Через две недели ярмарка, п-продадим какому-нибудь хуторчанину на ледник. Может, хоть д-десяток золотых отобьем.

— Но как же…

— Хочешь — брось её в вулкан, — пожав плечами, предложил Стив.

— Сомневаюсь, что удастся её после этого прочесть, — скептично заметил Форли.

— Сомневаюсь, что если мы продолжим в текущем темпе, то будет кому читать, — парировал Стивен. — Я — пас, точка. Напомни, кстати, почему ты её не можешь взять в руки?

— Потому что резонирующая с моей магия книги может… — вздохнув, начал объяснять ему брат и вправду обладавший немалым магическим даром.

— А-а-а, — даже не пытаясь понять что-то из этого набора слов, прервал его Стив, сам магическим талантом не обладавший. — Кажется, понял. В любом случае, оно того не стоит.

Ежевичный демон

Стив страдал: от жары, недосыпа и просто в качестве своеобразного протеста против праздника, державшего всю Марку в плену уже неделю. Нет, он, конечно же, не имел ничего против наводнившего город народа, у которого деньги сами высыпались из карманов, стоило потрясти какой-нибудь забавной нелепицей вроде веера, создававшего в воздухе радугу. Просто Стивен искренне полагал, что праздник должен быть всегда, а не концентрироваться на конкретных датах.

Была и ещё причина для этого недовольства. Никто из горожан и приезжих по сути толком и не знал, что они празднуют. Кто-то называл это праздником урожая, хотя сбор оного ещё даже не начался, да и каким боком здесь город, где даже сорняки толком не росли — большой вопрос. Другие называли это днём Лета, видимо, считая остальное лето и входившие в него дни какими-то неправильными. А некоторые полушепотом и с заговорщическим видом признавались, что празднуют ничто иное как Новый год. Такая таинственность объяснялась очень просто: по недавнему высочайшему указу соответствующий праздник отмечался зимой, а всех «староверов» преследовали.

Конкретно в жизнь Стива и Форли сопутствующая празднеству ярмарка ворвалась с грацией пушечного ядра. Как в прямом — когда один из покупателей неосторожно проделал в стене дыру, хоть новую дверь ставь — так и в переносном смысле. Работали в эти дни братья просто на износ: с раннего утра и до полуночи. Всё потому, что на пятый год их лавка наконец вошла в список мест, обязательных для посещения всеми туристами. И почти все тащили с собой что-то на продажу или хотя бы обмен.

К глубочайшему удивлению Стива, большинство этих предметов и вправду оказывались магического происхождения, однако почти все годились разве что на сувениры и, к глубокому недовольству Форли, продавались именно в таком статусе без особых нужд вникнуть в их свойства. На какие-то эксперименты просто не оставалось времени. Особым спросом пользовался набор живых столовых приборов. По назначению использовать их было затруднительно из-за криков и не всегда лестных комментариев на тему состояния полости рта, а вот купить просто на память говорящую ложку — запросто.

Стояло раннее утро, солнце только-только поднялось из-за горизонта, но уже грело так, будто рассчитывало если не сегодня, то точно уже завтра побить все возможные температурные рекорды и изжарить Марку в собственном соку. Несмотря на время и погоду, Стив уже несколько часов как был на ногах и даже успел закончить кое-какие дела. Он как раз возвращался в лавку из мэрии, куда с утра занёс финансовый отчёт за прошлый месяц и целую кипу милых сердцу и кошельку денег. Откладывать этот визит было чревато: городские бюрократы вообще относились к лавке подержанных артефактов, словно та вот-вот разнесёт полгорода.

В отличие, например, от гильдии алхимиков, находившихся у них в фаворе. Перекошенное кирпичное здание с кучей вредных старикашек-алхимиков внутри действительно сгорало дотла почти ежемесячно. И стабильно раз в полгода в ходе очередного гениального эксперимента — других и быть не могло — город накрывало туманом с явным психотропным воздействием.

Словно угадывая мысли Стивена, неподалёку что-то громко взорвалось. В небе застыл дымчатый силуэт, напоминавший не то череп, не то гнилую тыкву бледно зелёного цвета, который колыхался на ветру, похоже, нисколько не собираясь исчезать. Казалось, алхимики пытались освоить производство фейерверков.

Народ на улице почти не обратил на взрыв внимания: в основном сейчас бодрствовали те, кто, как и братья, планировали весь остальной день проработать на ярмарке, иначе говоря публика к подобному привычная. С большей их частью Стив был знаком уже добрых пять лет, поэтому весь его путь состоял из бесконечного повторения безлико-вежливых фраз вроде: «Доброе утро, как идёт торговля?» и «Да, нормально, работаем!».

Неожиданно привычную рутину нарушил высокий, лысый и тощий как дохлая рыба субъект в лохмотьях, от которого на метр разило едкой смесью из алкоголя, серы и чеснока. Он преградил Стивену дальнейший путь по улице. И судя по тому, что на шаг в сторону незнакомец отреагировал симметричным движением — это не было простой случайностью.

— Во — демон, возьмёшь? — указывая вопреки заявленному на какой-то чахлый куст у себя в руках, хотя секунду назад те были пусты, спросил незнакомец. — Бесплатно отдам.

Стив молча посмотрел на него и попробовал обойти, но субъект неожиданно вцепился в его плечо мёртвой хваткой.

— Возьми, она очень этого хочет!

Первой мыслью Стивена было махнуть разок кулаком, благо соответствующий опыт имелся в избытке, но вокруг начала как назло собираться толпа зевак, чутко наблюдавших за развитием событий. Да и стража наверняка была где-то неподалёку. Поэтому, вспомнив, что с сумасшедшими лучше соглашаться, Стив нехотя взял куст. Не успел он и слова сказать, как от незнакомца остался один лишь запах, а его лысина уже мелькала где-то далеко в толпе.

Осмотрев «подарок» внимательнее и не обнаружив ничего интересного, Стивен выкинул в ближайшую канаву не только сам куст, но и все мысли его касавшиеся. День предстоял долгий и думать надо было совсем над иными вещами. Мало ли странных чудиков набилось в город в честь ярмарки? Денег не требовал, мгновенно исчез — и на том спасибо.

Весь оставшийся путь до лавки Стив преодолел как можно быстрее, не только опасаясь новых приключений, но и того, что рабочий день уже начался без него. Обошлось: хотя дверь, знаменуя начало торговли, была открыта, внутри лавки, кроме умиротворённо спящего прямо на прилавке Форли, никого не было. Если не считать, конечно, обступивших голову мага со всех сторон, словно по время зловещего ритуала, живых столовых приборов. Заметив Стива, они ловко и быстро попрятались в свою коробку.

Растолкав брата и отправив его досыпать на нормальной кровати, Стивен занял место продавца. Форли, может, и был умным и талантливым магом-самоучкой, но выносливость определённо не его сильная сторона, как ни посмотри.

Загрузка...