Глава №1. Наследник с гор

Я был обычным мальчишкой. Мы жили в скромной деревушке у подножья синих гор — мирное место, где люди вставали с рассветом, работали с землёй, пасли скот и пели старые песни у костра. Моё детство было простым, но счастливым. Я никогда не думал, что судьба когда-либо вытащит меня за пределы этой долины.

Однажды к нам в деревню приехала странная девушка. На ней была слишком простая одежда для путешественницы, и слишком дорогая — для бедной странницы. Она была неуклюжей, могла споткнуться на ровном месте, путалась в коровьих тропах и смеялась вместе с нами над собой. Её звали Ай Ли. Она поселилась у старой тётушки за рекой, помогала в огороде и почему-то часто играла с деревенскими детьми. Сначала она казалась смешной, даже немного странной. Но была добрая. Очень добрая. Таких людей редко встретишь.

Я был упрямым мальчиком. Любил соревноваться с ней в настольных играх, в стрельбе из рогатки, даже в счёте. Но всегда, в последний момент, будто что-то внутри меня заставляло уступить ей победу. Я не мог понять этого.

А потом пришли вести. Император великой страны умер от болезни. Его сын готовился к свадьбе. Тогда я и представить себе не мог, что та неуклюжая девушка из нашей деревни — его невеста. Нет… будущая императрица. Ай Ли.

Когда я узнал правду, она уже правила страной. Впервые в истории — женщина на троне. Все были в смятении. Но шли годы, и страна начала меняться. Поля стали плодороднее, дороги — безопаснее, люди — спокойнее. Это были годы процветания, и в их центре стояла она. Ай Ли. Простая, мудрая, тихая и справедливая.

Она не забывала нас. Часто навещала нашу деревню. Для всех она была императрицей, а для нас — всё та же Ай Ли. Я рос, взрослел. Она тоже. Но в её глазах я всё оставался тем самым упрямым мальчишкой с рогаткой. Я влюбился. В её голос, её руки, её силу. Но разница в возрасте, статусе — всё это делало мою любовь невозможной. Я был для неё младшим братом, добрым другом из прошлого.

Мне было двадцать, когда весть ударила по сердцу, как меч. Ай Ли умерла. Её сердце, уставшее от пятнадцати лет правления и тысяч проблем, остановилось. Для страны — закончилась эпоха. Для меня — оборвалась жизнь. Я не мог поверить. Такая сильная, такая вечная — и ушла.

Я плакал, сидя у реки, где мы когда-то с ней спорили, кто быстрее перебежит по камням. И тогда ко мне подошёл посланник из дворца. Величественный старик с сединой и глазами, полными печали. Это был сам дворецкий, верный служитель трона.

— Лянь Цин, — сказал он. — Величайшая и мудрейшая императрица Ай Ли покинула этот мир. Но перед смертью она назвала имя своего преемника. Это ты. Ты — наследник трона.

Я онемел.

— Я? — прошептал я. — Но… у меня нет ни капли императорской крови. Я… я никто.

Старик склонил голову.

— В глазах народа ты — простой юноша. В глазах Ай Ли — будущий император. Не по крови. По духу.

С того дня моё имя больше не было просто Лянь Цин. Я стал человеком, который должен был занять её место. Я не знал, справлюсь ли. Но я знал одно — я должен быть таким, каким она верила, что я могу быть.

Глава №2. Трон в её тени

И вот меня привезли во дворец.
Всё казалось нереальным: величественные колонны, сверкающие своды, шелест дорогих тканей и низкий гул уважительных поклонов. Я чувствовал себя не героем, а потерянным мальчишкой из деревни, оказавшимся в сказке.С удовольствием! Вот более детально переписанная глава с элементами лёгкой комичности и живыми диалогами:

Королевская повозка, украшенная золотыми узорами, не просто везла меня — меня несли люди. Простые, сильные люди, такие же, как мои соседи в деревне. Мне было стыдно. Стыдно за то, что я не шёл своими ногами. Я поклялся, что это будет последний раз. С тех пор я больше никогда не позволял нести себя на плечах.

Во дворце меня встретил всё тот же дворецкий — человек, будто застывший во времени. Его имя было Гун Цинь. Он не менялся с тех пор, как помнил его каждый правитель. Он не имел семьи, не имел иной цели, кроме служения трону. Вечно прямой, вечно невозмутимый, он знал всё — кто, когда и почему.

Он стал моим наставником. Его советы были точными, даже если не нравились мне:
— Осмелишься пойти против, — говорил он, — Ай Ли была бы разочарована.

Иногда я ловил себя на мысли… Не он ли стал причиной её гибели? Императоры приходят и уходят, а он остаётся. Он знал слишком много, говорил слишком мало. Но улик не было. И подозрения были мои — личные, как рана, что не заживает.

Сразу после моего прибытия был устроен пышный коронационный пир. Я умолял потратить эти средства на еду для бедняков, на дороги, на школы, но Гун Цинь только громко цокал языком:
— Это — традиция, ваше величество. Трон должен блистать, чтобы ему покорялись.

А потом пришла весть: мне подобрали невесту. Принцесса. Чистая, утончённая, благородная. Она была из Китая, как и Ай Ли. Такая же благородная, жертвенная — ради своей страны она оставила родной дом. Она была прекрасна…

Но не была Ай Ли.
В моём сердце оставалась лишь она — неуклюжая, с громким смехом, справедливая и сильная. Моя императрица.

Я восходил на трон, но вместо величия ощущал странную тяжесть. Как будто всё это — не моё. Я сидел на троне, а в ушах звучали отголоски слов Ай Ли. Именно она правила справедливо, именно её уважали — и я, как бы ни старался, оставался в её тени. Народ видел во мне молодого императора, но я-то знал, что править — не значит сидеть на высоком кресле с драконами. За этим следуют приказы, дипломатия, решения, от которых может зависеть жизнь тысяч. А я... я просто был упрямым мальчишкой, который однажды отказался сдаться ей в игре на палках.

Первую брачную ночь я провёл молча, и... отдельно. Не потому что испугался. Просто не чувствовал, что имею право. Принцесса, которую мне выбрали в жёны, была как из другого мира. Молча сидела рядом, как статуя. И не смотрела на меня вовсе. Я тоже не особо тянулся: зачем касаться чужой души, если даже имени её не запомнил с первого раза? Мы оба оказались в клетке, только разные решётки.

А потом... она сбежала.

Прямо из дворца, оставив вместо себя свою служанку, переоделась в её одежду и скрылась. Я даже представить не мог, что та молчаливая принцесса на такое способна. Она хотела свободы. Хотела выйти за стены, ощутить воздух без аромата сандала и ответственности.

Когда её нашли и привезли обратно — грязную, растрёпанную, в платье служанки — она влетела в тронный зал как буря:

— Ты! Император! Почему я?! Я бы жила простой жизнью! Чем жить с тобой! — закричала она, размахивая руками так, что стража невольно попятилась.

Дворецкий, старый лис, сразу кинулся утихомиривать бурю:

— Ваше Величество, он император. Прошу вас. Иногда приходится жертвовать личным ради великого. Он тоже пожертвовал собой, так же как и вы...

Она сердито фыркнула, а я встал и спокойно сказал:

— Оставьте нас.

Когда мы остались одни, она развернулась и... хлоп! — пощёчина так звонко отозвалась, что даже колонны дрогнули.

— Чем ты жертвуешь, а? Чем? Ты покинул свою страну? Ты прощался с родными? Почему Китай всегда жертвует своими принцессами? Почему?!

Я, вместо ответа, осторожно взял её за руку. Она дёрнулась, но не вырвалась.

— Императрица Ай Ли была принцессой. Но стала великой правительницей. А я… я из простой семьи. Меня выбрала она. Я не хотел этого, и ты — не хочешь. Так что, может, заключим сделку?

Она нахмурилась.

— Какую ещё сделку?

Я наклонился к её уху и прошептал:

— Ты направляешь меня, а я — не трогаю тебя. Ни пальцем. Пока ты сама не захочешь.

Она резко отстранилась, уставилась на меня с открытым ртом.

— Ты... странный...

— Соглашайся. Ты знаешь дворцовые традиции, этикеты, всё это. А я — нет. Мне нужны твои советы. Мы можем притворяться для всех, будто у нас союз, но на деле ты — мой самый умный советник.

Она немного подумала, потом кивнула.

— Хорошо. Ты будешь править, а я направлять. Но… — она прищурилась. — Что ты оставишь мне, если помрёшь раньше? Я не хочу остаться без гроша. Я, знаешь ли, не из тех, кто будет с протянутой рукой ходить.

— Ха! А что ты хочешь? — рассмеялся я.

— Хотя бы один дворец! Не меньше. С садом, фонтаном и красивым павлином.

— Сделка. Но павлина корми сама, а то всю казну потратишь, — усмехнулся я.

Она вздохнула, прикрыла глаза и... впервые за всё время улыбнулась. Совсем чуть-чуть.

— С тобой точно не соскучишься, Император из деревни...

Глава №3. Его Величество без титула

С каждым днём всё больше людей верили в наш союз. Даже дворецкий сиял всякий раз, когда мы проходили мимо него вместе. Ну не сиял — а буквально светился, как лампа в туман.

— Кажется, нашему союзу больше всех радуется он, — кивнул я в сторону старого лиса-дворецкого, у которого даже усы сегодня будто были подкручены празднично.

Она хмыкнула и закатила глаза.

— А как тебя, кстати, зовут, принцесса?

Она притормозила, прищурилась, и с наигранным возмущением:

— Ну и ну! Император не запомнил моего имени?

— Эй, у меня тут дел — целый дворец! На моих плечах забот столько, что имена начинают путаться с налоговыми свитками.

— Фэн Мэй Лин, — с усмешкой произнесла она. — И теперь твоя очередь.

Я чуть склонил голову:

— А ты, между прочим, меня тоже не назвала ни разу. Забыла?

— С кем не бывает! Я приезжая, только вчера всё в голове перепуталось, — лукаво ответила она. — Так как тебя?

— Лянь Цин, — ответил я просто.

— Просто Лянь Цин? А как же титул? Ты же всё-таки император! Это безобразие! Надо срочно исправить.

И тут понеслось.

— Император Лянь Цин Юйшэн! Нет, подожди… Верховный Император Лянь Цин Чэнгуан! Или... Император Лянь Цин Лунсяо! Хотя, может быть, Его Величество Лянь Цин Чжэнмин! А если — Божественный Император Лянь Цин Тяньжэнь! Как тебе, а?

— У меня уже голова болит, — сказал я, поднося руку ко лбу. — Ты точно советница? Или ты на должности «Министр пафоса»?

Она отмахнулась:

— Ну да, если бы не я, ты бы остался безымянным, как блюдо без соли! Вот, слушай: Император Лянь Цин Жэньгуан. Это значит — «Свет добродетели и чистоты».

— Неужели моё правление теперь будет зависеть от правильного ударения в моём титуле? — подумал я и вздохнул.

Чтобы сменить тему, я вдруг предложил:

— А давай на прогулку? Вне дворца. Без свиты, без золота, просто по улицам пройтись.

Она распахнула глаза:

— Хвала Небесам! Мои молитвы услышаны! Я сейчас же выхожу!

— Эй, подожди! Мы же не в простонародье рожденные. Надо хотя бы переодеться, чтобы не спугнуть людей роскошью твоей причёски, — сказал я, глядя на её золотые шпильки.

— Ладно-ладно, — отмахнулась она. — Но если ты ещё хоть раз назовёшь меня принцессой, а не советницей — я подстрою бунт и сама сяду на трон!

— А если я назову тебя Министр болтовни?

— Тогда на троне окажется твоя лошадь, а ты будешь её чистить.

— Славно. Она хотя бы молчит.

Она показала язык и скрылась за дверями переодеваться.

Загрузка...