Глава 1.
Лили́н болталась вниз головой, подвешенная за ноги на высоком дереве. Веревка раскачивалась, словно маятник, и Лили никак не могла ухватиться за ближайшую ветку, чтобы остановить движение. Кровь прилила к голове, мешая мыслить ясно. Толстовка съехала вниз, оголяя живот, собралась у шеи и почти перекрыла обзор.
Как она попала в охотничьи силки? И кто мог расставить их в лесу, где с наступлением грибного сезона почти ежедневно блуждали люди?
Внезапно, неясно с какой стороны, ведь голова у Лили уже шла кругом, выскочили двое. Они оживленно переговаривались и хихикали. И не успела Лили раскрыть рот, чтобы позвать на помощь, как на нее воззрилась сначала одна, а затем другая физиономия.
– Не может быть, Винз, мы и правда поймали человека! – проговорил один из них, ткнув пальцем вверх.
– И правда, – отозвался другой, с любопытством рассматривая Лили, – а ты говорил, что не выйдет!
Похожие друг на друга как две капли воды, на вид им было не больше двадцати. Ясные голубые глаза, обрамленные длинными ресницами, и светлые растрепанные волосы. Тонкие и легкие, колыхающиеся на ветру, словно пушинки одуванчика.
– Скорее, помогите мне спуститься! – осипшим голосом выкрикнула Лили, замахав руками.
Близнецы охнули, словно опомнившись. Один из них отступил назад и в один прыжок оказался на ветке, вокруг которой была намотана веревка.
– Как ты это сделал? – удивленно прохрипела Лили, пытаясь разглядеть его.
Оставив вопрос без ответа, парень вытащил нож и крикнул стоящему у подножия дерева брату:
– Лови ее!
В следующую секунду лезвие перерубило веревку, и Лили с воплем полетела вниз. Но прежде, чем она успела как следует испугаться, ее подхватили крепкие руки. Странно крепкие для такого худосочного парня.
– Поймал! – рассмеялся второй близнец, шагнул в сторону и аккуратно поставил Лили на ноги. Ростом он был не сильно выше нее. – Тебя как зовут, красавица?
Она пригладила волосы, оправила толстовку и выдохнула:
– Лилин.
– Приятно познакомиться, я Со́рэн, – проговорил парнишка.
Рядом приземлился второй, подняв в воздух небольшой вихрь из песка и листьев. Он спрятал нож в кожаные ножны, двумя ремнями закрепленные на бедре, и протянул руку:
– А я Винз.
Лили изумленно пожала его пальцы и подняла голову вверх, откуда он только что спрыгнул.
– Как? Как ты смог с такой высоты? Вы паркурщики или что-то в этом роде?
– Паркурщики? – братья переглянулись. – Нет, мы сильфы, духи ветра.
– Что, простите? – Лили уставилась на них в упор и замерла. Двое перед ней выглядели совсем как люди и в то же время точно ими не являлись. Нечеловеческая привлекательность, заостренные уши, бледная кожа и странная одежда. Она осторожно переспросила: – духи… ветра?
Оба одновременно кивнули.
– Ты уж прости за ловушку, – проговорил Со́рэн. – Мы боялись, что призванный нами гость сбежит. Тебя ведь привели мерцающие огоньки?
Лили нахмурилась, стараясь припомнить последние события.
Они с друзьями гуляли по лесу, собирали грибы, ягоды и мелкий хворост. Вечером на базе отдыха, куда они приехали на все выходные, планировалось устроить ужин с посиделками у костра и мистическими историями. Они бродили уже около часа, собрав все, что нужно, когда вдруг незаметно разделились. Лили привлек широкий ручей в овраге. Вода в нем журчала, словно перезвон колокольчиков, а по берегам буйно росла дикая земляника. Мало того, что место для нее не подходящее, так и ягод давно уже быть не должно. Этак с конца июня. Лили была настолько поражена, что захотела взглянуть поближе.
Она спустилась, сорвала крупную ягоду и принюхалась — аромат у нее был восхитительный. Лили уже собиралась сунуть землянику в рот, как вдруг заметила странные огоньки поблизости. Они кружили, мерцая то голубым, то желтым, и словно манили за собой. Завороженная их игрой, Лили двинулась по их следу прямо через ручей. Кроссовки намокли, но она даже не обратила внимания. А затем все перед глазами завертелось, и на секунду Лили потеряла сознание. А когда очнулась, обнаружила себя висящей вверх тормашками на дереве.
– Выходит, я последовала за этими огоньками и угодила в вашу ловушку? – задумчиво произнесла Лили.
– Выходит, что так, – подтвердил Со́рэн. – А я и не надеялся, что такое возможно!
– Так, стоп! – нахмурилась она и огляделась. – Мы все в том же лесу, верно?
– Это вряд ли, – покачал головой Винз, – не знаю, как все выглядит по ту сторону, но сейчас ты точно в Лунолесье.
Лили вдруг осознала, что Винз – старший из братьев. Скрывалось ли это в тембре голоса или манере держаться, но внутреннее ощущение говорило о том, что на свет он появился первым.
– Оглядись вокруг, – посоветовал Сорэн, – это похоже на место откуда ты пришла?
Она уже знала ответ. Ручья рядом не было, оврага тоже. Все вокруг переменилось — ни сосен тебе, ни берез. Вокруг стояла тишина, а деревья были настолько большими, что почти закрывали кронами небо.
– О горе мне, – простонала Лили, привалившись к стволу, – я точно поскользнулась на камне, ударилась головой и сейчас лежу без сознания, а это все происходит в моем воображении!
– Это еще почему? – искренне удивился Винз.
– Да потому, что такого просто не может быть! Духи ветра... Серьезно? – она усмехнулась в сторону. – Тогда я фея!
Близнецы вновь недоумевающе переглянулись, а Лили продолжила:
– Вы мое воображение, ясно? Вас не существует!
– Винз, кажется нам не верят, – обиженно проговорил Сорэн.
– Думает, мы ей чудимся, – усмехнулся в ответ тот. – Полагаю, нужно убедить нашу гостью в обратном.
Он взмахнул рукой. Не сильно, даже немного небрежно, но Лили тут же подхватило потоком воздуха и стремительно подкинуло вверх. От резкого подъема у нее едва не вышибло дух. Она вскрикнула, испуганно барахтаясь в нескольких метрах от земли, но Винз не дал ей опомниться, принимаясь кружить над поляной, пока, наконец, не закинул на одну из ветвей дерева.
Глава 2.
Лили перевернулась с бока на бок и села на кровати. Ей всегда было трудно засыпать в незнакомом месте, а сейчас вдобавок нестерпимо захотелось пить. Сквозь круглое окно струился лунный свет. Темное небо было сплошь усыпано звездами. Здесь они сияли удивительно ярко.
За стеной раздавался негромкий храп. Близнецы, судя по всему, видели уже десятый сон. А что насчет хозяина дома? Он тоже спал или сидел внизу у камина, дочитывая книгу под бокал вина?
Лили прошлась от кровати до двери, раздумывая, стоит ли выходить из комнаты. Жажда не отступала, но спуститься в кухню было отчего-то страшно, зная, что своим появлением она может смутить Алтэя. К тому же, Лилин понятия не имела, прилично ли выходить из комнаты в такой поздний час, когда гостям уже пожелали добрых снов.
Горло продолжало саднить, и Лили поморщилась. Нет, она не сможет уснуть, если не выпьет воды. Отбросив сомнения и страхи, она распахнула дверь и тихо вышла в коридор. Спустилась по лестнице, скользя рукой по гладким деревянным перилам и очутилась в гостиной. Здесь на удивление было темно и пусто. Лишь слабый отблеск тлеющих в камине углей создавал слабое освещение. Негромкое, почти убаюкивающее тиканье больших напольных часов наполняло пространство. Кажется, в доме действительно все спали.
Стараясь не шуметь, Лили прошла в столовую и удивилась, обнаружив на столе подсвечник с тремя зажженными свечами. В комнате за кухней тоже горел свет. Оттуда доносились глухие звуки, постукивания, позвякивания, и шелест бумаг. Выходит, хозяину дома все же не спалось.
Лили подошла к столу, осмотрелась, придвинула глиняный кувшин и налила воды в небольшую чашу, что первой попалась под руку. Вода оказалась вкусной и освежающей.
– Похоже на родниковую, – подумалось Лилин, – у нас в городе такую найти не просто.
Утолив жажду, Лили уже собиралась вернуться в спальню, как вдруг передумала. Сейчас, когда весь дом погрузился в сон и они с Алтэем остались наедине, не было лучшей возможности, чтобы завести беседу и даже обменяться врачебным опытом. Когда еще представится возможность получить уникальные знания от настоящего лесного лекаря?
Возможно, совсем скоро ее отправят домой и Лили упустит шанс поговорить с ним. О чем непременно будет жалеть.
Близнецы говорили, что помимо растений Алтэй использует в лечении магию, и Лили безумно хотела увидеть это своими глазами. Конечно, он мог отказаться демонстрировать свои способности, но из солидарности к юному медику мог все же пойти на уступки. Например, из чистого желания покрасоваться. Лили не знала, тщеславны ли феи. Она вообще ничего о них не знала и от того все сильнее ощущала, как любопытство невидимой рукой подталкивает ее к кладовой.
Набравшись смелости, она прошла вперед и негромко постучала по косяку. Лекарь едва заметно вздрогнул, обернулся, и стеклянная ваза в его руках хрустнула, осыпаясь осколками к ногам.
– Ох, простите, что напугала, – проговорила Лили. Она без колебаний шагнула вперед, присела и принялась собирать осколки.
– Что вы... – растерянно выдохнул Алтэй и, словно опомнившись, опустился рядом, перехватив ее ладонь, – не трогайте, вы можете пораниться!
– Да у вас кровь! – Лили аккуратно высвободилась и подхватила его запястье, демонстрируя довольно длинный порез на пальце. Манжет его белоснежной рубахи местами уже окрасился алым.
Лекарь изумленно приподнял брови, но тут же тепло улыбнулся. Так, как это делают взрослые, когда пытаются уберечь детей от неприглядной правды.
– Ничего страшного, почти царапина. Сейчас я остановлю кровь.
Он дернулся, собираясь подняться.
– Лучше оставайтесь на месте и держите руку вертикально, – придержала его Лили, – сейчас помогу обработать рану. Я тоже лекарь. Правда еще учусь.
Она смутилась, боясь показаться некомпетентной в сравнении с тем, чья долгая практика насчитывала тысячи излеченных ран, с большой вероятностью сложных и даже смертельных. И чтобы не выказать замешательства, вскочила на ноги, принимаясь осматривать ближайший стеллаж.
– Где у вас антисептик, бинты или чистая ткань?
– Не только красивая, но и умная, – проговорил со вздохом Алтэй. С той уверенностью, словно не удивился бы, яви она еще пару своих талантов.
– Что? – сорвалось тихое с ее губ. Внезапный комплимент едва не выбил почву из под ног.
– Посмотрите на стеллаже рядом. В деревянной коробке с защелкой в виде цветка. В ней все необходимое. – Алтэй вновь ласково улыбнулся.
Красивый и обманчиво беспомощный, он смотрел на нее с искренним интересом, желая увидеть, на что она способна.
Лили моргнула, стряхивая наваждение, и шагнула к нужной полке. В коробке, напоминающей сундучок, нашлось много интересного. Здесь было несколько бутылочек из темного и светлого стекла с различным наполнением, ножницы, узкие куски чистой ткани, судя по всему, служащие бинтами. Игла и моток удивительно тонкой, почти прозрачной нити. Из чего она была сделана Лили даже представить не могла.
– Возьмите ту, что с краю, из зеленого стекла, – подсказал лекарь, – там обеззараживающая жидкость. А мазь для скорейшего заживления в самом маленьком, светлом сосуде.
– Поняла, – отозвалась Лили, по-хозяйски орудуя в коробке.
Набрав все необходимое, она вернулась к Алтэю.
В кладовой было довольно темно, поэтому Лили, недолго думая, подхватила со стола канделябр и водрузила на деревянный табурет рядом с сидящим на полу лекарем. Он продолжал молча наблюдать за ее действиями. Лили откупорила зеленый бутыль, и в нос ударил резкий запах трав, настоянных на спирту. Она отмотала немного ткани и смочила ее настоем. Это была светлая, переливающаяся, словно серебро, жидкость. Предвосхищая ее вопрос, Алтэй проговорил:
– Настой из сере́бренника, обладает сильным обеззараживающим свойством, при этом не вредит коже.
– Серебренника? – Лили задумалась. – Кажется, я не слышала о таком растении.
Глава 3.
Бэзил терпеливо дожидался сестру у дверей. Рядом стояло несколько корзин, заготовленных для похода в лес. В одну из них аккуратной стопкой были уложены тканевые мешочки, нож с массивной ручкой в кожаном чехле и небольшая лопатка для выкапывания корней.
Когда вместо Ирис из кухни вышла Лили и принялась натягивать мешковатую кофту, а затем обуваться в странные башмаки на платформе, он слегка опешил.
– Ирис просила заменить ее, – пояснила ситуацию Лили, а затем, чуть понизив голос добавила: – говорит у нее не пятке мозоль. Идти не может.
– О, теперь ясно, – выдавил смущенно тот, – вы очень добры.
Он протянул ей корзину и тут же испугался, что сделал это слишком резко.
– Расслабься, – усмехнулась Лили, – я тебя не съем. Я всего лишь человек.
Бэзил слабо улыбнулся в ответ и распахнул перед новоиспеченной напарницей дверь. Они вышли на крыльцо.
День был в самом разгаре, повсюду разносилось пение птиц, деревья шелестели огненной листвой. То тут, то там, мелькали среди ветвей белки, опадали в траву созревшие плоды каштанов. Лес дышал жизнью и завораживал своей красотой.
Лили и Бэзил вышли за калитку и зашагали по тропинке, все дальше удаляясь от дома Алтэя.
– Скоро мы выйдем на поляну, – пояснил парень, заметив, что спутница оглядывается по сторонам, – там растет много одуванчика.
– Хорошо, – отозвалась Лили, – кажется сейчас самое время для заготовки его корней.
Бэзил, не мало удивленный, обернулся:
– Вы знаете о лекарственных травах?
– Не так хорошо, как вы и ваш учитель, – улыбнулась в ответ Лили, – но кое-что знаю. Я изучаю медицину...в своем мире. Студентка второго курса.
Бэзил кивнул с пониманием.
– Вот как. Я сразу понял, что вы другая, – он запнулся, пытаясь подобрать слова. – Не похожи на местных жителей. Образованная дева.
– Образованные девы такая редкость?
– Да, здесь их встретишь не часто. Деревенские жители, а порой и горожане, мало грамотны, некоторые с трудом читают. Знаниями в разных областях владеют лишь Благородные, и почти все сидят подле короля.
– Как оказалось не все, – усмехнулась Лили, – Алтэй же здесь.
– О, это скорее исключение, – махнул рукой Бэзил, продолжая путь, – если бы мастер не любил затворничество, не видать бы нашей деревне такого лекаря! Нам крупно повезло.
– Однако, при всей любви к одиночеству, он взял вас в ученики, – заметила Лили.
– Его доброта не знает границ! – с восхищением отозвался Бэзил. Он аккуратно придержал ветви дерева, пропуская Лили на поляну. – Должно быть, ему трудно далось это решение. Впустить кого-то в свою жизнь, в свой дом, когда ты привык к иному, довольно не просто. Мы всегда будем благодарны ему за это. Знания, которые он дает нам — бесценны.
Они прошагали к центру поляны и опустились на землю.
– Теперь, если мастера призовут ко двору его величества, он может быть спокоен. Нашего опыта с Ирис хватит, чтобы помочь жителям в его отсутствие, – закончил мысль Бэзил и протянул Лили маленькую лопатку из неизвестного сплава с короткой деревянной ручкой. – Знаете, как выкапывать корни?
Она кивнула. В оранжерее академии подобное приходилось делать не раз.
– Тогда вы будете выкапывать, а я срезать и очищать их от земли. Так дело быстрее пойдет, – проговорил Бэзил, раскладывая на земле льняную ткань.
Они принялись за дело.
– Вы с Ирис тоже можете лечить магией? – немного погодя спросила Лили.
Бэзил грустно вздохнул:
– Увы, с этим не все так просто. Мы рождаемся с магией, ее искра имеется в каждом из нас. Но силу нужно развивать, а доступно это далеко не каждому.
– Могу я спросить почему?
– Чтобы овладеть искусством колдовства нужны наставники, учителя. Большинству простых жителей это не по карману. В некоторых деревнях даже сложилась традиция. С каждого дома собирают пожертвования, пока не накопится нужная сумма, которой хватит на обучение одного одаренного ребенка. Его отправляют в академию, чтобы по возвращению он мог приносить пользу родной земле.
– Вот оно что, – протянула Лили, аккуратно выкапывая корни одуванчика. Она даже представить не могла, что магия в стране фей могла быть кому-то недоступна.
– Повезло тем, кто родился в семье Благородных, – продолжил Бэзил. – Их дети учатся чарам с пеленок.
– Не просто вам здесь живется.
– От чего же? Вполне сносно, – хмыкнул Бэзил.
Какое-то время они работали молча. Набрав достаточно корней, Бэзил аккуратно обернул их тканью и уложил в корзину.
– На соседней поляне соберем голубой цветок, – проговорил он, поднимаясь. – Здесь недалеко.
Стоило Лили увидеть растение, как она тут же узнала его:
– Так это же цикорий! У нас его так называют, – она улыбнулась. – Не думала, что феи лечатся тем же, что и люди.
– Мы все связаны с природой, – Бэзил опустился на одно колено и осторожно провел пальцами по листьям растения. – Говорят, прежде наш народ не знал, что такое болезни. Но после войны между людьми и феями все изменилось. Возможно, это была кара Богини.
– Здесь жили люди?
– О, за прошлые века их попало сюда немало. От чего народилось много полукровок. Их тела слабее чистокровных и чаще подвержены недугам. Люди привнесли в лекарское дело свои знания, и они тесно переплелись с нашими, значительно помогая в излечении. Особенно если нельзя воспользоваться магией.
– Выходит, случилось некое смешение культур, – задумчиво произнесла Лили.
– Именно так, – согласился ученик лекаря и, немного помявшись, продолжил, – простите мое любопытство, но могу я узнать, как вы оказались здесь? Дело в том, что люди в наших краях не появлялись очень давно.
– Здесь нет тайны, – усмехнулась Лили, – все из-за близнецов. Это они каким-то образом заманили меня в ваш мир.
– Должно быть, приманили мерцающие огоньки. Старый, добрый способ, – подтвердил Бэзил. – Я был уверен, что без этих оболтусов не обошлось. Да и день для появления троп был подходящий.
Глава 4.
Следующие несколько дней Ирис делала все возможное и невозможное, чтобы не оставлять Алтэя и Лили наедине. Увиденного в оранжерее хватило, чтобы утвердиться в намерении держать их друг от друга на расстоянии.
Давалось ей это не легко. Попробуй уследи за каждым шагом, когда у тебя и своей работы полно. Днем Лили продолжала ходить за травами с Бэзилом и они даже неплохо сработались. А вечерами Ирис намеренно просила Лили ассистировать ей то в кладовой, то в саду, то на кухне.
К концу недели Ирис так измоталась от постоянной слежки, что едва не заработала нервный срыв. Однако пустить все на самотек, расслабиться и заняться привычными делами она не могла.
День близился к вечеру. Сегодня Алтэй пригласил всех отужинать на веранде, устроив что-то вроде барбекю. Близнецам поручили собрать овощи на огороде, Ирис накрыть на стол, Бэзилу развести огонь в жаровне. Когда дрова хорошо разгорелись, Бэзил оставил Лили приглядывать за огнем, а сам отправился разделывать рыбу, купленную сегодня на рынке.
Ирис гремела на кухне посудой, собираясь выбрать что-то особенное для сервировки. Подобные дни, когда они устраивали маленькие застолья случались не часто. И ученица была полна надежд на этот вечер. Сидеть рядом с мастером, любоваться им, внимать каждому слову. Их руки, как это бывает, могут случайно соприкоснуться, ведь расстояние за столом будет ничтожным. А после, когда он будет достаточно расслаблен вином, она вызовется помочь ему убрать со стола и невзначай споткнется. В полумраке любые препятствия становятся размытыми, незаметными. Лекарь непременно поймает ее, и она, наконец, наберется смелости признаться в чувствах. Она должна сделать это сегодня, пока не стало поздно. И кто знает, быть может, Алтэй ответит взаимностью?
Ирис так размечталась, что едва не столкнула локтем тарелки с тумбы. К счастью, подоспевшие близнецы предотвратили катастрофу.
***
Алтэй откупорил две бутылки вишневого вина, достал из комода темно-серые, из грубого льна салфетки и направился на веранду. Лили не заметила его появления. Она сидела возле жаровни, навалившись на плетеную спинку стула и смотрела вдаль, погрузившись в раздумья.
Полешки продолжали гореть, медленно превращаясь в угли. Тихо пощелкивали и выбрасывали вверх крошечные искры. Солнце медленно садилось за горизонт, заволакивая лес волшебной чарующей дымкой, какая бывает только в этот переходный час. Постепенно стихали звуки, даже листва зашелестела успокаивающе. Где-то вдалеке заухала сова пеструха, готовясь к охоте в сумерках.
Блики от костра плясали на лице Лили, подсвечивая нежный профиль и Алтэй замер в дверях, боясь потревожить, прервать этот прекрасный момент. Он неотрывно смотрел на нее, любуясь, а все вокруг преображалось. Запахи вдруг стали ярче, раскрылись новыми нотами. Он словно впервые услышал аромат терпкой коры, мокрой земли, прелых, опавших листьев, янтарной смолы. И даже дым можжевеловых дров благоухал по-особому.
Ветер нашептывал обещания, нескромно пел о нежных прикосновениях, сладких объятиях. Крепко сжав салфетки, Алтэй приложил руку к груди. Туда, где бешено колотилось сердце. Влюбленность тягучим эликсиром разливалась по венам, кружила голову, полыхала румянцем на щеках. Сложно было поверить, что после стольких лет он, наконец, ощутил это прекрасное чувство. Выходит, Богиня, не солгала.
Сзади послышались шаги, лекарь испуганно дернулся и вывалился на веранду. Лили тут же обернулась на звук. Алтэй смущенно кашлянул, перехватил вино поудобнее и зашагал к столу. Следом из дверей вышли Винз и Сорэн. Они несли тарелки и большую миску, полную зелени и овощей.
– Вам чем-нибудь помочь? – спросила Лили и привстала с насиженного места.
– Даже не думай, ты наша гостья. Хотя бы сегодня, посиди без дела! – категорично заявил Винз, выставив руку вперед.
– Винз прав, – мягко сказал Алтэй. Он поставил вино и принялся раскладывать салфетки. – К тому же, у вас уже есть дело. Вы следите за жаровней.
– Да разве это дело? – Лили пожала плечами, однако настаивать не стала. Ей нравилось сидеть у огня, следить за языками пламени, слушать негромкий треск поленьев.
На веранду вышел Бэзил. В руках у него была массивная деревянная доска с разделанной и нарезанной на куски рыбой. Бэзил поставил ее на стол, вытер руки о полотенце, болтающееся за поясом, и вытащил из кармана огниво. Сумерки уже окутали лес, и оставалось совсем немного, прежде чем дом погрузится в темноту.
Бэзил шагнул к фонарям. Кованные, с цветными стеклами, они были равномерно развешены вдоль террасы. Он поджог фитили на каждом из них, и пространство наполнилось мягким светом.
Последней пришла Ирис. Она оглядела компанию суровым взглядом и едва не подпрыгнула, заметив, что Алтэй собирается сесть рядом с Лили. Стремительно кинувшись наперерез, Ирис шмякнула на кресло лекаря корзину, полную каштанов. Алтэй изумленно приподнял бровь.
– Прошу прощения, мастер, но вам лучше расположиться с краю, а сюда сядет Бэзил. Ему и с жаровней обращаться будет удобнее! – выпалила она на одном дыхании.
Бэзил поворошил угли длинным прутом и обернулся, пытаясь понять, что задумала сестра.
– Я тоже могу управляться с жаровней, – озадаченно отозвался Алтэй.
Лили вновь привстала с кресла:
– А я могу уступить место Бэзилу, если нужно.
– Нет, нет, сиди там, где сидишь, – поморщилась Ирис, – уверена, ты не помешаешь. Правда Бэзил?
Ирис уставилась на него пронзительным, полным отчаяния взглядом. Он словно вопил:
– Только попробуй сказать нет!
Ее аргументы были совсем нелогичны, ведь проще было оставить Бэзила у жаровни, а Лили пересадить в центр, но в таком случае девчонка окажется рядом с Алтэем, а этого Ирис допустить не могла. Оставалось надеяться, что они согласятся с ее странными доводами, а братец сделает поблажку любимой сестре. Ирис выжидающе выгнула бровь, Бэзил кашлянул и принялся выкладывать на решетку овощи и рыбу:
Глава 5.
Утро начиналось как обычно. Близнецы помогали с завтраком: Винз помешивал кашу, пока Алтэй аккуратно нарезал фрукты, Сорэн накрывал на стол. Ирис разбирала принесенные из деревни продукты, Бэзил готовил льняные мешочки для сбора трав.
Лили снова не разбудили, не смотря на то, что накануне она просила об этом Винза. То ли с памятью у духов ветра были проблемы, то ли делали они это нарочно.
Лили спустилась в гостиную, прошла в кухню и негромко постучала по косяку. Их взгляды с лекарем встретились, и воспоминание о прошлом вечере вспыхнуло румянцем на щеках обоих. Они нежно улыбнулись друг другу, как улыбаются только влюбленные.
Это не укрылось от взгляда Ирис. Поборов желание придушить мерзавку Лили, она остервенело втиснула банку с крупой на полку, от чего соседняя тут же выскочила, стукнув Ирис по лбу.
– Доброе утро, – проговорила Лили, приблизившись, – могу я чем-нибудь помочь?
Но не успел Алтэй ответить, как снаружи кто-то громко постучал, а затем нетерпеливо дернул ручку.
Дверь распахнулась, и на пороге возникла высокая подтянутая девушка в кожаном одеянии, с большой холщовой сумкой за плечами, пошитой на манер рюкзака. Она обвела взглядом дом лекаря и хмыкнула:
– А ты не плохо утроился!
Ирис, выскочившая на шум, недружелюбно сдвинула брови:
– А вы, простите, кто?
Девушка усмехнулась и, не снимая сапог, бесцеремонно прошла в кухню, оставив вопрос Ирис без внимания.
– Кедра? Что ты…
Алтэй не договорил, гостья скинула тяжелую сумку на пол, стремительно шагнула к нему и заключила в крепкие объятия. Близнецы выпучили глаза. Ирис яростно втянула воздух, едва не столкнув блюдо со свежей выпечкой со стола, а Лили с Бэзилом изумленно переглянулись.
Кедра разжала руки:
– Не думала, что найти тебя будет так сложно. Ты хорошо спрятался. Как поживал, Алтэй Ферн?
Слова прозвучали легким упреком.
Он сделал шаг назад, совладав с эмоциями, и сдержанно улыбнулся:
– Спасибо, хорошо. Чем обязан твоему визиту?
– Эй, даже не спросишь, как поживала я? Мы не виделись несколько столетий! – Кедра обиженно поджала губы.
– Твое появление настолько обескуражило меня, что я растерял всякие манеры. Прости за это. Как твоя жизнь?
– Кажется, ты стал еще краше и любезней. Перерождение пошло тебе на пользу!
Ирис глянула на близнецов:
– О чем это она? Какое перерождение?
Те лишь пожали плечами. Они понятия не имели, о чем шла речь и кем вообще была эта девушка. Алтэй устало потер переносицу:
– Думаю, нам нужно поговорить наедине.
– Ладно, как хочешь, – хмыкнула Кедра и обернулась. Она, наконец, заметила остальных и махнула рукой в знак приветствия. – У тебя здесь собралась симпатичная компания.
– Да, мои ученики и друзья, – отозвался Алтэй, жестом указав на выход, – прошу сюда, поговорим в моем кабинете.
Кедра улыбнулась, еще раз окинула взглядом кухню и подмигнула Бэзилу:
– Позаботьтесь о моей сумке.
Тот на мгновение растерялся. С чего бы ему такая честь? Но уточнить что-либо он не успел, Кедра почти вприпрыжку скрылась в коридоре.
– Так ты женат? – донеслось оттуда, и все в очередной раз удивленно переглянулись.
– Что за бесцеремонная девица! – возмущенно ахнула Ирис, уперев руки в бока. Мало ей одной мерзавки, покусившейся на Алтэя, теперь еще эту грубиянку отваживать? В сравнении с ней Лилин выглядела невинным цветочком. Ирис решительно шагнула к сумке Кедры. – Нужно проверить, что там у нее!
– Она просила приглядеть за вещами, – возразил Бэзил и перехватил руку сестры, не позволяя той коснуться застежек. – Не думаю, что ей понравится, если мы будем рыться в ее сумке!
– Бэзил! – нравоучительно изрекла Ирис. – Мы понятия не имеем кто эта девица! Что если она притащила сюда что-то опасное? Я не позволю причинить вред мастеру!
– Но разве они не знакомы? Стал бы он с ней разговаривать, будь она опасна?
– Да только не слишком то и обрадовался ее появлению! – продолжала настаивать Ирис. – Вы одежду ее видели? Вырядилась, будто воительница! Мы должны убедиться, что нам ничего не угрожает.
Она отбросила руку брата, расстегнула пряжки, ослабила веревку, крепко стянутую у горловины рюкзака, и заглянула внутрь. Там не обнаружилось ничего примечательного. Одежда, какие-то тряпки, пара ножей в кожаных ножнах, огниво. Небольшая походная кастрюля, из тех, что удобно крепить над самодельным очагом, потрепанная карта, серебряная ложка и пара мотков ниток с иглой.
Ирис многозначительно хмыкнула:
– Судя по всему, она бродяжничала от города к городу.
– Она же сказала, что искала мастера, – проговорил Винз, – это все объясняет.
– Но вот зачем? – Ирис одарила его скептическим взглядом, наспех застегнула рюкзак и водрузила на стул.
Лили, до сего момента молча наблюдавшая за происходящим, подала голос:
– Быть может, стоит дождаться Алтэя, чтобы он сам все рассказал?
– Разумное решение, – поддержал Бэзил.
Сорэн покрутил тарелку в руках:
– Вероятно, она останется на завтрак, достану еще приборы.
– Я бы так не спешила, – хмыкнула Ирис, – мы понятия не имеем, чем закончится их разговор!
Они замолчали, каждый думая о своем. Спустя некоторое время Алтэй и его спутница вернулись в столовую.
– Хочу представить вам мою давнюю знакомую, – проговорил лекарь, – ее зовут Кедра и какое-то время она поживет здесь. Прошу отнестись к ней с должным уважением.
Ирис возмущенно раскрыла рот, но, поймав на себе взгляд мастера, не решилась высказать возражений вслух.
– Добро пожаловать, – расплылся в улыбке Сорэн.
– Спасибо, надеюсь ваша чудесная компания не против принять кого-то еще, – отозвалась Кедра и хлопнула Алтэя по плечу.
– Разумеется нет, – дружелюбно сказала Лили.
– Говори за себя, – злилась про себя Ирис, – здесь становится теснее, чем на базаре!