Пролог

— Я не буду выходить замуж!

— Лиза…

— И никуда не поеду!

Я прижалась к шкафу спиной, выставив перед собой сложенный зонтик, как щит.

Моя комната в пансионе выглядела не особенно роскошно, если не сказать жёстче. «Сад сестёр» — одно из самых престижных заведений в Файерне, но если не рассовывать по карманам воспитательниц конверты с деньгами направо и налево, то не дождёшься ни комфорта, ни поблажек, ни даже человеческого отношения.

В чём я только что убедилась.

Мадам Обри нетерпеливо постукивала ногой в дверях. Две крепкие помощницы переминались у неё за спиной. Глаза их блестели. Ещё бы, не каждый день кого-то приходится уволакивать из пансиона силой прямо под венец.

Я бросила взгляд на узкую кровать в спальне, которая была моим домом шесть лет. И на распахнутую пасть чемодана, который недвусмысленным намёком лежал у моих ног. Мадам Обри не допускала двойных толкований.

— Вы не выдадите меня замуж против моей воли, — твёрдо заявила я. — Только попробуйте! Я вам такое устрою, что от вашего пансиона ничего, кроме фундамента, не останется!

— Тебя никто не спрашивает! — рявкнула мадам Обри. — И если я сейчас не вышвыриваю тебя за ворота с чемоданом в обнимку, то только потому, что было приказано обеспечить твоё возвращение в столицу! Дилижанс уже у ворот, ты долго будешь кобениться?

Я сделала глубокий вдох, не отпуская зонтика. Выдох.

Восемнадцать. Сегодня мне, чёрт подери, исполнилось восемнадцать. Неужели я не имею права хотя бы на чашку чая с тортом?

Вместо этого меня спешно выдают замуж. И не за кого-то, а за убийцу моего отца.

Потрясающее начало взрослой жизни. И никто меня не защитит.

На глазах всё-таки навернулись проклятые слёзы, но я торопливо сморгнула их, не давая себе заплакать. Ну нет. Этого мадам Обри не увидит.

— Лорд Таннис очень знатен, — подала голос одна из помощниц мадам, Эмерия. — И очень богат. Лиза, тебе повезло.

— Он. Убил. Моего. Отца, — отчеканила я, не выпуская зонтик. — Я не лягу в одну постель с убийцей. Я даже за один стол с ним не сяду!

— Выбирай выражения, когда говоришь о лорде Таннисе, — ледяным голосом сказала мадам Обри. — Они дрались по законам чести, и не дай тебе бог ляпнуть иначе в его присутствии. Лорд Таннис делает тебе огромное одолжение, соглашаясь взять в жёны внебрачную дочь какой-то девицы сомнительного происхождения!

Смертельный враг отца делает мне огромное одолжение? Да не пошёл бы он с этим одолжением… одалживаться у кого-нибудь другого!

На том поединке отец продал свою жизнь очень дорого, жестоко искалечив своего соперника. Сложно было поверить, что лорд Таннис ему это простил. Вряд ли у него в планах каждое утро приносить мне в постель горячий шоколад. Куда вернее, он мечтает отомстить дочери врага за свои увечья, пока не сломает и не превратит в покорную куклу.

— Отец, — сквозь стиснутые зубы процедила я, — искалечил лорда Танниса, и я даже не знаю, как именно! Я понятия не имею, как он теперь выглядит, а сам он ни разу не соизволил сюда явиться, чтобы показаться своей ненаглядной невесте!

— Никто не знает, — пробормотала одна из помощниц. — Живёт затворником, ездит в закрытом экипаже и хоть бы раз показался на людях!

— Вот именно! — Я ударила зонтиком о пол. — Более того, меня даже не предупреждали об этом браке до сегодняшнего дня!

— Потому что лорд Таннис прекрасно знал, как ты воспримешь это замужество, — ядовито усмехнулась мадам Обри. — А я — тем более. Твой несносный характер давно уже стоит мне поперёк горла, и сегодня вечером я собираюсь выпить за здоровье твоего мужа. Надеюсь, брачная ночь с тобой придётся ему по нутру.

— Даже не надейтесь, что я об этом забуду, — процедила я.

Вместо ответа мадам Обри резко хлопнула в ладоши:

— Всё. Хватит!

Она прошла в другой конец комнаты, к комоду, и резко выдернула верхний ящик. Секунда, и всё содержимое отправилось в чемодан.

— Что вы, чёрт подери, делаете?!

— Выгоняю тебя из моего пансиона, — холодно сказала мадам. — Здесь ты не останешься. За тебя не платят родители или влиятельные покровители, а я давать тебе работу не собираюсь.

— За меня платил отец, — парировала я. — И я очень удивлюсь, если он не оставил деньги на моё содержание. Деньги, которые, похоже, кое-кто хочет прикарманить!

— Отец? — издевательски усмехнулась мадам Обри. — Многого же ты не знаешь. Что до расходных книг, я имею полное право их тебе не показывать. Правда, девочки?

Помощницы согласно кивнули.

Я закусила губу. Мне было некуда пойти и не к кому обратиться. Единственная тётка, сестра отца, не соизволила ответить ни на одно моё письмо, когда перепуганная двенадцатилетняя девочка умоляла забрать её из пансиона.

А денег у меня не было. Ни единой монетки.

— Лорд же меня ненавидит, — почти прошептала я. — Он… он меня…

Я не смогла выговорить это слово. Просто не смогла.

Глава 1

— Лиза! Лиза! Ну где эта противная девчонка!

Я спряталась между ветвями яблони, выглядывая сквозь листья. Если тётя меня найдёт, не миновать розог, но если отстанет, то я свободна до ужина. Лучше пустой желудок, чем гневная проповедь.

— Проклятье, — процедила тётя, остановившись в десяти шагах от моей яблони. — Снова сбежала. Ну ничего, попадись ты мне… Чулан давно по тебе плачет.

Я крепче схватилась за ветку. Чулан был волшебным сокровищем, где хранились старые альбомы, книги, которые когда-то любила мать, потрёпанные куклы и наряды. Но без лампы там темно и страшно: каждый знакомый до боли предмет становится чужим на ощупь, а по углам будто таятся чудовища. Если тётя снова меня там запрёт…

А отец вряд ли отругает её, особенно если тётя Фрина представит всё в выгодном ей свете. Это я знала наверняка. В двенадцать учишься никому не верить. Особенно если твоя мать много лет назад сбежала куда-то с бездомным скрипачом, а отец смотрит на тебя как на живое напоминание о её измене.

Он так и не забыл мать. Так и не женился. И, хуже всего, привлёк к моему воспитанию свою сестру.

— Фрина, — раздался негромкий мужской голос. — Ты кого-то ищешь?

Темноволосый мужчина показался на дорожке. Одет он был в светское платье, но такой выправкой и посадкой головы не мог похвастаться и иной офицер. Стройная, даже изящная фигура, прямой и немного иронический взгляд… я невольно залюбовалась им. В отличие от отца, тон его кожи был ровным и свежим, а светлые глаза под ясным небом казались почти голубыми. И никаких мешков под глазами и пьяной одутловатости в лице.

Тётя мгновенно расплылась в улыбке:

— Тео! Какая приятная встреча! Нет-нет, я… я просто гуляла здесь в одиночку, любовалась яблонями. — Она быстро оглянулась вокруг, словно желая убедиться, что я не вынырну из ниоткуда. — Составишь мне компанию?

Мужчина остановился, когда она шагнула ему навстречу. Даже слепой заметил бы, что он не очень-то рад её видеть, но тётя Фрина этого отнюдь не замечала.

— Увы, я тороплюсь, — произнёс он ровно. — Зашёл отговорить Лайена от очередного поединка… по старой дружбе. Ты не знаешь, где он? Дело довольно срочное.

Тётя на миг помрачнела, но тут же снова просияла:

— Лайен вернётся позже, но я здесь. Расскажи мне всё за чашкой чая, Тео. Я распоряжусь.

Мужчина нахмурился, и лёгкая морщинка пересекла его лоб. Тётя, явно заметив его колебания, тут же с кокетливой улыбкой подошла и взяла его под руку.

— Право, лорд Таннис, вы слишком уж нерешительны. Ведь мы старые друзья, верно? А когда-то были больше чем друзьями.

Она глядела на него, и в её глазах мешались надежда и отчаяние. Я вдруг поняла, что она любила этого мужчину, любила давно и молча, и, даже если он об этом и догадывался, сами слова никогда не были произнесены вслух. До сегодняшнего дня.

Лорд хмурился всё сильнее.

— Фрина, я никогда за тобой не ухаживал. Никогда, и ты прекрасно об этом знаешь.

— Но ты знал, что ты мне нравишься! Что я люблю тебя с первой встречи! А ты… ты всегда относился ко мне так предупредительно…

Губы мужчины сжались.

— Ты — сестра моего друга, Фрина, но за рамки я не вышел ни разу, — резковато произнёс он. — И не думал, что дойдёт до этого объяснения. Лучше сразу уничтожить все надежды, поэтому я не буду щадить твои чувства: у меня другие вкусы и пристрастия. Спасибо за приглашение, но мне лучше уйти.

Тётя отступила, выпуская его локоть. Посмотрела на него с мольбой.

— Я думала о тебе каждый день, — с жалобными нотками в голосе сказала она. — Каждый день! Писала о тебе в альбом, ждала, что вы с Лайеном снова помиритесь… Но ведь ты будешь помнить, что я тебя жду, правда? Даже если у тебя сейчас кто-то есть, ведь ты… ты подумаешь?

Лорд Таннис не ответил.

— Тео!

В её глазах было столько сумасшедшей надежды, что я отвела взгляд. Небо было солнечным и ярким, но для тёти это, кажется, был самый худший день в её жизни.

— Нет, Фрина. Сожалею, но мне пора. Желаю тебе счастья.

Тётя Фрина отступила. И я внезапно увидела в её взгляде такую ненависть, с какой она никогда не смотрела на меня. Кажется, лорд Таннис только что приобрёл смертельного врага.

— Ты пожалеешь, — прошипела она. — Пожалеешь уже завтра! Я не дам тебе ни жениться, ни быть счастливым с другой женщиной. Клянусь тебе в этом!

И бросилась бежать. Я успела заметить, что глаза у неё были абсолютно сухими.

Лорд Таннис даже не обернулся ей вслед. Вместо этого он усмехнулся и подошёл к моей яблоне.

— Слезай, амазонка, — произнёс он. И протянул мне руку. — Угроза миновала.

— Как это вы меня заметили? — с подозрением спросила я.

— Ну я же не слепой, чтобы не заметить твою золотую гриву. В следующий раз надевай шляпку, мой тебе совет. А теперь спускайся.

Я вцепилась в ствол обеими руками и настороженно посмотрела на лорда:

— И с чего это мне слезать к вам?

Глава 2

Когда дилижанс остановился у аккуратной чугунной ограды, я почувствовала, как по коже прошёл холодок.

Мой новый аристократический дом. Что меня здесь ждёт?

В следующую секунду раздался стук калитки и перед экипажем возник сухощавый седовласый мужчина в строгом чёрном пиджаке и жилете.

На миг мне захотелось остаться в дилижансе и поехать дальше. За шесть часов езды я успела свыкнуться с жёстким сиденьем и меняющимся пейзажем, а здесь… как знать, что ждало меня здесь?

Но показаться перепуганной девчонкой я хотела ещё меньше. Я толкнула дверцу, не дожидаясь, когда её откроют, и шагнула на улицу.

— Госпожа Лиза Чилтон? — осведомился мой встречающий.

— Леди Таннис, — прохладно возразила я.

Взгляд сухощавого мужчины на мгновение остановился на моём потёртом платье. Я почти физически чувствовала, что он хочет поднять брови, но он лишь наклонил голову:

— Разумеется, миледи. Я — Армильд Росситер, дворецкий лорда Танниса. Извольте следовать за мной.

— Мой багаж… — начала я.

— О нём позаботятся, миледи. Ваши вещи разберут и разложат.

Я представила, как чужие руки касаются моего ветхого белья и последних детских сокровищ, которые я успела забрать из дома перед отправкой в пансион, и мне стало неприятно.

— Я разберу свои вещи сама, — твёрдо сказала я. — Пусть чемодан оставят закрытым.

Росситер вновь наклонил голову:

— Тогда прошу вас следовать за мной, миледи.

Мы шли по аккуратной каменной дорожке, и я невольно оглядывала сад, где никогда ещё не бывала. Отношения между отцом и лордом Таннисом охладились задолго до того, как я выросла достаточно, чтобы меня можно было взять с собой в гости. Да и детей подходящего возраста здесь не было: как и мой отец, лорд Таннис никогда не был женат. Лорды, в отличие от юных леди, вступали в брак поздно. Зачем жертвовать свободой, когда наследников можно зачать и в сорок?

Моему мужу лишь тридцать пять, но всё же он намного старше меня. О чём с ним говорить? Или впору прятаться от него, как от тёти Фрины?

Да уж. Я обвела взглядом деревья, окружающие дом. Вряд ли я смогу скрыться среди изогнутых ветвей сосны, нависающей над ручьём, или спрятаться в кустах жасмина. Да и лорд Таннис, как я помнила, обладал отличным зрением.

…Раньше. А теперь? Каким он стал?

Будет ли он вообще со мной разговаривать? Или сразу потащит в постель?

Я тряхнула головой, отрешаясь от этих мыслей. Слева к маленькому пруду уходил большой изящный розарий, и я невольно залюбовалась жёлтыми бутонами. Розы распустятся ещё не скоро, но уже сейчас можно было представить, каким ослепительным будет этот цветник в середине лета.

Справа в обрамлении тенистых деревьев тёк ручей, спускался с небольшой скалы миниатюрный водопад, а ниже каскадами шли чаши фонтанов. Выглядели они скромно, но я помнила, сколько стоило их содержать. Если бы отец продал поместье, пока наши фонтаны ещё действовали, он получил бы в десять раз больше, чем сколько оно, должно быть, стоило после его смерти.

— Прошу вас, леди Таннис, — вежливо повторил Росситер, и я поняла, что замечталась.

Крыльца здесь не было. Тяжёлая дверь красного дерева распахнулась перед нами, и я оказалась в просторном холле, украшенном резными дубовыми панелями. Две округлые лестницы в конце холла уходили на второй этаж, вот только левая выглядела обычной лестницей, а правая, выполненная в том же стиле, была плавным скатом, состоящим из двух узких петель серпантина, выполненным в форме полупрозрачных капель. Экзотично и очень красиво. С перил обеих лестниц свисали кашпо с острыми зелёными листьями, и всё вокруг выглядело дорогим, ухоженным и подобранным с очень большим вкусом.

— Миледи, завтрак обычно подаётся в половине десятого утра, обед — в час дня, ужин — в шесть вечера, — сообщил Росситер. — Если вам понадобится чай или лёгкие закуски, достаточно позвонить.

— И как поздно будет открыта кухня?

В пансионе после шести кухня уже была закрыта, а в остальное время там было непросто получить даже булочку или яблоко. Будет не очень-то весело, если и здесь меня станут морить голодом.

Лицо дворецкого не изменилось:

— В доме ложатся спать после десяти вечера, миледи. Лорд Таннис предпочитает не тревожить прислугу ночью, но я буду к вашим услугам в любое время.

Ох. Он что, принял меня за бездельницу, помыкающую слугами по ночам?

Должно быть, Росситер прочитал что-то в моём лице, поскольку добавил совершенно другим тоном:

— В буфете всегда есть хлебцы, фрукты и другие закуски, миледи.

Что ж, по крайней мере, тут меня накормят. Уже приятно, хотя танцевать от счастья я бы подождала. Ещё посмотрим, какие тут хлебцы. Может, лорд собственноручно уминает их все по ночам, отчаянно хрустя, и всяким жёнам и невольницам достаётся лишь блюдо с крошками.

— Благодарю вас, — кивнула я. — Покажите мне мою комнату, пожалуйста.

— Только после встречи с лордом Таннисом, миледи. Он приказал, чтобы вы поднялись к нему, как только окажетесь в доме. Он ждёт вас в малой гостиной наверху.

Глава 3

Дойдя нетвёрдыми шагами до дивана в своей новой комнате, я рухнула на него и обхватила голову.

Слова лорда Танниса звенели в ушах.

«Шесть лет я ждал мести».

Похоже, мой муж настроен серьёзно.

Я огляделась. Меня действительно привели в настоящие покои. Будуар, где я оказалась, был изящно обставлен в бежевых тонах, от кушетки до элегантных кресел. Книжных полок здесь не было, но на хрупкой позолоченной этажерке красовались дорогие механические забавы и головоломки. Калейдоскоп, игрушки-мозаики, даже заводная музыкальная шкатулка.

Я вздохнула. Не стоит обольщаться: это лишь антураж, декорации, красивые мёртвые вещи. А вот тот, кто за ними стоял…

Кто он, лорд Таннис? Беспощадный мститель? Бесчувственный аристократ, желающий лишь уложить меня в постель и получить наследника? Просто мужчина?

Когда-то он был ловким и любезным кавалером вроде моего отца. Оба окончили военную академию и поступили на государственную службу. Увы, мой отец закатывал пирушки и напивался с певичками, пока лорд Таннис уверенно и быстро строил карьеру.

Каким же он стал, мой супруг, раз отказывается показываться мне? Может, всё-таки стоило рвануть через всю гостиную, раздёрнуть шторы и включить лампу?

Я вновь вздохнула. И вздрогнула от стука в дверь.

Створки распахнулись, едва я дала разрешение войти. Я с изумлением увидела весьма крупную серебряную тележку, уставленную подносами. А за ней — дворецкого.

— Миледи?

— Вам велели меня покормить? — вырвалось у меня.

Росситер лишь улыбнулся уголками губ, снимая крышку с первого блюда:

— Приятного аппетита, миледи.

Свиные медальоны с поджаристой корочкой выглядели необыкновенно аппетитно. А сыр, чудесный мягкий сыр, переложенный кружками свежих помидоров, с каплей оливкового масла, базиликом и поволокой песто…

Я не была до конца уверена, что ждёт меня ночью. Но в эту секунду, вдохнув запах нарезанного хлеба, поняла, что не намереваюсь оставаться голодной. Нельзя ужинать так поздно? Пфф! Меня уже выдали замуж. Ничего хуже, чем сидеть замужем с пустым желудком, просто быть не может.

Повинуясь жесту дворецкого, я подошла к креслу и села. Секунда, и первые блюда и приборы оказались на столике передо мной. Росситер с глубоким поклоном подал мне белоснежную салфетку на колени, и я задержала взгляд на вензеле. Двойное «Т». «Теодор Таннис». «Тео», как называла его моя тётя. Имя, которое совершенно не вязалось с незнакомцем, говорящим из темноты.

— Вы теперь всякий раз будете мне прислуживать, Росситер? — поинтересовалась я, глядя, как он аккуратно манипулирует крышками блюд на тележке.

— Я счёл, что вы слишком устали с дороги, чтобы спускаться на кухню. Впрочем, если вы желаете…

— Нет, я с удовольствием поем здесь. Просто… мне ни разу не привозили ужин в комнату.

— Вот как, миледи? Но ваш отец, лорд Чилтон, когда-то был первым денди столицы. И жил весьма на широкую ногу.

Я устало улыбнулась:

— Это было очень давно. Наш особняк пришёл в запустение много лет назад. Я очень любила дом, но даже я видела, что нам не под силу его содержать.

— Сожалею, миледи.

Я окинула взглядом свою золотую клетку.

— А лорд Таннис? — спросила я. — Ведь после смерти родителей ему пришлось поддерживать всё это одному. Он был единственным ребёнком. Ему ведь пришлось тяжело, не так ли?

По губам дворецкого скользнула улыбка:

— Милорд уже тогда выделился в департаменте иностранных дел, миледи. Наследство помогло ему, разумеется, но он и сам посодействовал увеличению своего состояния. С моей стороны было бы бестактно упоминать размер его теперешнего жалования, но…

— Я поняла. — Я улыбнулась. — Вы гордитесь им, правда?

— Милорд отдаётся делу целиком. Он не берёт взяток и безжалостно отправляет в тюрьму каждого, кто замешан в подобных деяниях. Что до аккарцев, он никогда не давал и не даёт им спуску.

В голосе Росситера прозвучала такая гордость, словно он говорил не о хозяине, а о любимом племяннике.

— Лорд Таннис, должно быть, всё ещё скучает по родителям, — тихо сказала я. — Ведь когда их экипаж перевернулся, ему было всего девятнадцать.

— Большая трагедия, миледи.

Росситер повёл головой, и я поняла, что он молча указывает на остывающую еду. Я почувствовала, что краснею.

— Простите, я совсем забыла. Выглядит потрясающе.

Должно быть, я набросилась на свиные медальоны и белоснежный сыр чересчур уж увлечённо, потому что во взгляде дворецкого мне почудилось чуть ли не умиление. Я начала отрезать кусочки медленнее и аккуратнее, но после целого дня в дороге сложно было есть спокойно и чинно.

Наконец я отложила вилку и нож и благодарно улыбнулась Росситеру:

— Благодарю вас и повара. Ужин был великолепный.

Дворецкий поклонился:

Глава 4

Когда я проснулась, солнце вовсю било в глаза. Ночное пение цикад сменилось скрипом ручной газонокосилки, а дверь в смежную спальню была плотно закрыта.

Я зевнула, прикрывая рот ладонью, — и замерла.

На моём безымянном пальце сияло кольцо.

Тоненький ободок белого золота без единого камня, но с тончайшей монограммой из единственной буквы «Т». Я чуть повернула руку — и по монограмме-вензелю пошло сияние, будто от бриллианта.

Кажется, я действительно стала леди Таннис. Ох.

Умывшись и приведя себя в порядок, я скептически покосилась на шкаф, где висели мои платья из пансиона, и вздохнула. Хочешь не хочешь, а придётся выбирать что-то из них.

Я выбрала самое простое, однотонное серое. Ряд жемчужных пуговиц, который я спорола со старого детского платья, придавал ему некоторую элегантность, а значит, я не буду выглядеть слишком уж позорно в дамских магазинах.

Стоя у зеркала, я заплела аккуратную косу и изогнулась, глядя через плечо. Что ж, не так уж и плохо.

Я вздохнула и оправила подол платья. Пора было спускаться.

Завтрак в столовой уже был накрыт, но лишь для одной меня. Я разочарованно оглядела небольшой овальный стол и вдруг заметила, что второго стула не было. Только тот, на котором сидела я.

— Доброе утро, миледи. — Росситер появился из ниоткуда. — Позвольте предложить вам завтрак?

Я улыбнулась ему:

— Вы и сегодня прислуживаете мне за столом? Мне очень приятно, но ведь у вас наверняка есть и куда более важные дела. Я вполне справлюсь сама.

— Не в ваше первое утро в новом доме, миледи.

Завтрак оказался великолепен: яйца всмятку, каша с кусочками клубники и поджаренные хлебцы с маслом. Как и за ужином, я уплетала еду за обе щеки, но отсутствие супруга щекотало нервы. Нет, конечно, он вряд ли внезапно появится сзади, набросит мне на глаза повязку, разорвёт платье и повалит прямо на этот стол, но…

Уже допивая вторую чашку чая, я кашлянула:

— Росситер, я должна отправиться по магазинам сегодня. Моя компаньонка меня уже ждёт?

— Милорд распорядился, чтобы вы… — начал Росситер, и тут я услышала знакомый женский голос.

— Лиза! Лиззи, милая моя! Где моя племянница, я хочу немедленно её обнять!

Тётя Фрина. Проклятье, чем я это заслужила?

— Росситер, спрячьте меня! — прошептала я. — Немедленно!

Дворецкий развёл руками:

— Увы, миледи. Ваша родственница очень настаивала на встрече, и милорд изъявил желание, чтобы вы повидались с ней после долгой разлуки. Насколько я помню, он весьма философски заметил, что этой встречи всё равно не избежать.

— Лиза! — раздался голос тёти из соседнего зала.

Я мысленно простонала.

Кажется, я позавтракала как раз вовремя.

 

 

***

 

 

Когда мы залезли в экипаж и тот тронулся, тётя Фрина немедленно перестала мило улыбаться. Вместо этого её лицо вспыхнуло тревогой.

— Моя дорогая, — дрогнувшим голосом произнесла она, вложив свои руки в мои. — Тебе, должно быть, досталось в брачную ночь?

«Нет, я вполне неплохо выспалась», — хотела было ехидно сказать я и тут же закрыла рот. Ну уж нет, дорогая тётя. Даже не надейся вынюхать что-то в моей спальне.

— А ты так и не вышла замуж, тётя Фрина? — хлопнув ресницами, спросила я.

Выражение лица тёти было неподражаемым. Тем временем я осторожно высвободила свои руки.

— Мы говорим о тебе, милая, — с нажимом произнесла она.

— Тогда почему ты бросила меня в пансионе и не отвечала на мои письма?

— Потому что тебе пора было понять, что твоего отца больше нет, и обрести самостоятельность! — не без раздражения бросила тётя. — Пока ты жила в пансионе на всём готовом, я оказалась почти в нищете. Ты знаешь, каково это — умасливать кредиторов, чтобы тебе не прекратили продавать самое необходимое? Как это трудно для одинокой женщины — продать поместье и не остаться без денег? У меня не было средств, чтобы поехать к тебе, а писем я получать не могла: наш особняк купили аккарцы.

Аккарцы. Наши не самые мирные и не самые приятные соседи. Впрочем, какие-никакие дипломатические отношения у нас были, да и как их могло не быть, когда мы покупали у них столько масла каждый год?

— И ты сразу продала наш дом аккарцам? — не без горечи спросила я. — Наше семейное гнездо?

— А ты думаешь, я могла его содержать?

Я закусила губу. Да, тут тётя была права. Проклятье, меня не должно это трогать! Особняк отца давно перестал быть моим домом. Но сердце заныло всё равно.

— Нет. Конечно, нет. Прости.

Тётя вздохнула:

— У меня неплохая квартирка в городе. Но довольно обо мне. — Её взгляд сделался пронзительным. — Как обращается с тобой твой супруг?

Глава 5

Уже когда экипаж затормозил напротив строгой чёрной витрины «Катрэз», тётя наклонилась вперёд и коснулась моего колена.

— Лиза, деточка, я понимаю, что ты расстроена, — произнесла она сочувственно. — Но ты должна была знать. Даже если ты сейчас накупишь самых дорогих платьев, тебе это не поможет. Твой муж, конечно, будет всё отрицать, но… слухи о том, как он в неё влюблён, уже начали ходить по столице.

— И они любовники? — в упор спросила я.

Тётя отвела взгляд:

— Она аккарская девушка из очень богатой семьи. Если бы их вдвоём застали, был бы огромнейший скандал, урон её чести и чести её семьи. Может, кто-то за закрытыми дверями и будет шептаться, что они любовники, но доказательств у них нет и не будет.

Я прикрыла глаза, вспоминая взгляд Майи. Они — и не любовники? Вот уж вряд ли.

— Тогда почему он на ней не женился?

Тётя подняла брови:

— Милочка, лорд Таннис не поверяет мне своих планов. Но будь я на твоём месте, я бы задала себе другой вопрос. Почему он женился на тебе?

— Потому что он потребовал меня в качестве приза на дуэли, — с отвращением произнесла я. — Чтобы разозлить отца до невозможности, как я полагаю.

— Вот именно. Он хотел отомстить твоему отцу и до сих пор хочет, поэтому он никогда не отпустил бы тебя после пансиона. Да и как бы это выглядело? Отложенный брачный контракт связал не только тебя, но и его самого. В свете его поступок просто бы не поняли.

— Сам себе вырыл могилу, — пробормотала я.

— Но это не мешает ему иметь любовниц — или возможных невест. И ты понимаешь, что девица вроде Майи не оставит твоего мужа в покое?

— Ты поспособствовала нашей встрече, — прямо сказала я. — Почему?

Тётя отвела взгляд.

— Она попросила меня помочь, — неохотно сказала она. — Я влезла в долги, а Майя предложила простить их, если я устрою вам встречу. Но, согласись, тебе тоже нужно было встретиться с ней и узнать, с кем проводит время твой муж!

Да уж. Хорошее знакомство, нечего сказать.

— Надеюсь, она останется довольной визитом к Бетти Мелано, — колко сказала я. — Уверена, если она закажет там пару нарядов, мой муж будет в восторге. Конечно, если сможет снять с неё бельё, не запутавшись в рюшах и оборочках.

— Лиззи!

Я не стала отвечать на шокированный возглас тёти. Просто толкнула дверь кареты.

В «Катрэз» всё завертелось необыкновенно быстро. Мне достаточно было показать кольцо и уточнить, открыт ли здесь кредит для супруги лорда Танниса, как модистка тут же проводила нас с тётей в отдельную комнату, освещённую дюжиной крошечных ярких светильников, и предложила чай и альбомы с последними модами.

Но я покачала головой:

— Нет. Сделаем так: я хочу увидеть все ваши готовые платья и костюмы.

— Но, миледи…

— …И всё, что подойдёт мне по размеру, я куплю.

Глаза тёти полезли на лоб.

— Лиззи, ты сходишь с ума, — произнесла она. — Позвольте, я поговорю со своей племянницей наедине.

— Не нужно, — улыбнулась я. — Просто дайте мне знать, если сумма счёта превысит сумму, которую потратила у вас за год самая щедрая клиентка. Вы ведь получаете комиссионные с проданных вещей?

Глаза девушки зажглись.

— Для супруги лорда Танниса, — с тщательно сдерживаемой радостью произнесла она, — мы подберём самый лучший гардероб! Прошу вас в зал, миледи. — Она поклонилась, указывая на золочёные створки дверей. — Я сейчас соберу манекенщиц, прикажу подать чай, и мы проведём показ всех последних коллекций персонально для вас.

Тётя кашлянула.

— Милая, это не самая лучшая идея, — с нажимом сказала она. — Твой супруг не оценит твоих стараний, уверяю тебя.

Я не повернула головы.

— Подавайте чай, — решительно сказала я. — Мы остаёмся.

 

 

***

 

 

Сидя в глубоком алом кресле, я с полуоткрытым ртом наблюдала за дефиле манекенщиц. Стройные девушки с номерами в руках демонстрировали настолько потрясающие платья, что трудно было поверить, что я могу себе позволить одно из них. Голубые юбки, разлетающиеся при ходьбе, скромные, но такие соблазнительные вырезы, алая ткань, льнущая к фигуре, строгие блузки, парчовое великолепие бальных платьев…

Я записывала понравившиеся номера на розовом надушенном листочке, не обращая внимания на шипение тёти. Ну нет. Сегодня у меня праздник, и она его не испортит.

Когда показ завершился, модистка подошла к нам. Я без слов вручила ей листки.

— Я собираюсь примерить их все.

Лицо девушки просияло:

— Ваш муж будет в восторге! — заверила она. — Ни у одной столичной леди нет такого богатства нарядов!

«Вот-вот, — злорадно подумала я в адрес мужа. — Купили меня, милорд? Что ж, приготовьтесь к тому, что я тоже умею ходить за покупками. И, между прочим, видите это соблазнительное голубое платье, которое будет так подчёркивать мою грудь? Вам его так просто не снять. По крайней мере, если не хотите визга на всю улицу. Ходите и облизывайтесь по тёмным углам, так-то!»

Глава 6

Дома меня ждал неожиданный сюрприз.

Библиотека на первом этаже. Роскошная, ухоженная, много лет собираемая библиотека. У нас дома были книжные шкафы, но половина из них стояла пустыми: тётя методично распродавала более дорогие тома один за другим. Но здесь…

Здесь были энциклопедии и цветные иллюстрированные книги. Роскошно изданные словари и скромные, но безумно редкие издания. Романы на аккарском, на эхебе… даже на циртском. Я знала эти языки. Ещё в пансионе я с грустью думала, что без постоянной практики быстро забуду всё, что выучила. Но теперь эти страхи исчезли.

Я бросила взгляд на своё отражение в зеркале над камином. Там отражалась худенькая фигурка в винном платье до пола и с узким вырезом. Но это простое платье колдовским образом облегало меня так, словно я родилась в нём. Даже походка и движения как будто становились более плавными.

Впрочем, может быть, это оттого, что я начала привыкать к дому?

Я подошла к кожаному креслу с высокой спинкой и нахмурилась. Обычно даже в самых дорогих креслах есть едва заметная вмятина на сиденье и на спинке, если этими креслами пользуются. Это кресло явно было выбрано с любовью и отличалось удобством. Но лорд Таннис, похоже, не воспользовался им ни разу.

Что ж, значит, им воспользуюсь я.

Я прошлась вдоль нижней полки и улыбнулась, увидев циртский сборник легенд. Я знала его: такой же лежал у меня в спальне, когда я была маленькой, и мама каждый вечер читала мне на ночь кусочек волшебной сказки. Одну, свою любимую, я знала наизусть, но ни разу не читала её в оригинале.

Я взяла карандаш из изящного прибора, достала несколько листов чистой бумаги и пододвинула к себе книгу. Росситер сказал, что мой муж вернётся только вечером, а иногда это и вовсе происходит глубокой ночью. Поупражняюсь в переводе, раз уж больше нечего делать. Да и вообще — если я смогу бродить здесь одна каждый день, выбирать книги, заниматься своими делами… может быть, замужество будет не таким и ужасным.

Хотя вот уж рожать наследника мне совершенно не хотелось. Пусть сам рожает, в конце концов! Сам на себе женился? Вперёд, к однополому размножению, как у горных ящериц! Чем-то лорд Таннис, кстати, и был похож на ящерицу: такой же холодный и неуловимый. Правда, хватать его за хвост меня как-то не тянуло.

А потом я открыла книгу и пропала.

Я едва заметила, как наступили сумерки. За окном бил крыльями мотылёк, пытаясь пробиться к горящей лампе, но я лишь перевернула страницу. Обед занял у меня десять минут, не больше: я быстро прикончила суп и вновь вернулась к драгоценной книге. К легендам, балансирующим на грани истории и сказки.

В детстве я верила в сказки. Мечтала, что будущий муж будет любить меня и носить на руках, и понятия не имела, что эти мечты у меня отнимут.

Я вздохнула. Хватит вспоминать то, чего уже не будет. Мечта закончилась.

— Вздыхаете о свободе, истратив мои деньги? — раздался язвительный голос за спиной.

Резкий голос лорда Танниса чуть не заставил меня подпрыгнуть в кресле. Как он успел попасть в библиотеку? Ведь я всё это время сидела лицом к двери, а его голос раздался сзади — так, словно он стоял за книжным шкафом, расположенным прямо за моей спиной.

— А у вас разве так мало денег? — поинтересовалась я, не оборачиваясь. — Как жаль. Ведь я ещё не посетила ювелира.

— Чувство юмора, смотрю, тоже вас не покинуло.

Я обернулась, но, конечно, ничего не увидела, кроме круга света на книжном шкафу.

— Прячетесь от меня?

— Сплетничаете обо мне?

Я фыркнула:

— Пфф! Очень мне это нужно, когда все сведения приносят мне на блюдечке, знаете ли. Могли бы прятать своих любовниц и получше.

— Любовниц? — негромко переспросил голос за моей спиной.

— Ну не любовников же! — мстительно парировала я. — Хотя с вас станется.

За спиной раздался скрип досок.

— Как интересно. Откуда же у вас эти ценные сведения?

— Разве не вы отправили меня с тётей по магазинам? — саркастическим тоном напомнила я. — У вас, оказывается, и память плохая. Возраст, не иначе.

— То есть именно леди Фрина Чилтон, — голос лорда стал холоднее, — поделилась с вами своими наблюдениями?

— Да и не только она, — невинно проронила я. — Стою себе, примеряю платья и, м-м-м, панталоны, и тут из соседней примерочной выходит совершенно голая девица и сообщает: «Да не возитесь вы с этими кружевами, дорогая. Лорду Таннису сойдёт и так».

— Какая потрясающая проницательность.

Ирония в голосе лорда мне отчего-то не понравилась. Может, не стоило так преувеличивать?

— Если уж вам так не нравится, что вы отправили меня с тётей, а та насплетничала, могли бы и вовсе меня с ней не отпускать!

— Рано или поздно вы всё равно бы с ней увиделись. Не запирать же вас здесь.

— Ну спасибо, что выпустили птичку из клетки, — язвительно отозвалась я. — Навеки вам благодарна, что не заперли меня в страшном и тёмном подвале.

Глава 7

Я долго отмокала в ванне, положив ноги на бортик.

Молодая, худощавая и очень приветливая женщина, оказавшаяся горничной по имени Клара, деликатно показала, где в ванной находятся разные нужные мелочи, и я с улыбкой отпустила её. Искушение расспросить её о моём муже было велико, но я сдержалась, помня предупреждение лорда. Кроме того, лорд Таннис не зря обходился минимумом прислуги: я была уверена, что он подбирал кандидатуры весьма тщательно и Клара с Росситером были полностью ему верны.

Я покосилась направо. Зеркало во всю стену отражало мои обнажённые плечи в хлопьях мыльной пены, и я подумала, что выгляжу не так уж и плохо. Теперь чуть-чуть макияжа, платье… жаль, что мы всё же не едем на бал. Это шанс появиться в свете, завести знакомства — и не только с тётей. Не жить же мне отшельницей.

В дверь раздался лёгкий стук. Я мысленно выругалась про себя, вспомнив, что забыла задвинуть щеколду. А вот не надо расслабляться, не надо!

— Миледи? — раздался приглушённый голос Клары.

— Войдите, — произнесла я со вздохом.

Дверь в ванную скрипнула, затворяясь, и я повернула голову. И присвистнула: в руках Клары был большой серебряный ларец очень хорошей чеканки. Такой довольно странно вносить в ванную. Если внутри находился кусок мыла, страшно представить, сколько он стоит. Покрыт бриллиантами, не иначе.

— Что это? — осторожно спросила я.

— Ваши украшения, миледи. Милорд распорядился, чтобы малый ларец с драгоценностями доставили вам немедленно.

Я открыла рот, собираясь сказать, что в ванной ожерельям, колье, браслетам и диадемам явно не место… и закрыла его.

У меня никогда в жизни не было настоящих украшений. Пара крошечных золотых серёжек, цепочка с оберегом-звёздочкой… и ни того, ни другого я не сумела сохранить. Потерялись при переезде — или были украдены, вероятно. Но здесь, в этом ларце, меня ждало настоящее ювелирное сокровище. А лорда Танниса, которому можно было презрительно швырнуть это сокровище в лицо, поблизости не было.

Нет, конечно, потом я их швырну ему… куда-нибудь. Обязательно. Непременно.

Но чуть попозже.

— Поставьте на столик рядом с ванной, — попросила я. — И добавьте горячей воды.

— Помассировать вам ступни, миледи?

«А так можно?» — чуть не спросила я.

Можно. Я теперь леди, которой приносят ларцы с драгоценностями в ванную и массируют ступни. А ещё я могу в любой момент спуститься вниз и съесть несколько свежайших канапе с виноградом или тарталеток с оливками. Налить себе вина или заварить чаю, погулять в саду ночью, взять любую книгу в библиотеке…

…И столкнуться с торжествующей любовницей мужа, выйдя за покупками. А муж после этого фыркнет, что это не моё дело.

Что ж, хотя бы драгоценности он приказал принести мне, а не ей. Хотя как знать? Я подозревала, что с его-то возможностями лорд Таннис способен одеть в сапфиры целый гарем. А заодно и отобрать у красоток всю одежду, дабы подчеркнуть блеск камней.

Я застыла на миг, воображая эту оргию, и чуть не расхохоталась. Клара недоумённо глядела на меня.

Я улыбнулась ей:

— Спасибо, буду рада массажу, но в другой раз. Сейчас меня слишком снедает любопытство.

Горничная понимающе улыбнулась, доливая горячую воду.

— Ларец пришлось вытирать от пыли, — негромко сказала она, чуть наклонившись. — Думаю, со времён прошлой леди Таннис его не использовали, миледи.

— Прошлой леди Таннис? Матери милорда?

Клара кивнула, серьёзно глядя на меня.

— Спасибо, — помедлив, кивнула я. — Буду иметь в виду.

Я отпустила горничную и уставилась на ларец. Вряд ли лорд Таннис предполагал, что мне принесут его прямо в ванную и я буду хватать фамильные сокровища мокрыми руками. Впрочем… они ведь чистые, эти руки, правда?

Больше не колеблясь, я высунулась из ванны, встала на колени и осторожно поддела чеканную серебряную крышку. Почти не дыша, опустила её на мраморную столешницу и замерла, глядя внутрь ларца.

С лёгким щелчком выдвинулась вперёд лесенка отделений для серёг и перстней. Слева на почти невидимых зацепках красовались ожерелья, узкие колье и нитки жемчужных бус, справа — браслеты. А посередине одна над другой грациозно ждали своего часа три изящнейшие тиары.

Минуту я просто растерянно разглядывала это великолепие, не зная, как к нему прикоснуться. А потом взяла скромный платиновый браслет, разомкнутый, но соединённый тонкой перекладиной в форме буквы «Т». Такой же монограммой, я заметила, были помечены застёжки на ожерельях. Пожалуй, к ювелиру я всё-таки схожу, чтобы заказать деревянные бусы с такой же монограммой и повесить в ларце. Просто посмотреть на выражение лица лорда. Думаю, этого он точно не ожидает.

Я посмотрела на своё отражение в зеркале, заговорщицки улыбнулась ему и надела браслет. Тот обхватил запястье как влитой.

Я не стала украшать волосы обручем или надевать тяжёлое ожерелье, а вот кулон с древней циртской монетой тут же привлёк моё внимание. Я повертела его в пальцах, а потом осторожно расстегнула длинную цепочку и обернула её вокруг талии.

Глава 8

На следующее утро, едва позавтракав, я отправилась в библиотеку. Голова была пустая после вчерашнего вечера, и эмоций тоже не было, даже злости. Просто опустошение и странное упрямство.

Я не сломаюсь и не сдамся. Плевать мне на всё — и на драгоценности, и на горячие прикосновения. Решили поиграть со мной, лорд Таннис? Даже не надейтесь, что я ещё хоть раз развешу уши! Теперь у меня есть оружие, которое весьма надёжно защитит меня от любых ваших посягательств. Безразличие.

Но одна вещь не была мне безразлична. Вчера вечером я пообещала лорду Таннису закончить его перевод на аккарский — и собиралась сдержать слово.

Я достала тяжеленный юридический словарь с золотым обрезом, положила рядом ветхую книжечку-словарь на древнеаккарском и погрузилась в чтение.

Сам текст удивительно переплетался с нашим разговором в библиотеке, словно это совпадение было послано самой судьбой. Или лорд Таннис специально подобрал перевод после нашей беседы о тайных звёздах?

В Аккаре тоже была легенда о сиянии тайной звезды. И аккарские чиновники, в отличие от наших, были весьма не против ею воспользоваться.

Указ требовал от всех владельцев домов, где горела тайная звезда, немедленно извещать об этом государство и беспрепятственно пускать внутрь инспекторов. Фактически их дом переставал принадлежать им: они обязаны были подчиниться, если дом будут использовать «по государственной необходимости». Как именно аккарские чиновники хотели использовать силу чужой звезды, я не знала, но то, что у дома вообще-то были хозяева, никого не волновало.

Я почувствовала, как на глаза наворачиваются слёзы, и торопливо отложила лист. Наверное, я была сентиментальной пансионской девчонкой… но просто не могла иначе. Я представила, как меня и моих детей выгоняют из любимого дома, из единственного дома, что мы знали, и в горле вставал ком.

Закончив перевод, некоторое время я смотрела в никуда. А потом резко встала, складывая листы в строгую чёрную папку. Мне было на что злиться на своего мужа, но здесь, я чувствовала, мы были солидарны. Он бы тоже никогда не отдал свой дом аккарцам. Ни за что.

Я вздохнула, оглядывая библиотеку. Прошлым вечером мне на миг показалось, что мы сблизились, что минута, когда лорд Таннис рассказал мне об убийстве родителей, была настоящей и я видела проблеск искренности. А потом… там, в ванной… моё тело в сиянии свечей, полотенце, его подбородок и руки…

Я мысленно застонала. Лиза, у него есть любовница! Лю-бов-ни-ца! Если ты не помнишь, кто это, я напомню: это такая зараза, с которой он спит в одной постели, снимает платье, тискает грудь, кормит с ложечки мороженым, расчёсывает волосы…

…А жене, то бишь законной супруге, всего лишь дарит какие-то дурацкие драгоценности. Хоть бы ноги предложил помассировать вместо горничной.

…Я вспомнила мужскую руку, лежащую на моём обнажённом бедре, и вспыхнула. Нет, лучше об этом сейчас не думать.

Лучше подумать… например, о делах. Я перевела взгляд на папку. Лорд Таннис сказал, что ему нужен перевод уже сегодня. Так почему бы не поехать к лорду и не отвезти его? Так, совсем не хвастаясь и не намекая, какая я потрясающая переводчица. Просто… надо же показать, что мне всё равно, правда?

Но сначала…

Дворецкий нашёлся в малом кабинете на первом этаже, где он проверял бухгалтерские книги. При моём появлении он немедленно встал и поклонился.

— Миледи.

— Росситер, я хочу съездить в одно место, а потом в департамент иностранных дел, к моему мужу. Скажите, я смогу там его увидеть?

Острый взгляд дворецкого упал на папку.

— Ему передадут любые документы, миледи. Если хотите, я могу отправить посыльного…

— Нет, — покачала я головой. — Я поеду сама. Обеспечьте мне сопровождение, пожалуйста. И ещё одно.

— Да, миледи?

— Если здесь появится госпожа Майя Хмаль, не пускайте её дальше ограды, — твёрдо произнесла я. — Она не должна и шагу ступить ни в этот сад, ни в этот дом.

На лице дворецкого не дрогнул ни один мускул.

— Будет так, как вы пожелаете, миледи. Осмелюсь заметить, милорд этим утром отдал такое же распоряжение.

Я моргнула.

— Он… запретил госпоже Хмаль появляться здесь?

— Ей и её отцу, миледи. Очевидно, последние изменения в аккарском законодательстве вызвали недовольство милорда.

Я оценивающе посмотрела на совершенно безмятежное, чуть ли не невинное лицо дворецкого, в котором не было ни малейшего признака иронии. Прищурилась:

— Что ещё вы знаете, Росситер?

Увы, вместо ответа дворецкий лишь поклонился:

— Я распоряжусь подать экипаж. Куда вы хотите поехать в первую очередь, миледи?

Я грустно улыбнулась:

— На могилу отца.

 

 

***

 

 

На кладбище расцветал жасмин.

Я вдохнула нежный запах, ступая из кареты на кирпичную дорожку. И тут же увидела сутулую фигуру смотрителя с тростью, спешащего мне навстречу.

Глава 9

Я очнулась в полумраке. Я лежала на широком и необыкновенно удобном кожаном диване, а под голову кто-то положил жёсткий валик. Моё платье было расстёгнуто и спущено до талии, но, к счастью, я осталась в бюстье — и под тонким шерстяным покрывалом.

Лицо горело. Губы распухли, кожа ощущалась сухой и стянутой, а глаза, по моим ощущениям, превратились в две щёлочки. И ужасно, просто невыносимо хотелось пить.

В следующий миг мне навстречу протянулась рука с прохладным стеклянным стаканом.

— Выпейте, — раздался голос лорда Танниса.

Я попыталась обхватить стакан дрожащими пальцами, но не смогла. Руки не слушались. Что-то звякнуло в стакане, и я увидела прозрачную стеклянную трубочку. Я с трудом обхватила её губами и потянула в себя воду.

Горло чудовищно пересохло, но я могла дышать.

— Что… случилось? — хрипло спросила я, не глядя на руку.

— Очень неприятный аллерген. Который, как я понял, совершенно случайно оказался в вашем чае.

Ирония в голосе мужа ясно показывала, что он рассматривает и другие варианты.

В глазах всё ещё туманилось. Я попыталась протереть их, но пальцы не слушались.

— Аллерген, — пробормотала я, моргая. — У меня аллергия? На что?

— На эхебскую ваниль. Эту пыльцу редко добавляют в чай: она слишком дорогая. Но вам не повезло. К счастью, у Реми в аптечке нашёлся антидот.

— Никогда не знала, что у меня аллергия на что-то, — растерянно сказала я. — Тётя Фрина говорила, моя мама выводила её из себя своим нытьём, когда жаловалась, что не может есть то и то, но это же тётя. Я думала, она просто настраивает меня против матери.

— А стоило бы быть внимательнее, — резко сказал лорд. — О каких ещё аллергенах вы слышали? Я бы хотел это знать, прежде чем начать планировать ваши похороны.

Я покачала головой:

— Стоит расспросить тётю, наверное. Но вряд ли она об этом помнит.

— Кто-то ещё знал, кроме неё? В пансионе, к примеру?

— Нет. Откуда?

Туман начал рассеиваться, и я увидела мужскую фигуру, сидящую рядом. Лица лорда Танниса я не видела, только блестящие глаза под капюшоном. Он сидел, выпрямившись в кресле, но в полутьме я не видела очертаний, лишь драпировки по бокам.

— Почему вы… скрываете свой облик? — с трудом произнесла я.

— Потому что сейчас меня боятся, — прозвучал спокойный ответ. — А мне нужен страх. Жертвы не живут долго, и слабые калеки тоже. Особенно здесь.

— Вы не очень-то похожи… на слабого калеку.

— И в кабинете министров это прекрасно знают. Но мир не ограничивается кабинетом министров. На зловещего незнакомца побоятся открывать охоту, а вот жалкого хромоногого горбуна ждёт покушение за покушением.

— Даже если вы хромоногий горбун, мне плевать, — пробормотала я. — Вы меня спасли.

Лорд Таннис тихо засмеялся:

— Спасибо за комплимент. Даже если он не очень-то искренен, а вы сейчас не вполне в себе, я его принимаю.

— Вы думаете, это случайность, что я чуть не умерла от этой штуки? — уточнила я. — Или Майя хотела меня убить?

Лорд покачал головой:

— Если Майя и злоумышляла против вас, она должна была знать, что отравление не будет фатальным. Антидот успели бы достать в любом случае. Это не покушение на убийство. Или это и впрямь трагическая случайность, или… или же цель была другой.

— Какой?

Лорд Таннис не ответил, и внутри меня шевельнулось тёмное подозрение.

Что-то было не так. Что-то было очень не так.

— Вашего секретаря и Майю Хмаль уже расспросили? — поинтересовалась я. — Очень вежливо, я имею в виду. Ну, вдруг бы они рухнули на колени, признались в заговоре и сообщили о конспиративной квартире, где заговорщики замышляли привязать меня к стулу и насильно кормить шоколадками, пока я не напишу ваш портрет углём?

Лорд не удостоил эту версию даже смешком.

— Майя Хмаль выскользнула в суматохе, — сухо сказал он. — Впрочем, вряд ли вы дождались бы от неё чего-нибудь, кроме выражений сочувствия. Что до Реми, он вне подозрений.

— Почему это Реми вне подозрений? — возмутилась я. — Он, между прочим, разливал чай и сам достал эту пыльцу! Вдруг они были заодно?

— Потому что он мой секретарь. И довольно расспросов на этот счёт.

Ну замечательно.

— А если этот лисий тип всё-таки окажется замешан, что вы сделаете, когда он отравит меня окончательно? — поинтересовалась я. — Уволите его и положите мне в гроб записку с извинениями? Нельзя так доверять кому-то, особенно такому скользкому субъекту!

Лорд Таннис тихо засмеялся:

— Уверен, Реми будет рад тонкой лести. Вы сегодня просто кладезь добрых слов.

Я бессильно откинулась на подушку. Потрясающе. Меня, возможно, отравили, а муж полностью доверяет вероятному отравителю. Добрейшей души человек. Может, он ещё и пустит Реми к нам на недельку, чтобы тот жарил мне омлет по утрам?

Загрузка...