Луч солнца пронзил крону деревьев, отражением касаясь опавших листьев. Земля больше не прогревалась так, как тёплым и беззаботным летом. В один миг опадающая роза сложила свой бутон, с трудом перегибаясь через саму себя, словно в поклоне перед наступающей осенью.
Лёгкое касание губ министра Сильвена Марье пронзило холодом бледную кожу Элиз. Она стояла, будто вкопанная, — маленькая мышь перед лицом приближающейся гибели.
«Может, если бы всё было иначе, я бы смогла стать кем‑то другим?» — мелькнула мысль, ускользая между прикосновениями взрослого господина к её груди одной рукой, а второй — между ее стройных ног.
Элизабет Персея Фаруа родилась в 1836 году, при правлении Луи‑Филиппа — в век, когда король правил по приглашению народа.
Её имя досталось ей от родной тёти, к которой она «перешла по наследству» по приказу отца, отбывавшего срок в тюрьме Ла Форс за долги — точнее, за неумение проворачивать крупные аферы. Его прежние напарники сдали того с потрохами и, с набитыми животами, отправились в трактир, где их свалила пара капель крысиного яда. Стало ли это для Жака Фаруа новостью? Вряд ли. Писем в тюрьму не посылали.
Почтальон постучался в самый неподходящий момент. Элиз почти вырвала из спущенных штанин министра заветное письмо, как вдруг стук в дверь прекратился. Шаги начали удаляться.
Однако было уже поздно: Сильвен Марье резко отстранился от девушки, давая понять, что близость подошла к концу. Элиз это и порадовало, и огорчило. Адрес, спрятанный в одежде Марье, был крайне важен для её будущего. В нём — её спасение.
— Полагаю, время обедать, — небрежно произнёс чиновник, отступая на шаг. — Рад был повидаться, дивная Амадея. — Он облизнул палец, чтобы перевернуть страницу блокнота, который заблаговременно достал из маленького чемодана. — Сегодня мы закрываем фабрику, дорогуша.
— То есть, у рабочих не останется мест? — голос Элиз прозвучал грубо и низко, не подходя её нежной натуре. Её тонкие черты лица были изысканны — из‑за этого её обманчиво принимали за аристократку.
— Не забивай свою прелестную головку этими мыслями, — уверил её мужчина, слегка сжимая хрупкое плечо. — Твоё дело простое. Плачу пять франков.
— Вы недосчитали ещё два франка, — твёрдо сказала Элиз, не отводя взгляда.
Министр посмотрел на неё исподлобья — так, чтобы она поняла: больше денег он не даст.
— Я зайду через неделю, после завтрака, как обычно, — бросил он через плечо, хлопая дверью лавки шляп мадам Парелли.
От сквозняка упала фарфоровая чашка, стоявшая на краю швейного стола. Элиз медленно перевела взгляд с двери на осколки и мокрое пятно от чая. Чаинки сложились в узор, напоминавший цветок лилии — тот самый, что когда‑то дарил ей Джо.
Юбка зашуршала по холодному полу. Элиз направилась к выходу.
Оглядевшись, она свернула за угол — в тёмный переулок, где валялись бездомные и пахло смертью. Стук каблуков разбудил одного бродягу: он резко схватил Элиз за тонкую щиколотку.
— Далеко собралась, конфетка?
— Le pouvoir de l'homme gris, — тихо произнесла она.
Бродяга отшатнулся, в страхе глядя на девушку.
Продолжая стучать каблуками, Элиз открыла обшарпанную дверь со сломанной ручкой. Внутри было темно. Она достала спички, зажигая одну за другой, и быстрым шагом двинулась по узкому коридору.
По сторонам тянулись комнаты. Некоторые были открыты: в них спали грязные люди — кто с одной любовницей, кто с несколькими. Но одна дверь выделялась. Цвет слоновой кости ещё не успел выцвести, замки были новыми, нетронутыми, в отличие от остальных.
Элиз постучала дважды и подождала, пока её впустят.
— Входи, Мария, — раздался голос из комнаты, где горела одинокая танцующая свеча.
Она нажала на ручку и огляделась. Сначала показалось, что внутри никого нет, но, приглядевшись к тёмному углу, откуда тянуло табачным дымом, Элиз увидела человека в облаке дыма.
— Пока ты не отошла от стола, подай мне чайник, — прозвучало властно.
Девушка покорно налила кипяток в чашку, подставленную рукой с седыми волосами. На коже виднелись шрамы — следы потушенных сигар и ножей. Рука была сухой и тёмной, словно вот‑вот растворится в пространстве. По крайней мере, Элиз хотелось бы в это верить.
Мужчина с отросшей щетиной заинтересованно посмотрел на талию девушки.
— Адрес у тебя?
— Да.
— Напиши его на бумаге с серебристыми краями.
Элиз отодвинула газеты и взяла пергамент. Её внимание привлёк обугленный листок с единственной буквой: «К». Она сделала вид, что рассеянно рассматривает засохшие цветы в вазе.
— Когда‑нибудь тебе тоже подарят цветы, — произнёс мужчина.
— Сомневаюсь. Я не настолько хороша собой. И не заслуживаю подарков, — тихо ответила Элиз.
— Пиши адрес. Хватит разговоров.
Девушка покорно вывела: «Мост Сен‑Мишель. Время: 12:00».
Пожилой человек резко поднялся за её спиной.
— Сен‑Мишель? — спросил он, причмокивая. — Ты уверена?
— Уверена.
— Мария, ты точно уверена? — Дон Вито начал что‑то подозревать. — Твои глаза бегают, словно пламя свечи на ветру.
— Дон Вито, я говорю правду, — Элиз оголила руку и показала запястье. — Я сожгла бумажку министра на случай, если меня остановит жандарм.
— Если завтра нам устроят облаву, я найду тебя и убью.
— Я знаю.
— Я точно могу тебе доверять?
— Да.
Мария отодвинулась от Дона и опустилась на одно колено.
— Ваше обещание ещё в силе?
— В силе, в силе.
— Вы отпустите Джо, и цена будет уплачена?
— Да, ступай к себе, — махнул рукой Дон Вито. — Завтра тебя ждут новые клиенты.
— Новые?
— Да, русские.
Девушка больше не задавала вопросов. Она направилась к двери и, немного выждав, плотно её закрыла.
Коридор становился всё более убогим: гнилые балки и нечищеные канделябры небрежно свисали со стен. Казалось, в какой‑то момент всё развалится, и крыша просядет. И всё же облик нищего коридора, картины забытых художников у двери с зелёной ручкой останутся в памяти Элиз надолго — несмотря на трудную работу, которую она исполняла уже шесть тяжёлых лет.