История эта случилась в стародавние времена в одном небольшом королевстве, названия которого уже никто и не вспомнит. На самой его окраине, в излучине реки располагалось родовое поместье графа Фернстоуна. На высоком холме стоял старинный замок, построенный из серого, грубо обработанного камня. Это массивное строение, с устремлёнными в небо острыми шпилями, навевало ужас на жителей окрестных деревень, старавшихся, по возможности, обходить его стороной. Шёпотом, из уст в уста, жители Фернстоуна, передавали слухи о жутких вещах, творившихся в зловещем замке.
Графиню местные жители считали ведьмой. Нет, она не была сгорбленной старухой с крючковатым носом. Напротив, леди Эдит была ослепительно прекрасной дамой, хотя годами была уж далеко немолода. Именно эта не меркнущая красота и вызывала озадаченные пересуды. Как можно сохранить девичью привлекательность, имея двоих взрослых детей? Разумеется, прибегая к магическим ритуалам. Поговаривали, что по приказу графини её верные прихвостни воровали младенцев, а ведьма пила их кровь, чтобы сохранить молодость. Ходили слухи, что по велению графини на огороде специально выращивали белену. Девушки старались не попадаться на глаза леди Эдит, ибо считалось, что пристальным, немигающим взглядом ведьма вытягивала и забирала их красоту себе.
Графиня вела жизнь уединённую, лишь изредка принимая посетителей в своём имении. В мрачном замке никогда не устраивались ни весёлые балы, ни пышные приёмы. Всякий, кто видел леди Эдит впервые, мог подумать, что она вдова. Об этом свидетельствовали траурные туалеты дамы и скорбное выражение прекрасных глаз на печальном лице. На самом деле леди Эдит имела здравствующего супруга - влиятельного графа Фернстоуна, служившего в свите короля. Лорд Конрад был богат. В его обширных владениях, простиравшиеся на десятки тысяч акров, были плодородные пахотные земли, пастбища с сочной травой, бездонные озёра, богатые рыбой, и дремучие леса, в которых водилась разнообразная дичь. Управляющий Уилсон аккуратно вёл дела хозяина, своевременно собирая подати с крестьян и арендаторов, преумножая состояние графского рода. Всё могло бы быть хорошо в семействе Фернстоунов, да только из-за обидчивого, себялюбивого, мелочного характера леди Эдит её отношения с супругом не сложились. Не пришлась молодая графиня и к королевскому двору. Её зависть, злоба, мстительность, любовь к интригам и склокам вынудили королеву отослать леди Эдит, лишив должности придворной дамы. Уставший от капризов супруги и постоянных стычек с ней, граф Фернстоун едва дождался появления на свет наследника. Он с лёгким сердцем отправил сварливую жену и детей в отдалённое поместье, а сам остался в столице, при дворе Его Величества короля. Время шло, у супругов подрастали сын и дочь. Когда Себастьяну исполнилось шесть лет, отец забрал мальчика в столицу и лично занялся его воспитанием. А дочку Мону, которая была двумя годами старше брата, оставил жене.
В графстве ходили слухи, что юная виконтесса родилась с каким-то уродством, поэтому её держали в башне под замком, надёжно охраняя от посторонних глаз. Местные жители строили самые разные догадки. Одни говорили, что леди Мона имеет огромный горб, другие уверяли, что у неё одна нога короче другой, оттого она сильно хромает. Третьи утверждали, что несчастной виконтессе довелось родиться с безобразным лицом, оттого её никому не показывали, оттого и отец отказался от дочери. Граф Фернстоун в родовом имении появлялся крайне редко, что лишь подтверждало эти мрачные догадки. Обитатели окрестных деревень были любопытны, но челядь, прислуживавшая в замке, крепко держала языки за зубами. Никто не хотел лишиться хорошо оплачиваемой работы и сытного питания. Несмотря на вздорный нрав и вседозволенность, графиня высоко ценила преданность и щедро одаривала верных слуг. А они покорно терпели тиранию и взбалмошность хозяйки, требовавшей беспрекословного подчинения.
***
Фея Хилари попала в беду. Она была девушкой доброй, весёлой, но отчаянной и безрассудно озорной. Как и другие цветочные феи, она была совсем молоденькой, а потому доверчивой, не ведающей опасности. В ту ночь они с подругой, феей Виолой, решили пошалить, узнав, что из столицы в замок приехали погостить сын графини и его друг. Хилари много слышала от подруг о молодом виконте, охочем до девичьих ласк. Фея решила подшутить над ним. Поначалу было весело. Хилари влетела в спальню молодого человека, застав того врасплох. Фее было забавно наблюдать, как он растерялся и оторопел, было интересно играть с ним в догонялки, летая по длинным коридорам замка, освещённым тусклым светом масляных фонарей. Лорд Себастьян был резвым и молодым. Когда виконт догонял девушку, она вдруг таяла в воздухе, заставляя юношу хмуриться в недоумении. А через мгновение за его спиной раздавался звонкий девичий голосок: «Виконт, догоните меня!» Лукавая улыбка и женские чары прелестницы не могли оставить лорда Себастьяна равнодушным, и игра начиналась сначала. «Ну, держись, Хилари! Догоню и не отпущу, так и знай!» Хорошенько измотав парня, фея поддалась и позволила виконту наконец поймать себя. Он заключил девушку в объятья и целовал с упоением, пока в коридоре не появилась его мать, леди Эдит.
- Себастьян, держи её крепче! Это фея, а от этого народишка добра ждать не приходится, - взволнованно произнесла графиня и, повернувшись к слугам, приказала: - Схватить её немедленно!
Хилари побаивалась графиню Фернстоун. К тому же сейчас ведьма держала в руках веточку рябины. Фея отшатнулась от виконта и помчалась по коридору, напрочь забыв о способности к перевоплощению
- Матушка, вам всюду феи мерещатся. Это обычная девчонка, - поморщился виконт, весьма недовольный тем, что мать появилась в самый неподходящий момент.
- Она опутала тебя своими чарами. Ты потерял голову и, как ненормальный, носишься по коридорам замка, совершенно не думая о манерах и приличиях. Человеку нашего круга непозволительно вести себя подобным образом. Тем более, когда в замке гостит твой друг.
За узкой речкой, отделявшей графские владения от королевских, у подножия Зелёного холма, примостилась небольшая роща, в которой обитали феи и эльфы. Управляла волшебной страной Старшая Фейри, мудрая и справедливая. Она строго следила за выполнением порядка, установленного в маленьком государстве, и беспощадно карала подданных за его нарушение. У каждой феи и каждого эльфа волшебной страны были свои обязанности, которые те должны были неукоснительно выполнять.
На горизонте занималась заря. В этот ранний, предрассветный час волшебная страна была погружена в покой и дрёму. Ничто не нарушало безмятежной тишины, кроме чуть слышного шелеста листвы. Феи и эльфы всю ночь водили хороводы на поляне, освещённой серебристым лунным светом. Довольные и усталые, спать они отправились лишь под утро.
Мелисса лежала на мягкой, мшистой кочке, свернувшись калачиком. Серебристый туман лёг на траву капельками росы, сделав постель феи влажной. Миниатюрная девушка поёжилась, поправила зеленоватые крылышки, натянула до самого подбородка лист лопуха, которым была укрыта. Уже забрезжил рассвет, разгоняя сумерки, но солнце ещё не взошло. Вставать не хотелось. Фея подложила ладони под щёку и вновь сомкнула веки.
Пробудилась Мелисса от жалобных всхлипов, доносившихся из-под разлапистой ели, росшей неподалёку. Фея поднялась, отбросила назад мятные пряди спутанных волос.
- Линди? – фея окинула взглядом безмятежно спавшую на пеньке лесную фею. - Кто здесь? Кто плачет? - Мелисса наклонилась, чтобы рассмотреть ту обитательницу волшебной страны, что лила слёзы сейчас под елью. – Виола, ты что ли? Почему ты здесь, а не спишь в своём цветке?
- Ах, Мелисса, ночью страшная беда приключилась! Малышка Хилари попала в западню! Я была там, я всё видела, но ничего не смогла сделать. Я не смогла помочь ей, - причитала юная цветочная фея. – Хилари в беде, а теперь и я вместе с ней, потому что одну бросила там. Но что же я могла сделать? Я не могла ничем, решительно ничем помочь ей! Ах, Мелисса, как же я боюсь Старшую Фейри!
- Рассказывай по порядку, хватит причитать, - сдвинув зеленоватые бровки, шикнула на цветочную фею Мелисса. – Что вы натворили, глупые девчонки?
- Мы не собирались делать людям гадости и причинять вред, просто хотели немного развлечься. Хилари услышала от других цветочных фей, что в Фернстоун приехали погостить сын графини и его приятель. Нам было любопытно взглянуть на молодых господ, хотелось поозорничать и подурачить их. Мы обернулись мотыльками и полетели в графский замок. Ночь была душная, многие окна были открыты. Попасть внутрь не составило никакого труда. Хилари сразу заявила, что молодым виконтом займётся она, а мне достался черноглазый барон, - Виола томно вздохнула и мечтательно закатила глаза.
- А спросить позволения у старших вам не пришло в голову? Вам и двухсот лет нет, а уже считаете себя взрослыми. Одни шалости в голове, - вздохнула Мелисса.
- В девятьсот поздно будет о шалостях думать, - надула губки Виола.
- О графине ходят ужасные слухи. Говорят, она бесчувственная и жестокая, к тому же ненавидит фей.
- Так и есть. Это не пустые разговоры. Я, наверное, очень гадкая, потому что оставила подругу в беде, - из фиалковых глаз, окаймлённых тёмными ресницами, покатились слёзы.
- Виола, хватит реветь. Слезами горю не поможешь, - Мелисса обняла феечку за подрагивающие плечики и погладила по лиловым волосам. - Рассказывай, дорогая. А потом решим, как помочь Хилари.
- Я была с бароном в его спальне, когда услышала истошные крики Хилари. Поняв, что подруга попалась, я тотчас произнесла заклинание, превратилась в муху и вылетела в приоткрытое окно. Я даже не попрощалась с ним.
- О чём ты только думаешь? Подруга в беде, а у тебя мужчины в голове.
- Не мужчины, а мужчина. Ах, Мелисса, я влюбилась. Если бы ты видела его глаза! А какое у него сильное, мускулистое тело!
- Прекрати, бесстыдница! Нашла время, - недовольно одёрнула Виолу старшая подруга.
- Прости, Мелисса. Так вот. Я вылетела в окошко гостевой спальни и влетела в другое окно, пытаясь разыскать Хилари. Она так кричала, что сделать это было не сложно. Я подлетела к железной двери, за которой держали подругу, и стала ждать. Проникнуть внутрь я не пыталась из страха, что чары рассеются. Через несколько минут из комнаты вышла графиня в сопровождении слуг. Один из них держал в руках малышку Хилари. Она была в железных наручниках.
- Дело плохо. Для того, чтобы заклинание подействовало, фея должна быть свободной. Со связанными руками Хилари освободиться не сможет.
- Не сможет, потому что графиня приказала и ноги заковать в кандалы. Хилари отнесли в подземелье и бросили в темницу. Я слышала, как она кричала от боли, когда ей надевали железные кандалы. Я не рискнула влетать в темницу. Там всё железом обшито.
- Правильно. Помочь подруге всё равно не смогла бы, только сама бы погибла. Мы не станем пока тревожить Повелительницу. Я попробую вызволить Хилари из темницы. А ты останешься здесь и прикроешь отсутствие Хилари. Скажешь всем, что она спозаранку на вересковую пустошь полетела.
- А можно мне пойти с тобой?
- Нет. Только мешаться будешь. Я же тебя насквозь вижу и понимаю, зачем ты хочешь вернуться в замок. Виола, это не шутки. Там настоящая опасность. Ты ещё не обладаешь достаточной силой даже для того, чтобы подстраховать меня. Позови-ка лучше Джун, пока она на болото не улетела. Я попрошу её помочь нам. Но больше никому ничего не рассказывай.
Наскоро умывшись росой и расчесав длинные волосы, фея отправилась в путь, обернувшись быстрокрылой ласточкой.
***
Мелисса решила обратиться за помощью к Элвине, которую считала своей «крестницей». Фея знала девушку с рождения и все девятнадцать лет заботливо опекала ее. Мелисса была уверена, что сговорчивая Элвина ей не откажет.
Девушка нрав имела кроткий и ласковый, сердце доброе и незлобивое. Она помогала всем, кто обращался к ней. Элвина с детства обладала способностями к целительству. Нет, она, в силу юного возраста, не была настоящей знахаркой. Однако с детства проявляла большой интерес к разным травам и, по мере сил, помогала соседям лечить их нехитрые хвори. Кому от простуды сушеного липового цвета даст, кому ромашки и пустырника от бессонницы, кому крапиву посоветует заваривать от выпадения волос. Вреда от её советов никому не было. Соседи удивлялись, откуда дочка гончара столько знала о травах? Откуда ей известно, как надо сборы целебные составлять? Элвина только плечиками пожимала и молча улыбалась. Она и сама не ведала, откуда знает это. Просто знала и всё. И только матушке она призналась, что порой во сне к ней приходила бабушка и рассказывала о травах.
Согреваемая ласковыми лучами солнца, показавшегося над горизонтом, Мелисса быстро нашла дорогу к ферме Рейдов. Деревянный дом, в который из города переехала семья гончара, был большим и крепким. На хозяйственном дворе, у амбара, паслись козы, в загоне блеяли овцы, у порога суетились проголодавшиеся куры. Мелисса влетела в приоткрытую дверь, огляделась. Ранняя рань, а Бетси, склонившаяся перед печью, уже разжигала огонь. Элвина, привыкшая подниматься с первыми лучами солнца, тоже была на ногах. Она вошла в дверь, держа в одной руке корзинку с только что собранными яйцами, а в другой кувшин с молоком.
- Привет, дорогая «крестница»! У меня серьёзный разговор к тебе, - зазвенел нежный голосок феи.
- Мелисса, как я рада видеть тебя! Давай выйдем во двор, мне надо молоко процедить. Ты говори, я буду слушать и делами заниматься.
- Элвина, дело спешное, вопрос жизни и смерти. Одна из нас, фея Хилари, оказалась в неволе. Графиня держит её в заточении в своём замке на холме.
- А правду говорят, что хозяйка замка - ведьма?
- Не знаю, ведьма она или нет, но ведёт графиня себя, как самая настоящая ведьма - жестокая и беспощадная. Она держит фею в темнице, обитой железом, наручники и кандалы сковали её свободу, потому она не может ворожить. Её пытают и всячески издеваются. Нам надо спешить, дорогая. Ещё немного и Хилари погибнет.
- А что натворила фея? За какую провинность она оказалась в темнице?
- Провинность не велика. Хилари хотела очаровать и соблазнить молодого виконта. Но дело не в этом. Просто графиня люто ненавидит фей и поклялась всех уничтожить.
- Боже мой, отчего она так обозлилась?
- Когда-то давно, ещё до замужества, у леди Эдит был возлюбленный, но он предал её, связавшись с феей. Он ушёл с ней в страну фей и остался там навсегда. С тех пор графиня возненавидела фей и поклялась отомстить.
- Так он сейчас живёт среди вас, в волшебной роще?
- Нет, эта история случилась в другом королевстве, за семью реками. Прекрасная Эдит долго была безутешна после предательства возлюбленного. Потом к ней посватался богатый и влиятельный граф Фернстоун, пленённый красотой и изяществом девушки. Леди Эдит приняла предложение и приехала в наше королевство, чтобы начать жизнь сначала и забыть о своей несчастной любви. Но отношения с супругом, которого она так и не смогла полюбить, не сложились.
- Несчастная женщина. Ей одиноко, наверное, в чужой стране. Хорошо, хоть дети у неё есть.
- Дети есть, но тепла в семье нет. Эта жизнь, которую она выбрала из корысти, не приносит ей счастья. Ибо душа матери больна, в ней живёт злоба. И это сказывается на её близких. Дети ругаются и между собой, и с ней.
- Мелисса, а тебе-то откуда всё это известно?
- Дорогая моя, ты забываешь, что я – фея сострадания. Я помогала престарелым служанкам графини, которые со временем стали немощными. Я утешала их в старческих хворях, а они рассказывали мне о своей жизни в том мрачном замке.
- И за свою загубленную любовь леди Эдит теперь мстит всем феям?
- Да. Она имеет возможность отомстить за пережитую боль и горечь, используя богатство, могущество и власть.
- Несчастная женщина, - задумчиво повторила Элвина.
- Кто? Эта ведьма?
- Да, потому что обида, месть и злоба выжигают душу. А без души человек перестаёт быть человеком. Он лишается способности любить и сострадать. Он думает лишь о себе.
- Элвина, у нас нет времени на философские беседы. Собирайся, нам надо спешить в замок. Мне нужна твоя помощь.
- Хорошо, только руки вымою и фартук сниму.
- Почему моя дочка-то должна рисковать собой? – подбоченилась миссис Рейд. – Вы, феи, от нечего делать всякие непотребства творите, а моя девочка должна расхлёбывать? Почему ты сама-то не поможешь той фее?
- Я не смогу, там железо везде. Я до двери даже дотронуться не смогу. Помочь сможет только человек.
- Не пущу! - миссис Рейд с грозным видом двинулась на фею, решив выгнать незваную гостью. - Улетай, Мелисса, подобру-поздорову, покуда я скалкой тебя не отходила.
- Тихо, Бетси, угомонись, - маленькая феечка выставила перед собой ладони, глядя в сердитые глаза фермерши. – Обещаю тебе, мы будем осторожны, я не стану подвергать жизнь «крестницы» опасности. Ты же знаешь, что она дорога мне так же, как и тебе.
- Вот и не втягивай её в свои делишки. Не пущу!
- Бетси, хочу напомнить тебе об одной услуге, которую я оказала тебе много лет назад. Я тоже, между прочим, рисковала тогда. Любая оплошность могла вызвать гнев Повелительницы. И мои подруги тоже рисковали. Но мы не думали тогда о себе, мы беспокоились о тебе и твоей дочке. Долг платежом красен, дорогая. Теперь ваша очередь помочь нам. Мы ведь подруги с тобой? – миролюбиво улыбнулась фея.
- Подруги, - пробурчала Бетси, опуская скалку на стол. - Десять минут хоть подожди, дай Элвине позавтракать. Пусть чаю выпьет.
- Ладно. А я пока расскажу, что надо будет делать. Я превращу Элвину в муху, чтобы мы смогли вместе с ней беспрепятственно влететь в замок. Потом мы раздобудем ключи от подземелья, и Элвина освободит Хилари.
- А если твой план сорвётся? Если что-то пойдёт не так? А? – прищурилась Бетси. - Что, если тебя разоблачат и тоже посадят в темницу, как и ту, другую? Та ведьма тебя не пощадит.
- Типун тебе на язык, Бетси! – рассердилась Мелисса. – Кто каркает перед таким ответственным делом? Ещё беду накличешь.
- Что с Элвиной станет? Кто ворожбу с неё снимет? А если тебя убьют? Элвине что, до скончания века мухой быть? Так не пойдёт, - огладываясь на дочку, отошедшую заварить чай, зашептала взволнованная мать на ухо фее.
- Да не переживай ты так. Моё заклятие не сильное, любая фея сможет снять. Моя подруга Джун нас подстрахует. Она шустрая и смышлёная. Джун уже полетела в замок, чтобы всё разузнать.
По дому поплыл аромат душистого травяного чая.
- Ох, не на месте у меня душа. В логово к злой ведьме дочку отпускать приходится, - горестно вздохнула Бетси и пошла вынимать лепёшки из печи.
Элвина с восторгом смотрела вниз на зелёный луг у дома, на узкую полосу тёмного перелеска за ним, на простиравшиеся впереди поля пшеницы и ржи в графских угодьях. Хорошо знакомые пейзажи казались с высоты необычными. Девушке в диковинку было парить в воздухе, наслаждаясь лёгкостью и свободой полёта.
- Мелисса, как прекрасно летать в небесах! А я думала, что ты превратишь меня в муху.
- Около замка станем мухами. Вот тогда придётся крылышками помахать. А пока не трать силы на пустые разговоры.
К берегу реки жались обветшалые крестьянские домишки с соломенными крышами. В стороне от них, на вершине холма, окружённого берёзовой рощей, возвышался величественный графский замок.
- Всё, спускаемся на землю, - велела Мелисса.
- Но мы ещё не перелетели ров и крепостную стену, - возразила Элвина, которой очень понравилось летать.
- Нельзя. Я должна сначала вернуть тебе человеческий облик и только потом смогу превратить в муху.
- Ой! – вскрикнула Элвина, когда в ушах зазвенело, и окружавшая её высокая трава вдруг оказалась у её ног.
- Тихо ты, нас не должны слышать. Сейчас я произнесу заклинание, и ты станешь мухой. Лети со мной рядышком, не отставай и ни на секунду не выпускай меня из виду. Поняла?
- Да поняла я.
Раздался нараставший с каждой секундой гул, в глазах Элвины замелькали и стремительно закружились яркие пятна.
- Где ты, Мелисса? – испуганно промолвила Элвина, тревожно оглядываясь во внезапно окружившем её густом лесу.
- Здесь я, здесь. Не бойся. Выбираемся из травы и взлетаем по моей команде.
Элвине никогда не доводилось бывать в замке, поэтому она с интересом смотрела по сторонам, когда пролетала над подъёмным мостом через ров. Каменная стена, окружавшая замок, могла сделать его неприступной крепостью. Впрочем, уже несколько веков королевство не вело войн с соседями, а потому необходимости в обороне от внешних врагов не было. А местные жители и сами обходили это место стороной. От въездных ворот с остроконечными башенками, охраняемых стражей, к входу в замок вела тенистая тисовая аллея. Элвина окинула цепким взглядом парк с аккуратными дорожками и роскошно цветущими нарциссами, оценив работу садовника. Внутреннее убранство замка девушке рассмотреть не удалось, поскольку она панически боялась упустить из виду Мелиссу и заблудиться в роскошно обставленных залах и полутёмных коридорах.
Фея Джун ждала их у освещённой масляными лампами лестницы, ведущей в подземелье.
- Я уже была там, всё посмотрела. Темницу охраняют всего два стражника. Наша задача выманить их оттуда и отвлечь.
- А ключи? Ты узнала, где они хранят ключи?
- Узнала, - тяжко вздохнула Джун. – Они держат их при себе.
- Это осложняет дело, - Мелисса задумалась. – Мы сделаем вот что. Я предстану в облике графини и велю отдать мне ключи. Они не посмеют ослушаться.
- Опасную игру ты затеяла, подруга. Ладно. Тогда я обернусь змеёй, ты вели им схватить меня. Когда они будут на безопасном расстоянии, я превращу их в кого-нибудь. Да хоть в мышей, - ухмыльнулась фея, откинув с лица прядь волос цвета болотной тины.
- Нет-нет, не надо, - испуганно пропищала Элвина. – Стражники ни в чём не виноваты, они выполняют свою работу. В замке наверняка живут кошки. Вдруг одна из них решит выйти на охоту?
- Вот дурёха, стражников пожалела! Если бы ты оказалась на месте Хилари, ты бы их жалеть не стала. Так уж и быть, я превращу их в мотыльков. Но если они сгорят в пламени факелов, то я не виновата, - фыркнула Джун.
- А нельзя сделать так, чтобы они не пострадали? Чтобы потом снова стали людьми? Пожалуйста! - умоляющим голосом произнесла Элвина.
- Мелисса, ты сказала, что приведёшь смышлёную девчонку, а привела дурочку, готовую расплакаться из-за каких-то стражников.
- Всё, Джун, хватит задираться. Оставь Элвину в покое, ей и без того страшно, - одёрнула подругу Мелисса. – Идея со змеёй мне нравится. Но опасно. Ты успеешь отползти на достаточное расстояние, они не догонят тебя?
- Меня? Меня?! – захохотала Джун, тряхнув спутанными волосами цвета болотной тины.
- Да тихо ты! Стражники не должны увидеть, что будет происходить здесь. Они ни за что не должны увидеть Элвину в человеческом облике. Поэтому преврати-ка ты их в улиток или кого-то ещё такого же медленного. Хорошо, милая? Будь умницей.
Раздался громкий щелчок, вокруг рассыпались огненные искры. На площадке перед лестницей возникла стройная женская фигура с величавой статью. Элвина во все глаза смотрела на прекрасную светловолосую даму, облачённую в строгое чёрное платье. От надменного взгляда её глаз пробегал холодок.
- Хороша! - засмеялась Джун.
Тут же раздался пронзительный звон, и у ног «графини» появилась змея. - Стража! - властно крикнула Мелисса, грациозно спустившись по ступеням в подземелье.
Стражник суетливо отодвинул засов решетчатой железной двери, пропуская хозяйку.
- Дай ключи.
Стражник загремел связкой ключей, снимая их с пояса.
- Все давай. Маленькие от наручников и кандалов тоже.
Стражник сунул руку во внутренний карман кафтана и беспрекословно отдал мешочек с ключами. Глаза графини округлились от ужаса, когда змея подползла к её ногам, высунула раздвоенный язык и угрожающе зашипела.
- Убейте, убейте эту скользкую гадину! Немедленно! – завопила графиня. – Да не упустите! Догоните и убейте!
Оба стражника ринулись выполнять приказ хозяйки. Мелисса прошептала заклинание. У Элвины загудело в голове, стены вихрем закружились перед глазами, её подбросило вверх и резко опустило вниз. Башмаки, юбка, руки. Она снова стала человеком.
- Пойдём, дорогая, нам надо торопиться.
Мелисса отдала Элвине ключи. От волнения руки девушки одеревенели и не желали слушаться. Она вставляла в скважину замка один ключ за другим, но никак не могла найти подходящий. Наконец, дверь удалось открыть. На каменном полу, в углу тёмного, холодного каземата сидела крошечная девушка, с израненными руками и ногами. Увидев «графиню», она дёрнулась и вжалась в стену.
Мелисса взмахнула полупрозрачными крылышками и полетела по длинному коридору, стараясь держаться в тени.
- Кто-то плачет. Слышишь? – снова прожужжала Элвина. - Так горько рыдает. Это наверху. Давай посмотрим?
- Нет, это опасно. Да и не наше дело, кто здесь плачет.
- Но ты же фея утешения! Где твоё хвалёное сострадание? Ты не можешь вот так просто взять и улететь, когда человек в беде!
- Ладно, давай посмотрим, что там. Мне и вправду надо набраться сил.
Мелисса долетела до витой лестницы с резными перилами, которая вела на второй этаж. Коридор здесь был намного короче, всего по три двери с каждой стороны. Видимо, это была одна из боковых башен замка. Мелисса лёгкими, бесшумными шажками подкралась к приоткрытой двери, из которой доносился жалобный женский плач. Фея остановилась, осторожно заглянула внутрь. Посередине уютной комнаты, обшитой жёлтым шёлком с цветочным орнаментом, стояла широкая кровать с шёлковым балдахином. На ней ничком лежала девушка. Больше никого в спальне не было, поэтому Мелисса отважилась влететь внутрь. Фея бросила взгляд на высокое, узкое окошко, которым можно было воспользоваться в случае опасности. Мелисса приподняла медный крючок и толкнула створку. Удобно усевшись на подоконнике, фея мелодичным голосом завела разговор:
- Что у тебя случилось, милая? Отчего ты рыдаешь так горько?
Девушка вздрогнула от неожиданности, повернула голову. Даже с покрасневшими, опухшими от слёз глазами лицо её было прекрасно. Тонкие черты и безупречная алебастровая кожа выдавали аристократическое происхождение. Девушка изумлённо взирала на маленькую фею с длинными зеленоватыми волосами и серебристыми крылышками за спиной.
- Кто ты? – хрусталём прозвенел в тишине голос светловолосой красавицы.
- Я - Мелисса, фея утешения и сострадания. Расскажи мне о своей беде, тебе станет легче. Как тебя зовут?
- Мона. Леди Мона.
- Ты дочь графа Фернстоуна?
Девушка молча кивнула, не сводя с феи несчастных голубых глаз невероятной красоты.
- Какая беда приключилась с тобой?
- Вся моя жизнь – сплошное несчастье. Жалкое, безрадостное, одинокое существование, а не жизнь. Матушка не позволяет ни с кем общаться, а я, как и все девушки, хочу любить и быть любимой, хочу выйти замуж.
- Разве графиня держит тебя взаперти?
- Нет, дверь открыта, я могу свободно ходить по замку, но за его пределы меня не выпускают. Матушка сломила мою волю и подчинила себе. Я, на свою беду, очень похожа на неё. В молодости она сияла необычайной красотой, но время жестоко и неумолимо. Краски поблекли, ушла свежесь. А матушка тщеславна, она желает быть безупречной с головы до пят. Вот она и придумала выдавать меня за себя, когда к нам наведываются редкие визитёры. Матушка хочет, чтобы все думали, будто она не стареет и по-прежнему выглядит ослепительно.
- Неужели никто не знает правды? – Мелисса удивлённо приподняла зелёные брови и разжала кулачок, выпуская муху на подоконник.
- Нет. Мы живём уединённо. Изредка матушка принимает соседей, чтобы узнать последние сплетни. Но они уже привыкли считать меня графиней Фернстоун.
- Твоей беде помочь довольно просто. Расскажи всем правду, сбрось путы, которыми оплела тебя мать, и живи своей жизнью.
- Я не могу. У меня не хватает смелости. Мать всегда рядом, она не позволяет сказать лишнего слова. Все считают её родственницей графини. Мать хочет, чтобы слухи об её немеркнущей красоте дошли до отца, и он пожалел о том, что отослал её из столицы, - Мона смахнула слезинку с гладкой щеки и, тяжело вздохнув, продолжила: - Я всю жизнь, с раннего детства, была послушной дочерью. Я безропотно выполняла то, чего хотела матушка. Я научилась подавлять свои желания и угождать чужим. И всё ради того, чтобы меня любили. Ради доброго слова, ради нежного взгляда, ради ласкового прикосновения. Но меня ни разу не похвалили, до моих чувств и желаний никому не было дела. Мать всегда была холодной, властной и самовлюблённой. Она держит меня при себе, чтобы не чувствовать себя одинокой. А я больше не могу так жить. Мне нужно, чтобы меня любили. Мне это нужно, как воздух. Я задыхаюсь и чахну без любви.
- Что я могу сделать для тебя, Мона? Вывести из замка? Могу. Но куда ты пойдёшь? Как ты станешь жить?
- Мне всё равно. Лишь бы уйти из этого ненавистного замка и от удушающей опеки властной матери.
- Хочешь стать феей? Я могу забрать тебя в нашу страну Зелёного холма. Будешь одной из нас. Феи не стареют, не болеют и стоят горой друг за друга. С нами ты не будешь чувствовать себя одиноко.
- Стать феей?
- Но ты уже не сможешь вернуться назад, к людям. Никогда. И забудешь обо всём, что было. И кем ты была, ты тоже забудешь.
- Я не хочу забывать.
- А почему ты не обратишься к брату?
- Мы не близки с ним. В детстве мы постоянно ссорились. Он заносчивый, при каждом удобном случае он старался уколоть и унизить меня. А теперь ему вообще нет до меня никакого дела. Вот и сейчас. Он приехал навестить мать на несколько дней, а со мной даже не поговорил. Себастьян такой же себялюбивый и злой, как она. Он надменный, нетерпимый и относится к женщинам с пренебрежением.
- А если поехать к отцу? У тебя же есть отец.
- Есть, но ему никогда до нас с матерью не было дела. Его интересовал только Себастьян, наследник. А нас с матерью отец отослал в этот замок и забыл о нашем существовании.
- Но вы сами могли бы поехать к нему.
- Матушка не желает. Она гордая.
- Настолько гордая, что готова сломать жизнь тебе? Две жизни прожить желает: и свою, и твою? Вот что я скажу тебе, дорогая. Ты сама должна принять решение. Если действительно захочешь изменить свою жизнь, то найдёшь способ сделать это. Я помогу тебе, но не раньше, чем ты поймёшь, что действительно хочешь перемен.
Леди Мона опустила глаза. Она не знала, что ответить фее. Она и жаждала перемен в жизни, и страшилась их.
Мелисса зажала муху в кулачок и выпорхнула из окна.
Мелисса устало опустилась на пенёк, отбросила назад спутанные волосы.
- Умаялась, подруга? – темноволосая лесная фея с сочувствием глядела на неё бездонными чёрными глазами. – Ты уж прости, я подслушала ваш с Виолой утренний разговор. Но я никому, ты меня знаешь.
- Знаю, Линди. Принеси мне росы, а? Налеталась сегодня, крыльями шевельнуть не могу. Плечи и спину ломит.
- Мелисса, ты ворчишь, как старуха. Ты же молодая фея, тебе и шестисот лет нет. Знаешь, я многое отдала бы за возможность вылететь за пределы волшебной рощи. И пусть бы ломило плечи, лишь бы крылья были при мне, - грустно проговорила Линди.
- Может быть Старшая Фейри ещё смягчит тебе наказание. Трудись прилежно, не ругайся с феями.
- Ты добрая, Мелисса, зла ни на кого не держишь. Я не такая. Если меня обидят, я непременно отомщу, иначе мне не будет покоя.
- В этом мы тобой, подруга, схожи. За то и люблю тебя, - хихикнула подлетевшая Джун.
- Как Виола? Всё в порядке?
- В порядке. Но я велела ей пока носа не высовывать из цветка.
- А Хилари где?
- Мы отнесли её на лужайку, что у самой опушки. Напоили нектаром. Пусть побудет там, пока раны не затянутся. Не надо на глаза Повелительнице попадаться.
- Я утром постараюсь залечить её ожоги, сейчас сил нет. Надо выспаться. Мне завтра снова предстоит лететь в замок, - Мелисса взяла цветочный лепесток и с наслаждением выпила свежевыпавшей росы. - Спасибо, Линди, ты настоящая подруга.
- Расскажи, как всё прошло. А я помогу тебе волосы расчесать. - Фея достала гребень и принялась расчёсывать длинные зеленоватые пряди.
- И что, скажи на милость, ты забыла в этом чёртовом замке? Там опасно, – поморщилась Джун.
- Я обещала Элвине позаботиться о стражниках.
- А, вон оно что. Тогда я, пожалуй, полечу с тобой. Стражники-то молодые, крепкие мужчины. Бегают быстро, прыткие такие, - захихикала Джун. – Я приглашу их к нам. Им ведьма всё равно теперь жизни не даст. Если не казнит, так с работы точно выгонит, а мне на болоте эльфы ох как нужны.
- Их несколько? – заинтересовалась Линди. – Отдайте одного мне, пусть живёт со мной на дереве.
- Да бери, пожалуй. Я добрая, – лукаво улыбнулась Джун. - А я как представлю одного из них в набедренной повязке из змеиной кожи, так у меня аж мурашки по телу бегут. Непременно уговорю со мной пойти.
- Только чур без заклинаний, подруга. Не зачаровывать. Это должна быть добрая воля, - зевнула Мелисса. – Я спать буду.
- Эй, Линди, а мне волосы расчесать?
- Ох, Джун, это непростая задача. У тебя в волосах и засохшая ряска, и мох. Ты когда причёсывалась в последний раз?
- Когда-когда … некогда мне ерундой заниматься, - проворчала Джун. – Станешь поучать, не пойду с тобой хороводы водить.
***
Вернувшись домой, Элвина стала думать, как бы помочь несчастной леди Моне. Можно было бы предложить девушке в качестве временного убежища домик на опушке леса, в котором Элвина заготавливала травы. Но изнеженная виконтесса, не привыкшая сама обслуживать себя, не смогла бы жить там одна. Можно было попросить брата отвезти леди Мону в город на телеге, но в случае погони это навлекло бы беду на Теда. Занимаясь хозяйственными делами, Элвина перебирала в голове возможные варианты помощи, но подходящего так и не нашла. Она ворочалась всю ночь, а к утру нашла удачное решение.
Встав на рассвете, девушка растопила печь, замесила заквашенное с вечера тесто, приготовила завтрак. После этого помогла матушке подоить коз и отправилась собирать луговые травы, пока солнце не поднялось высоко.
Обычно Элвина собирала лекарственные растения на просторном лугу за домом, где отец пас их коз и овец. Но сегодня она отправилась на дальний луг. Он постирался за перелеском, отделявшим землю Рейдов от угодий графа Фернстоуна. Надежда на то, что молодой виконт встретится ей здесь, была ничтожно мала, но всё-таки это был хоть какой-то шанс поговорить с ним. Элвина прекрасно знала, что заходить без разрешения на графские земли опасно, разве что идти по берегу реки, которая принадлежала королю. Элвина собирала травы недалеко от опушки леса, наслаждаясь погожим днём и благоуханием луговых цветов. Солнце было в зените, когда девушка решила вернуться домой. Она и без того потратила битых три часа попусту, её уже заждался старый аптекарь, которому она обещала принести высушенные травы. Да и обед сам себя не приготовит.
Элвина услышала за спиной конский топот и едва успела отскочить в сторону. Всадники осадили разгорячённых, породистых скакунов и окружили девушку. Четверо мужчин, судя по дорогим кафтанам и шелковым камзолам, были благородными господами.
- Кто ты и что делаешь здесь? - не сдерживая недовольных ноток в голосе, спросил самый старший из всадников, свысока глядя на девушку. - Никто не смеет пасти скот на графском лугу.
Элвина была девушкой храброй, но сейчас по спине пробежал неприятный холодок. Она никогда не видела графа Фернстоуна. Что, если этот мрачный седой мужчина с ледяным взглядом и есть сам хозяин?
- Милорд, я не пасу скотину на вашем лугу. Смею заметить, я одна. Уверяю вас, я не делаю ничего дурного, лишь собираю целебные травы, - девушка приподняла льняную салфетку, которой была накрыта корзина. – Взгляните. Здесь медуница, чистотел, ветреница, звездчатка, незабудки.
- Ты не наша, я бы такую милашку давно приметил, - усмехнулся второй всадник. Его липкий взгляд медленно скользил по худенькой фигурке девушки.
- И я такую медноволосую не пропустил бы, - задорно рассмеялся третий, совсем молоденький всадник с простодушным, открытым лицом.
- Неужели, друг мой, в ваших владениях ещё есть девицы, коих вы не одарили своей страстью? – хищно прищурился четвёртый, прожигая Элвину чёрными глазами. – Желаете сей же час исправить досадную оплошность?
У Элвины всё внутри похолодело, она опустила глаза и сжала ручку корзины так, что побелели костяшки пальцев. Она кожей чувствовала исходившую от мужчин опасность. Убежала бы, да невозможно. Их же четверо, да ещё верхом. Всё равно догонят. И зачем только она пошла на этот проклятый луг?!
- Так что там Мона? Надеюсь, с ней не случилось ничего страшного? – прервал размышления Элвины виконт.
- Милорд, насколько я могу судить, ваша сестра очень несчастна. Она живёт в замке, как узница, и очень страдает от этого. Графиня полностью подчинила дочь себе, не позволяет ни с кем общаться. Жизнь леди Моны уныла и беспросветна.
- Вот как? Тебе-то какое дело до моей семьи? – виконт, будучи одного роста с Элвиной, умудрился взглянуть на неё свысока, подчеркнув своё превосходство.
- Милорд, прошу простить мою вольность. Леди Мона просила о помощи. Смею заметить, она обратилась за помощью к посторонней, потому что даже не надеется на помощь родных. Ей одиноко и тоскливо. Понимаете? - Элвина заглянула в синие глаза виконта. – Милорд, вы представляетесь мне человеком добрым и чутким. Помогите сестре.
- Помочь? Но чем я могу помочь ей? – простодушно спросил виконт, растерянно глядя на собеседницу.
- Вы могли бы увезти её к отцу, в столицу. Там для красивой леди обязательно найдётся достойный жених. Она не будет обузой отцу.
- Ты уверена, глупышка, что замужество непременно принесёт сестре счастье? Не стоит обольщаться и возлагать слишком большие надежды на брак. Отец властолюбив, деспотичен и несговорчив. Он выдаст сестру за того, кого выберет сам. И может случиться так, что Моне придётся делить супружеское ложе с омерзительным стариком. Уж поверь мне, это вряд ли понравится моей сестрице.
- Не могу не согласиться с вашим доводом, но у леди Моны будет хоть какой-то шанс обрести счастье. Мне хочется верить, что ей повезёт.
- Позволь узнать, а как ты умудрилась познакомиться с сестрой, коль мать держит её взаперти?
Элвина закусила губку. Рассказывать о знакомстве с феями не хотелось. Ещё, чего доброго, обвинят в колдовстве и заточат в темницу.
- Милорд, прошу простить, но мне надо торопиться. Солнце уже высоко. Я ушла из дома без спроса, отец станет бранить меня. Прощайте, - зачастила Элвина.
- Э, нет, постой-ка, - виконт ухватил девушку за руку. – Я хочу ещё раз увидеться с тобой до отъезда в столицу. Придёшь завтра сюда?
Элвине, положа руку на сердце, очень хотелось увидеть его снова, но она грустно ответила:
- Нет, это ни к чему.
- Вот как? Ни к чему, стало быть, - Себастьян обиженно смотрел на девушку, с которой совсем не желал расставаться так быстро. - Я хотел поцеловать тебя завтра, но меня постигло глубокое разочарование. Однако я не намерен идти против веления сердца. Коль ты не придёшь завтра, то я поцелую тебя сегодня.
Виконт притянул Элвину к себе и нежно коснулся её приоткрытых губ. Сердце девушки зачастило, сбиваясь с привычного ритма, голова закружилась.
- Милорд, - прошептала Элвина, невольно касаясь его губ и ощущая горячее дыхание на своём лице. - Отпустите меня.
- Отпустить тебя? О, нет. Ты в самом деле хочешь этого? Неужели я не нравлюсь тебе?
- Мы не ровня, милорд! Нам не нужно видеться, – в смятении воскликнула Элвина, чувствуя неодолимую силу притяжения этого молодого мужчины.
- Я придерживаюсь иного мнения. Позволь проводить тебя до дома. У тебя корзина тяжёлая.
- Нет, благодарю вас. Если отец узнает, что я без спроса посмела пойти в графские владения, он рассердится.
- Он накажет тебя? – в голосе виконта слышалось искреннее участие.
- Нет. Просто станет бранить. Видите ли, милорд, мои родители уже немолоды и не слишком здоровы. Я не хотела бы их расстраивать. Поэтому я пойду одна. Здесь недалеко, по тропочке через перелесок. Прощайте, милорд. Я надеюсь, что вы поможете сестре.
Виконт наклонился и сорвал ромашку.
- Тебе, милая.
- Где вы отыскали ромашку? Как странно: её время ещё не пришло.
- Что ты имеешь в виду?
- Обычно ромашки зацветают в июне.
- Цветку видней, когда распускаться. И никто ему не указ.
- Никто не указ, - эхом повторила Элвина. - Моя матушка обожает ромашки. Она говорит, что этот цветок дарит верность в любви и семейное тепло.
- Тогда передай ей от меня. А какие цветы любишь ты?
- Я не люблю сорванные без надобности цветы. Они вянут, засыхают и умирают. А могли бы жить и ещё долго радовать своим цветением.
- Ты рассуждаешь весьма странно. У тебя полна корзина подвявших цветов.
- Нет ничего странного, милорд. В моей корзине цветы, сорванные не для забавы. Это целебные растения, которые нужны для приготовления лекарств. Я собираю травы, сушу их, а потом отвожу сельскому аптекарю.
- Этим и живёшь?
- Нет, у нас ферма и небольшая сыроварня. Мы с братом помогаем родителям.
- Ты трудолюбивая девушка, - виконт погладил мозолистую ладошку.
- На самом деле я ужасная лентяйка, но наши родители старенькие и им нужно помогать, - рассмеялась Элвина, сорвалась с места и побежала по тропинке.
Себастьян с сожалением глядел на удалявшуюся фигурку. Ему до одури хотелось побежать следом за рыжей девчонкой, догнать, прижать к себе и зацеловать её нежные губки. Но аристократическое воспитание не позволило предаться этому безрассудному порыву. Виконт вздохнул и, горделиво расправив плечи, вальяжной походкой направился к своим спутникам.
***
Весь остаток дня и вечер Элвина думала о виконте. Внешность его была далека от идеала, нарисованного девичьим воображением. Обычное лицо с чуть широковатым носом, обаятельная белозубая улыбка. Но глаза! Они были синие, лучистые, правдивые. Лорд Себастьян показался совсем не таким, каким описала его леди Мона. Элвина не увидела в нём ни самовлюблённости, ни презрения к женщинам, ни чванливого высокомерия, хотя в мягком, негромком голосе виконта и проскальзывали интонации человека, привыкшего приказывать и повелевать. Напротив, он был чуток и внимателен. Он выслушал её, простолюдинку, и согласился помочь сестре, которую явно недолюбливал, как и она его. Чего Элвина никогда не могла понять, так это вражды и неприязни между родными людьми. С раннего детства Элвина и Тедди были дружны и привязаны друг к другу. Бойкая девочка никому не давала в обиду братишку, за что сама нередко получала тумаки от соседских мальчишек.
Леди Мона безумно боялась разговора с матерью. Но упустить шанс, который позволил бы ей покинуть ненавистный замок, она не могла. Девушка задавалась мыслью, кто же помог ей? Кто попросил брата увезти её? Неужели та маленькая зеленовласая феечка? Краем уха Мона слышала, как накануне мать отчитывала Себастьяна за игры с феей. Впрочем, в тот момент это мало волновало виконтессу. Трепеща от страха, она направилась в роскошные покои матери.
- Матушка, позвольте прервать ваше занятие и сказать пару слов? – севшим от волнения голосом пролепетала Мона.
- Дочь, как ты посмела мешать мне? - досадливо поморщилась графиня, которую оторвали от письма.
Графиня отложила перо и повернулась к дочери. Ледяной взгляд голубых глаз кольнул Мону, заставив опустить ресницы.
- Матушка, это важно. Брат собирается отвезти меня в столицу к отцу.
- Вот как? Что за блажь вдруг пришла в голову Себастьяну?
Леди Эдит поднялась из-за бюро, резко дёрнула витой шнурок сонетки, вызывая дворецкого.
- Сядь, не маячь передо мной как бледная тень, - раздражённо бросила дочери леди Эдит. - Мона, я надеюсь, у тебя хватит благоразумия выкинуть из головы эту бредовую затею! Ты изнеженная, капризная и, уж прости, не слишком умная. Ты беседу нормально поддержать не можешь, чаще отмалчиваешься. Куда ты собралась? Ты опозоришь нашу семью! Отец будет недоволен твоим самовольным приездом в столицу!
- Если отец будет недоволен, я вернусь назад, - твердо стояла на своём леди Мона.
Массивные дубовые двери бесшумно отворились, на пороге появился дворецкий в расшитой серебром ливрее.
- Что изволите, Ваше сиятельство?
- Передай виконту, что я желаю видеть его. Пусть незамедлительно придёт сюда.
Графиня неспешно подошла к креслу и грациозно опустилась в него.
- Дочь моя, даме нужны не только изысканные манеры и безупречный внешний вид, но также острый ум и тонкая лесть, коими ты, к своему несчастью, не обладаешь.
- Зато я красива. Я постараюсь найти мужа. И как можно скорее, пока ещё свежесть моя не поблекла. Ещё год-два и станет поздно, никто не взглянет на меня.
- Мона, ты рвёшься замуж, ожидая от брака чуда. А будет ли оно? Посмотри на меня, дочь. Счастлива ли я в замужестве? Тысячу раз пожалела об опрометчивом шаге, сделанном сгоряча. Я бросилась в замужество, как в омут, от отчаяния. О чём только я думала, уезжая в чужую страну, от родных, от подруг? Я была молода. Я думала, что от несчастной любви можно убежать. Но эта боль навсегда осталась со мной, в моей душе. Я не узнала твоего отца как следует, польстилась на красивые слова и богатство. И что вышло? Лучше бы я осталась дома, с родителями.
- Но тогда у вас не было бы детей.
- О да! Я долго обманывалась, полагая, что любовь к детям может заполнить мою жизнь. Я посвятила себя вам с братом, тебе. И что теперь? Ты бросаешь меня здесь одну. Вот она, дочерняя благодарность.
- Матушка, я не бросаю вас. Я лишь хочу найти свою любовь и создать семью. Вы не можете осуждать меня за желание выйти замуж.
- Дочь, прояви благоразумие, не повторяй моих ошибок. Я тоже стремилась замуж. Что я получила? Ссылку в этот замок, на окраину королевства. Твой отец даже не приезжает навестить меня. Спасибо и на том, что в монастырь не отправил.
- Матушка, вы сами сделали выбор. Я тоже хочу сделать выбор сама. Это моя жизнь. Если брак окажется неудачным, если я ошибусь с выбором супруга, то и меня он отошлёт в монастырь или поместье. Что я потеряю? Ничего. Я и сейчас живу затворницей. А если замуж меня никто не возьмёт, то случится самое худшее - я вернусь сюда, к вам. Но тогда я смирюсь.
- Высшее общество не примет тебя, Мона. Ты будешь чувствовать себя среди изысканной публики белой вороной. Ты знаешь, какие интриги плетут придворные в королевском дворце? В тебе нет необходимой хитрости, изворотливости и находчивости. Доверчивость и простота, коими ты наделена сверх меры, окажут тебе плохую услугу. Ты будешь несчастна в столице! – продолжала увещевать графиня.
- Дражайшая матушка, вы звали меня? – Себастьян прислонился плечом к дверному косяку, не желая долго вести неприятную беседу и выслушивать недовольство матери.
Появление виконта вызвало вздох облегчения у его сестры.
- Дорогой сын, мне совершенно не по душе твоя затея. Тебе следует понимать, что подобные вопросы не решаются скоропалительно, под влиянием сиюминутного порыва. Отец тоже будет недоволен. Ты отдаёшь себе отчёт, что самовольный приезд сестры навлечёт его гнев прежде всего на тебя?
- Ничего, я переживу. Матушка, вопрос решён. Мона поедет со мной. Сестре давно пора найти мужа. Смею заметить, что выгодный брак с влиятельным и обеспеченным мужчиной принесёт пользу всей нашей семье. Чего вы добиваетесь, удерживая её в замке? Чтобы она состарилась, и никто не захотел брать её в жёны? Чтобы она стала обузой для семьи?
- Ты решил всё, даже не посоветовавшись со мной. Я раздосадована твоей непочтительностью, сын.
- Считаю своим долгом напомнить, матушка, что ответственность за решение вопросов о замужестве дочерей и сестёр всегда несут мужчины. Наша семь не станет исключением.
- Но, Себастьян, прояви сострадание ко мне. Не лишай меня единственного утешения в одинокой жизни. Как я буду обходиться без Моны? Я не для того растила дочь, чтобы ты … - жалобно проговорила графиня и картинно поднесла обшитый кружевом платочек к глазам.
- Матушка, право, дальнейший разговор не имеет смысла, - прервал стенания матери виконт. – Позвольте поинтересоваться: вы будете лично сопровождать Мону в пути, или это сделает другая дама?
- Другая. Я не намерена покидать Фернстоун по твоему желанию. И не собираюсь потакать прихотям твоей взбалмошной сестры.
- Как пожелаете. Тогда одна из камеристок поедет с нами, чтобы прислуживать сестре в пути.
***
Выйдя из покоев графини, Себастьян прошёл через анфиладу больших и малых комнат в другое крыло замка. Он поднялся по узкой винтовой лестнице на самый верх угловой башни и вышел на открытую площадку. В тёплом вечернем воздухе витал терпкий, пряный и чуть горьковатый аромат герани, который нравился его матери. Здесь, наверху, явственно ощущался ветер, который медленно раскачивал шпиль. Ухватившись за перила ограждения, Себастьян поднял голову к бескрайнему небу, по синему бархату которого были рассыпаны жемчужины звёзд. Виконт пребывал в задумчивом, романтичном настроении. Приглянулась ему эта рыжая девчонка, зацепила. Милая такая, простая, естественная. Смелая. Из головы не шла весь день. Виконт привык к быстрым победам и лёгким, необременительным отношениям с девушками. А здесь вдруг оробел, не смог переступить через её внутреннее сопротивление, которое почувствовал. Нет, не телом почувствовал, сердцем. Элвина ведь и не отталкивала, не вырывалась. У Себастьяна даже голова закружилась от воспоминаний о том поцелуе. Элвина была манящей, нежной, пьянящей. Вспомнилась мягкая податливость её губ, тонкий аромат волос. Виконта накрыло горячей волной. Он желал эту худенькую девчонку всем существом, но была в ней какая-то недюжинная сила, сделавшая его покорным исполнителем её воли. Словно околдовала. «Интересно, думает ли она обо мне? Не может такого быть, чтобы не думала». Виконт повернул голову и всмотрелся в темноту. Ему нестерпимо хотелось увидеть за чернотой полей, лугов и леса светящееся оконце в доме фермера.
Утром следующего дня на ферму Джона Рейда пожаловал виконт Бремзли. Переполошённая визитом знатного соседа, миссис Рейд пригласила его в дом, усадила за стол и принесла глиняную кружку с элем.
- Отведайте, милорд. Смею заверить, эль у нас отменный. Дочка, принеси-ка виконту сыра. В печи у нас пирог с мясом. Вам непременно следует попробовать. Моя дочка печёт необыкновенно вкусные пироги.
Сидя за большим столом, накрытым вышитой скатертью, виконт вполуха слушал оживлённую болтовню пожилой фермерши, а сам краем глаза следил за девушкой, мысли о которой со вчерашнего дня не давали ему покоя. Дом Рейдов был уютным и опрятным. Добротная мебель не отличалась особой изысканностью, но была новой и чистой. Чувствовалось, что семья фермера живёт в достатке. Себастьян отпил эля, отправил в рот кусочек сыра.
- Превосходный сыр. Отменный вкус, прежде не пробовал такого.
- Это всё моя Элвина. Она разные пряные травы добавляла, покуда подходящего вкуса не добилась. Он сдобрен базиликом и тмином. А может быть яблочного сидра?* Отведаете, милорд? - радушно потчевала гостя Бетси.
- Мисс Рейд, присядьте с нами, - обернулся виконт к девушке, хлопотавшей на кухне.
- Милорд, не сочтите меня невежей, но у меня пирог в печи. Боюсь, что сгорит, если отойду.
Накормив виконта досыта, Бетси поинтересовалась:
- Милорд, вы приезжали по делу?
- Да, я хотел переговорить с вашим мужем. У меня дело к нему.
- Он пасёт скот на лугу. Тут недалеко, дочка может позвать его.
- Я не хотел бы отвлекать мистера Рейда от дела ради пары слов. Луг ведь недалеко, я правильно понял? Я с удовольствием прогуляюсь, если мисс Рейд не затруднит проводить меня.
Элвина и Себастьян вышли из дома через заднюю дверь, прошли через маленький ухоженный сад, отгороженный забором.
- У вас дивный цветник. А когда зацветут розы, здесь будет поистине райский уголок.
- Я люблю розы. Два года понадобилось, чтобы вырастить эти кусты.
- Моя матушка отчего-то розы не жалует. Она любит нарциссы. А ещё садовую герань и лаванду.
- В парке вашего замка растёт лаванда?
- Растёт. Довольно большая лужайка засеяна этими цветами.
- Как хорошо. А мне приходится собирать лаванду на поле, а вереск - на дальнем лугу, - тихо произнесла Элвина, смешавшись от пристального взгляда синих глаз виконта. - На вашем поле и вашем лугу, милорд. Мне совестно, что я делала это без разрешения. Но ведь я беру не много, несколько пучков. Это не приносит никакого ущерба.
- Для чего ты собираешь травы? Зелье варишь? Может, ты ведьма? – хитро улыбнулся виконт и взял девушку за руку. - Меня вот околдовала.
- А если ведьма, что тогда? Уносите ноги подобру-поздорову, милорд, - рассмеялась Элвина, которой совсем не хотелось, чтобы лорд Себастьян уходил.
- Свари любовное зелье, приворотное. Мне очень надо.
- Могу ли я узнать зачем?
- Хочу тебя приворожить к себе.
Элвина хотела бы сказать, что ему и зелья никакого не нужно, он и без того занимает все её мысли. Но она промолчала. Он уедет на днях и, возможно, они больше не увидятся. Не надо ему знать.
- Отчего я прежде не видел тебя? Твоя семья давно живёт здесь?
- Два года. Прежде мы жили в городе, отец держал гончарную мастерскую. Но он уже не молод, начали болеть руки, и он не смог больше работать. Тед, мой брат, учился гончарному ремеслу с детства, но кроме навыка нужен ещё и талант. Вот папенька был настоящим мастером, а Тедди … Он лепит горшки и миски старательно, но без души, по необходимости. Его посуду плохо покупают. Родители подумали и решили продать дом вместе с мастерской и перебраться сюда, на ферму. Построили дом, купили корову, коз и овец. Матушка варит сыр, который прекрасно раскупают в городе. Я помогаю по дому, работаю в огороде и саду, отец пасёт овец и коз, а Тедди, несмотря на молодость, выполняет всю тяжелую работу. Ему всего семнадцать. Он косит траву, заготавливает сено, колет дрова, привозит тяжеленные мешки с мукой с мельницы. Он рослый и сильный не по годам, - в голосе девушки слышалась гордость за брата. – А ещё он делает посуду из глины. В отдельном домике для него обустроили маленькую мастерскую. Хоть и плохо покупают, но всё какой-то доход.
- Тебе непросто приходится. На ферме много работы.
- Я уже привыкла. Мне нравится здесь. Чистый воздух, простор. Речка недалеко.
- А тебе не скучно здесь? Молодым надо веселиться и развлекаться.
- Село недалеко. В церковь ездим, на базар. В праздничные дни в городе ярмарка, гулянья многолюдные устраивают, представления бродячих артистов. Нет, мне некогда скучать. Милорд, а какое дело у вас к отцу? - Элвина повернула голову и встретила смеющийся взгляд.
- Я вообще-то приехал тебя повидать. А дело … появилась у меня одна мысль.
- Вот и мой батюшка, - Элвина подняла руку и издали помахала отцу.
Джон Рейд, тяжело ступая, двинулся им навстречу.
- Батюшка, виконт Бремзли желает побеседовать с вами. Не стану мешать, - Элвина развернулась и отошла в сторону.
- У меня предложение для вас, мистер Рейд. Знаю, что вы были отменным гончаром, а теперь ваше дело продолжает сын. Я хотел бы заказать партию кружек, мисок, кувшинов и горшков.
- Милорд, боюсь, что качество нашей посуды не устроит вас. Ведь речь идёт об обычной глине, не о фарфоре, к которому вы привыкли.
- Я знаю это. Эта посуда не для меня. В скором времени в королевстве ожидается большой праздник по случаю знаменательного события в семье нашего венценосного правителя. По этому случаю я желаю сделать подарки своим крестьянам и арендаторам. Я буду в столице, все дела решите с моим приказчиком. А если возникнут проблемы, то обратитесь к управляющему, мистеру Уилсону.
- Вот так подарок нам! Как мне благодарить вас, милорд? Признаться, дела у моего парня идут неважно. Он старается, но опыта пока не хватает. Да и времени маловато. Вся мужская работа на ферме на нём. Надо бы работников нанять, да с деньгами сейчас туго. Вот в конце лета …
- Элвина, будь осмотрительна. Не к добру визит этого виконта. Ох, не к добру, помяни моё слово! Что ему надо от тебя? - миссис Рейд, скрестив руки под грудью, проницательно смотрела на дочь.
- Ничего ему не надо. Он к отцу приезжал, по делу. О посуде говорили, - отвела глаза Элвина и принялась расставлять миски на столе.
- Как же, о посуде! Сдалась ему наша посуда, - хмыкнула Бетси. - К тебе приезжал, с тебя глаз не сводил.
- Он уедет завтра и больше здесь не появится. Не тревожьтесь напрасно, матушка.
- Кто приезжал, кто не сводил? А? - плюхнулся на стул Тед. – Сестрёнка, у тебя появился новый ухажёр? А как же Мэттью? И его оттолкнёшь? Сдаётся мне, вовсе сердца у тебя нет. Неси суп скорее, зверски есть хочется.
Элвина поставила перед братом тарелку с ломтями свежего хлеба, взъерошила рукой рыжие вихры.
- Отца подожди, нехорошо без него обед начинать. Вон он, уже у крыльца, - бросив взгляд в окошко, сказала Элвина.
- И что парни находят в тебе? Не понимаю. Тощая, как жердь. Сама не ешь, и другим не даёшь, - проворчал Тед, тут же получив лёгкий подзатыльник от сестры.
- Не всем же быть пышками, как твоя разлюбезная Памела, - ответила Элвина, ставя на стол чугунок с наваристым супом, аромат которого тут же наполнил комнату.
- Пэм красивая, мягкая и аппетитная, как сдобная булочка. Руки так и тянутся…Ох, ты ж! - на этот раз Тед схлопотал от отца.
- Ты того, руки-то попридержи до времени, - из-под насупленных бровей глянул отец на сына, усаживаясь за стол.
- Дорогие родственники, коль так и дальше пойдёт, то вы мне мозги вовсе вышибите, - ухмыльнулся Тед.
- Было бы, что вышибать, - миссис Рейд коснулась губами рыжей макушки ненаглядного сыночка и тоже села за стол. - Пэм нравится мне. Она девушка серьёзная, уважительная и держит себя строго, хоть и без ума от нашего болвана. Хорошо, что Милтон не торопится дочку замуж отдавать. Такая работящая помощница ему и самому нужна.
- Целый год ждать. Дождётся ли? - Элвина серьёзно посмотрела на брата.
- Мы любим друг друга. Так что непременно дождётся. И ты, сестрица, жди. Без любви замуж не иди. Ни за что не соглашайся без любви.
***
Следующим утром виконт Бремзли и его сестра покинули Фернстоун, оставив графиню в расстроенных чувствах.
В жизни Элвины всё шло своим чередом. За повседневными хлопотами время летело незаметно. Начало лета у фермера всегда было хлопотным. Буйно росла трава на лугах. Тед без устали косил, а сестра помогала ему ворошить сено и укладывать в стога. Погода стояла жаркая, засушливая. После работы на лугу девушка отправлялась на реку полоскать бельё. Течение было быстрым, а вода холодной. За перелеском берег был более пологим, чем у холма. Там были сделаны специальные мостки. Деревенские женщины приходили стирать и обмениваться новостями. Особый интерес вызывали сплетни о том, что происходило в графском замке. Местные ребятишки плескались в ледяной воде, а потом подставляли солнечным лучам свои продрогшие тела. Сюда же приводили на водопой своих коней местные парни, заодно высматривая себе невест. У реки всегда было оживлённо, молодёжь шутила и заигрывала друг с другом. Тед ревностно следил, чтобы никто не обидел обожаемую сестру. Впрочем, к семье фермера деревенские жители всегда относились почтительно.
- Эй, Элвина, слышала новость? - обратился к девушке улыбающийся деревенский парень.
- О чём ты, Мэттью?
- Дочь ведьмы из замка, горбунья Мона, вышла замуж!
- С чего ты взял? - застыла в изумлении Элвина, рукавом стирая пот со лба.
- Вот те крест! Моя сестра помогает тамошней кухарке, она проболталась. Вся прислуга только об этом шепчется по углам.
- Я не о том. С чего ты взял, что леди Мона горбунья? Ты видел её?
- Не видел, но все говорят.
- Да мало ли, что говорят. Ты поверишь любому оговору? А если обо мне дурное скажут, тоже поверишь?
- Кто о тебе дурное скажет, тот моих кулаков отведает, - для убедительности парень сжал пальцы в кулак, и под рукавом рубахи забугрились его крепкие мускулы.
- И на том спасибо! - звонко рассмеялась Элвина, брызнув на парня водой. – Остынь, Мэттью.
- Завтра в селе праздник по случаю рождения принца. Будут угощать вином и сладостями, а на площади устроят танцы. Придёшь?
- Не знаю, Мэттью. Дел полно, не до танцев сейчас.
Элвина не лукавила. Дел и вправду было много. Надо было дёргать сорную траву в огороде, к тому же эта пора была самой удачной для сбора целебных трав и листьев. Их нужно было высушить, а потом разложить в заранее приготовленные холщовые мешочки. Элвина вставала на заре и неустанно трудилась весь день. Домой девушка возвращалась перед заходом солнца. Она доила коз, а потом принималась за домашнюю работу. Иной раз за день уставала так, что засыпала, едва коснувшись головой подушки. И всё же она умела находить радость в самых незначительных мелочах: в касании ласковых солнечных лучей ранним утром, в свежем дуновении ветерка, в тёплом дожде, прогонявшем душный зной. Она умела быть счастливой от ласковой улыбки матери и добрых шуток отца.
- Приходи, Лучик. Будет веселое гулянье. Не бойся, я ни на минуту не оставлю тебя одну. Ты ведь знаешь, я ж к тебе со всей душой. И со всем уважением.
Элвина знала, что очень нравится Меттью. Одно время она даже подумывала выйти за него, но встреча с молодым хозяином Фернстоуна перевернул её привычный мир. Меттью был хорошим, добрым, работящим парнем. Да и внешностью Бог его не обидел. Парень был высоким, ладным, сильным. Только сердце рядом с ним не замирало, от случайного касания рук дрожь не бежала по телу. Элвина спрашивала себя: «А может, это и к лучшему? Влюблённость ослепляет, туманит разум. А семья – это серьёзно. Создавать её надо с ясной головой». Но тут же перед мысленным взором появлялись озорные глаза виконта, вмиг прогонявшие прочь все доводы рассудка.
- Приказчик Фернстоунов нынче раздавал всем жителям деревни подарки в честь рождения наследника престола.
Мистер Томпсон с Элвиной отправились в Фернстоун. Стражники, узнав аптекаря, иногда приезжавшего к графине, беспрепятственно пропустили посетителей через кованые ворота крепостной стены. Широкая тисовая аллея вела к входу в замок.
- Мистер Томпсон, вы не находите странным посадку в парке ядовитых растений?
- Если учесть особенности характера графини, то ничего странного в посадке тиса я не вижу. Хотя, учитывая высоту деревьев, можно сделать умозаключение, что посажены они были задолго до появления на свет нынешней хозяйки замка. Скажу по секрету, что на огороде есть отдельная грядка, отведённая под белену, а это растение тоже отнюдь не безобидно. Но леди Эдит уверена, что из белены можно приготовить эликсир молодости. Во всяком случае, она не раз выпрашивала у меня подобный рецепт.
- Многие растения ядовиты, но, при этом, они помогают лечить болезни. У моего отца сильно болят руки. Если листья белены растолочь и приложить к ноющему суставу, то острая боль проходит.*
Дворецкий смерил недоверчивым взглядом не званных посетителей и, велев подождать, отправился с докладом к графине. Через пять минут массивная дверь отворилась, пропуская посетителей в просторный холл с высоким сводчатым потолком, стены которого были украшены старинным оружием, доспехами и охотничьими трофеями.
Внутреннее убранство было изысканным и совсем не вязалось с внешней строгой мрачностью замка. Дворецкий повёл посетителей через роскошно обставленную изящной мебелью парадную гостиную. У Элвины захватило дух от окружавшего её великолепия. Она с восхищением рассматривала массивные бронзовые люстры на толстых цепях, огромные серебряные зеркала в изящных оправах. Внимание девушки привлекли позолоченные фрески, которыми был расписан высокий потолок. Дворецкий, исполненный чувства собственной значимости, чинно прошествовал в небольшой уютный зал, стены которого были обшиты дубовыми панелями и обтянуты синим шёлком с цветочным орнаментом. Одна из стен была украшена несколькими искусно вытканными шпалерами.* Рядом со стрельчатым окном в кресле с высокой спинкой восседала графиня Фернстоун. Лицо её, сохранившее отсвет прежней красоты, было сейчас усталым и бледным. Леди Эдит, желая казаться образцом аристократической утонченности, держалась, словно королева. Во взгляде её, которым она окинула Элвину с головы до пят, сквозило холодное высокомерие.
- С какой целью вы пожаловали? Я не звала вас.
- До меня дошли слухи о недомогании Вашего сиятельства. Я решил узнать, не нуждаетесь ли вы в моей помощи. Я хоть и аптекарь, но, за неимением в селе доктора, по мере сил помогаю страждущим лечить хвори.
- Я знаю. Если бы мне понадобилась помощь, я бы послала за вами, мистер Томпсон. Зачем вы привели эту девушку? Мой замок – не проходной двор.
- Простите мою смелость, но я решил, что знания мисс Рейд могут быть полезны. Эта девушка прекрасно разбирается в травах. Деревенские жители считают её местной знахаркой.
- Рейд? Не знаю, кто это.
- Это фермер, его клочок земли по левую сторону от графских угодий.
- Сыровар?
Элвина старалась вести себя с графиней доброжелательно, ни на секунду не забывая о том, что перед ней мать Себастьяна, а не просто одинокая, больная женщина. Язвительные замечания графини Элвина гасила молчаливой улыбкой и скромно потупленным взором.
- Ваше сиятельство, я принесла цветки липы, шалфей и розмарин. Они успокаивают нервы и придают сил. А ещё ромашку, мелиссу, лаванду, душицу и чабрец. Чаи из этих трав хорошо пить перед сном. Они помогут избавиться от бессонницы и душевной тяжести. Мы заварим травы в разных сочетаниях. Вы попробуете и скажете, какой больше понравился. Хорошо? А для глубокого и спокойного сна я положила в мешочек цветы жасмина. Их можно положить у изголовья кровати…
- Запах жасмина мне неприятен, - резко оборвала девушку графиня.
- Ладно. Герань тоже подойдёт. Я знаю, что вам нравится аромат герани.
- Нравится. Откуда знаешь? - холодные глаза зажглись интересом.
- Я обратила внимание на чудесный цветник у замка. Красная герань необычайно хороша.
- Я велела высадить герань не только ради красоты. Душистое масло этого растения придаёт коже лица и тела упругость и шелковистость.
- Я сразу обратила внимание, какая великолепная кожа у Вашего сиятельства, - решила подольститься девушка, вызвав довольную улыбку на лице графини.
***
Элвина стала часто приходить в Фернстоун. Девушка заваривала травяной чай и подолгу беседовала с графиней, которая слово за слово рассказывала ей всё о своей несчастливой жизни. Элвина и прежде знала, что озлобленный человек глубоко несчастен. А подавленное состояние – причина всех болезней. Выговорившись, человек делается спокойнее, а искреннее участие рассеивает мрак одиночества и тоски. Поэтому Элвина слушала графиню молча, не высказывая своего мнения. Матушка всегда говорила, что если с чем-то не согласна, то лучше промолчать, чтобы не обидеть и не рассердить собеседника.
- Мисс Рейд, вы только представьте: моя дочь вышла замуж и даже не соизволила позвать меня на свадьбу! Чудовищное неуважение к матери, отдавшей двадцать два года жизни этой неблагодарной.
И на этот раз Элвина воздержалась от замечаний, хотя поступок леди Моны вызвал у неё неодобрение.
- Леди Эдит, простите моё любопытство. Мне хотелось бы узнать, за кого вышла замуж ваша дочь?
- За маркиза. Он стар, но богат и имеет влияние при дворе. Граф Фернстоун выбрал его дочери в мужья, а эта недалёкая девица согласилась пойти за первого встречного. Будет ещё локти кусать, что не спросила материнского совета, да будет поздно. Не велика радость со старым мужем жить.
Леди Эдит нравилось разговаривать со скромной и почтительной травницей. Вскоре от подавленного настроения графини не осталось и следа, здоровье пошло на поправку. Элвине хотелось узнать что-нибудь о Себастьяне, но прямо спрашивать о нём девушка не решилась. А графиня, будучи сердита на сына, первой разговора о нём не заводила.