1 глава

- Ну вроде всё необходимое купили, - сказала мама и уже собралась идти к выходу из нового торгового центра, построенного посреди городского рынка. В руках у мамы, у меня и у сестры были пакеты с покупками: одеждой и продуктами.

"Наконец-то это мучение закончилось", - подумала я, торопливо сворачивая к выходу, но тут в поле моего зрения попала небольшая палатка с бижутерией. За стеклянной витриной сверкали украшения. Из общей массы выделялся "золотой" браслет в виде дракона с красным глазом.

- Какая прелесть! - выдохнула я и посеменила к палатке.

Я остановилась возле витрины и ткнула пальцем в понравившееся украшение:

- Сколько стоит этот браслет?

Тучная продавщица с желтыми кучерявыми волосами и ярким макияжем расплылась в любезной улыбке:

- Всего триста рублей.

У меня в кармане джинсов были остатки карманных денег: всего двести тридцать рублей. Я печально вздохнула и готова была уйти, но за спиной услышала мамин голос:

- Мы берём!

Я обернулась и с удивлением посмотрела на маму. Только что она говорила нам, что потратила на покупки всю зарплату и не знает, как дожить до следующей.

- Тебе же очень понравился этот браслет- значит берём! - с этими словами мама достала из сумки кошелёк и расплатилась с продавщицей.

- Постойте! - сказала женщина и полезла за прилавок. -У меня для вас есть подарок!

Продавщица протянула мне кулон с красным глазом дракона на тонкой цепочке.

- Он идёт в комплекте с браслетом, - пояснила она.

Я взволнованно приняла из рук женщины украшение и спрятала его в сумку.

Браслет же сразу надела на руку. Он был большой, сантиметров десять в ширину с изображением извивающейся дракона с красным вытянутым глазом. Холодный металл коснулся запястья, замочек браслета защелкнулся, и мне показалось, что драконий глаз стал гореть ярче.

- Теперь идёмте домой, пока ещё что-нибудь не купили, - поторопила нас с мамой Полина.

Сестре сегодня купили много нарядов, ведь она в этом году поступила учиться в престижный вуз, а вот я всего лишь закончила четвёртый курс местного техникума и из покупок удостоилась лишь пары футболок, хотя мы уже больше пяти часов ходили по бутикам, выбирая одежду. Вероятно, поэтому мама и решила вознаградить мои мучения покупкой браслета.

- Мам! Может всё же возьмём ту блузку в цветочек? - ноющим голосом спросила Полина, когда мы уже оказались на улице среди палаток с овощами и фруктами. - Она будет хорошо смотреться и с брюками, и с юбкой...

Я закатила глаза, догадываясь, что мама не сможет отказать сестре, которая с таким трудом поступила в престижный вуз на бюджетной основе.

- Вика, ты постой здесь с пакетами, а мы быстро вернёмся, - сказала мама, передавая мне покупки.

Когда мама и сестра скрылись за стеклянными дверьми торгового центра, я поставила пакеты с покупками на землю и достала из сумки подвеску с глазом дракона.

Она была невероятно красивая: тонкая, практически невесомая золотая цепочка, к которой крепился глаз дракона, инструктированный красным камнем.

Я накинула украшение на шею и защелкнула замочек подвески. Браслет на запястье резко нагрелся, обжигая кожу. Я вскрикнула и попыталась снять его, но замок не поддавался. Вдруг небо заволокло тучами, и послышался гром. Воздух стал вязким, словно желе.

- Что происходит?! - в панике закричала я и попыталась побежать в сторону укрытия, но двигаться было невероятно тяжело. Я озиралась по сторонам, пытаясь найти спасение, но видела вокруг лишь палатки с овощами и фруктами, продавцов и покупателей, которые, казалось, не замечают происходящего со мной безумия. Я словно попала в банку с желе, из которого никак не могла выбраться.

Я увидела, как из торгового центра вышли мама и сестра с очередным пакетом с покупками.

- Мама! Полина! - закричала я, но голос мой звучал тихо, словно шёпот.

А браслет и подвеска между тем продолжали нагреваться, обжигая кожу, и с каждым мгновением очертания окружающей меня действительности менялись. Я по-прежнему находилась посреди городского рынка, только все люди вокруг исчезли. Не было ни продавцов, ни покупателей, ни мамы с сестрой. Остались лишь пустые палатки.

Воздух перестал быть желеподобным, стал почти обычным, лишь градусов на десять теплее, ещё на дворе была вместо дня ночь.

- Что за...! - выругалась я, озираясь по сторонам и скидывая с себя джинсовку. - Где все люди? И почему так жарко?

Резко послышался грохот в небе. Я инстинктивно присела на корточки и прикрыла голову руками. С неба посыпались искры пламени и пепел.

Я поползла на четвереньках и спряталась в ближайшей палатке.

Грохот продолжался несколько долгих минут. В воздухе стоял запах гари. Я несколько раз выглядывала из своего укрытия и видела, как на землю осыпаются хлопья пепла.

- Да что вообще происходит?! - в ужасе прошептала я.- Куда я попала?

Соседняя со мной палатка загорелась, и я поняла, что дольше здесь оставаться не стоит, и поспешно покинула своё укрытие. Я пронеслась между рядами палаток, прикрывая голову руками от осыпающегося с неба пепла и искр огня. Свернула в сторону мясного отдела и спряталась под широким столом. Запах гари разъедал глаза, нос и горло, и я закашлялась.

2 глава

Наступил рассвет, когда мы подъехали к широкому озеру. По обе стороны от него расположились два города. Слева -мрачный с серыми каменными домами и унылой крепостной стеной, а справа полная противоположность: домики с яркими черепичными крышами и белеными фасадами, так и пышущий жизнерадостностью, даже крепостная стена украшена флагами и уютными башенками.

- Какие разные города... - задумчиво сказала я вслух.

- Это две столицы разных королевств: Танвании и Аврании.

- Правда? - удивилась я.

- Когда ты рассказывал о войне, я и подумать не могла, что вы находитесь настолько близко друг от друга.

- Вражда между нашими королевствами идёт испокон веков. Войны то затихают, то вспыхивают с новой силой. Наверное, мы с авранийцами слишком разные, потому и не можем никак поладить.

Итак, я сейчас поеду в Танванию. Не густо, но хотя бы что-то удалось узнать, и, раз уж мой спутник разговорился, нужно его дожать.

- А как называется столица Танвании?

- Жердания.

Я, естественно, надеялась, что Жердания – это приветливый городок по правую руку от меня, и мои надежды в кои то веки сбылись. Драндулет - гордость Джерома, трансформировался с жутким скрежетом и шипением, беспрестанно выбрасывая в атмосферу пары из многочисленных труб, в уродливую металлическую лодку, и мы оказались на воде.

Двигалась махина довольно быстро. Мы приближались к стенам города с необычным названием Жердания, когда послышался громкий свистящий звук, и возле лодки плюхнулось что-то массивное, обдав нас столбом воды.

- Нас атакуют! - прокричал Джером и попытался вырулить, но следующий снаряд попал прямо перед носом машины. Нас снова окатило волной воды. Благо, что она была теплая.

- Нужно доплыть до города, там мы будем в безопасности!

- Почему?

- Между Танванией и Авранией составлен договор о том, что нельзя нападать на города, сражения происходят на незаселенных мирными жителями территориях. Какая-то странная у них война получается. Хотя, меня такой расклад вполне устраивал. Главное - добраться до города, а там я уже буду в безопасности. Я принялась смотреть по сторонам в поисках источника неприятностей. Вскоре обнаружила на крепостной стене мрачной столицы Аврании заряженные пушки. Жаль, что нельзя стрелять по городам. Я бы сейчас с удовольствием воспользовалась своим боевым артефактом, разрушив убийственным лазером половину их крепостной стены. Стрелять в противника я не могла, зато испортить обзор было в моих силах. Я принялась давать залпы из лазера по прозрачной глади воды, образуя фонтаны, скрывающие нашу лодку от глаз авранийцев. Они продолжили атаку, только снаряды теперь отправлялись не точно в цель, а по наитию. Нам повезло добраться до крепостной стены Жердании целыми и невредимыми. И второй раз мою жизнь спасал браслет-артефакт. Я уже начинала любить эту вещицу, несмотря на то, что из-за неё оказалась в чужом мире.

Мы подплыли к высокому берегу, и тут же к нам со скрипом спустилась металлическая платформа. Лодка с жутким скрежетом и пыхтением трансформировалась в автомобиль, после чего платформа начала медленно подниматься. Я с любопытством рассматривала открывшуюся моему взору крепостную стену города: по всему периметру были окошки, из которых торчали дула пушек; на дозорных башнях дежурили часовые с ружьями. Все оружие в данный момент было направлено на меня и Джерома.

- А в нас точно не будут стрелять? - начала опасаться я за свою безопасность. - Нет, меня здесь хорошо знают все дозорные и часовые, а ты со мной, поэтому можешь не волноваться.

- Ну ладно...

- Если ты, конечно, не шпионка, - подмигнул мне Джером.

Я втянула голову в плечи. Хоть я и не шпионка вражеского королевства, все же не совсем местная. Что ждет меня в столице Танвании? Платформа поднялась, и мы выехали на мощеную желтыми кирпичиками дорожку. Джером нажал на несколько кнопок автомобиля, и тут же над нашими головами появилась брезентовая крыша, скрывающая обзор.

- Зачем это? - я ткнула пальцем вверх, указывая на крышу драндулета. Мне хотелось рассмотреть город, аиз-за нее обзор значительно сократился.

- Мы с тобой неподобающе одеты. Ни к чему жителям Жердании глазеть на нас. Я окинула взглядом свой прокопченный и рваный наряд, босые грязные ноги и согласилась с Джеромом. Мы подъехали к высоким воротам, сделанным из металла, который местами проржавел. Все ворота состояли из шестеренок разного размера: от очень больших, достигающих двух метров в диаметре, до совершенно крошечных. При нашем появлении все они пришли в движение.

- Что происходит? - спросила я, с любопытством и долей страха наблюдая за ожившими городскими воротами.

- Жердания встречает нас. Ворота открываются лишь жителям города и тем, кто пришел с добрыми намерениями. Сказать по правде, я до последнего сомневался в том, пропустят ли тебя в столицу.

Ворота с пронзительным скрежетом начали отворяться. Сквозь щель, которая с каждой секундой становилась все шире, проникал дневной свет и яркие краски города. Я рассмотрела разноцветные кирпичики, которыми были вымощены улицы города, и невысокие милые домики с разбитыми возле них цветочными клумбами. Когда ворота полностью распахнулись, мы въехали в город. Я чуть не вывалилась из окна автомобиля, рассматривая дам в шляпках и длинных платьях с рюшами, удерживающих в тоненьких пальчиках, обтянутых кружевными перчатками, миниатюрные зонтики. На небе не было ни тучки, и я пришла к выводу, что таким образом дамы прячутся от палящего солнца. Джентльмены были одеты во фраки, а на головах носили высокие шляпы-цилиндры с узкими полями. В руках же сжимали трость, которая служила скорее украшением, чем использовалась по своему прямому назначению. Прав был Джером. Мы своим полуголым подгоревшим видом точно шокировали бы местную публику.

3 глава

Солнце стояло высоко в небе, обжигая своими лучами. Я пряталась в тени зонтика, который оказался не такой уж бесполезной вещицей, как показалось сначала. Джером тоже преобразился из босоногого оборванца, которого я встретила несколько часов назад, в джентльмена в белом фраке, туфлях и шляпе-цилиндре. В руках мой спутник сжимал трость.

- Это тоже боевой артефакт, - похвастался парень, показав, как из набалдашника трости выдвигается острый кинжал. - Он еще много чего может, но сейчас не время и не место для демонстрации.

Мы стояли возле конторы механика-артефактора и дожидались пока он закончит принимать высокочтимого клиента, кого-то из приближенных короля.

Прямо над входной дверью, мини копией городских ворот, состоящих из огромного числа шестеренок, висели громоздкие часы. Их тиканье было слышно по всей улице, заглушали его лишь изредка проезжающие мимо паровые машины.

Я посмотрела на часы. Прошло уже более двадцати минут с того момента, как мы с Джеромом припарковали драндулет возле конторы механика-артефактора. Секретарь-пышная энергичная дамочка неопределенного возраста с роскошной каштановой шевелюрой, маленькими внимательным карими глазками и тонким безгубым ртом-даже не пустила нас в вестибюль конторы, заявив, что механик-артефактор в данный момент принимает у себя в кабинете очень важного господина с королевским поручением. Дамочка велела приходить в другое время и даже готова была вписать наши имена в толстый блокнот, но мы решили подождать на улице.

- Джером, ты говорил, что в Жердании есть несколько механиков-артефакторов, может быть нам следует обратиться к кому-то другому?

- Сэр Томас лучший представитель своей профессии во всей Танвании! Наш род изготовляет артефакты только у сэра Томаса, и с моей стороны будет настоящим предательством обратиться за помощью к кому-то другому.

Я закатила глаза. Если бы не жара, ожидание было бы не в тягость. Но полуденное солнце Жердании буквально готово было сжечь заживо. Платье намокло и неприятно прилипало к телу, со лба скатывались капельки пота, которые я тут же вытирала тыльной стороной ладони. Джером, в отличие от меня, не выглядел таким измученным. Вероятно, парень привык к сильной жаре.

- Все же ты не из наших мест, - глядя на меня, решил Джером. - Легенда о том, что ты приехала с севера, вполне может оказаться правдой.

В какой-то мере друг был прав. В моем мире, вернее той местности откуда я родом, значительно прохладнее, так что можно сказать, я действительно с севера.

Послышался металлический скрежет. Я резко обернулась и увидела, что шестеренки на входной двери конторы сэра Томаса, пришли в движение. Я, как завороженная, наблюдала, как они меняются местами друг с другом, не переставая вращаться при этом. Вскоре шестеренки замерли, и дверь распахнулась, выпуская посетителя. Нам навстречу шел высокий молодой мужчина с мужественным лицом, загорелой кожей и светлыми вьющимися волосами до плеч. Одет аристократ был в черный фрак, шляпу-цилиндр и начищенные блестящие ботинки. В одной руке королевский посланник сжимал трость, инструктированную камнями, а в другой- картонную коробку.

- О, Джером, вторая встреча за день! Очень рад! - губы мужчины расплылись в добродушной улыбке, обнажая ряд белых ровных зубов.

Мой спутник не казался таким радостным от встречи и даже не пытался делать вид, что собеседник ему приятен.

- Герцог Эттвуд, - процедил сквозь зубы Джером.

- Что, вы? Для вас просто Чарли.

Герцог продолжал улыбаться и, казалось, его ничуть не беспокоит тот факт, что чувства его не взаимны.

Я вспомнила, что видела этого господина, когда мы только въехали в Жерданию. Он проезжал на своем паровом автомобиле мимо нас с Джеромом и посигналил. Итак, передо мной местный ловелас герцог Чарли Эттвуд, тринадцатый претендент на королевский трон.

Я окинула высокую статную фигуру герцога взглядом, чуть задержала внимание на симпатичном мужественном лице с четко-очерченными чувственными губами, прямым носом и голубыми, словно льдинки глазами. Чарли был чертовски хорош собой. Должно быть, местные дамы сами бросались к его ногам, молодому герцогу для этого не нужно было предпринимать никаких усилий. Только вот во мне такие смазливые типы вызывали стойкую неприязнь. Категорически не приемлю, чтобы мужчина был привлекательнее меня внешне. То ли дело Джером. Я перевела взгляд на друга. Невысокий, смуглый, с небольшими карими глазами, чуть длинным носом с горбинкой, тонкими губами и непослушными черными волосами. Вполне симпатичный парень непримечательной наружности с добрым и храбрым сердцем. Я улыбнулась своим мыслям.

- Познакомь меня со своей прекрасной спутницей, - в голосе герцога послышалась легкая хрипотца, глаза заблестели. Красавчик приметил себе новую игрушку. Нет, так мы не договаривались.

Я придвинулась ближе к Джерому и взяла его под руку. Пусть самоуверенный герцог даже не думает подкатывать ко мне свои...

- Виктория, - нехотя представил меня Джером.

- Чарли...

Герцог протянул мне руку, и я была вынуждена вложить в нее свою ладонь. Сквозь ажурную ткань перчатки я почувствовала, как моей кожи коснулись горячие губы. Я поспешно отдёрнула руку и спрятала ее за спину.

- Невероятно рад знакомству, - медленно, с хищной улыбкой на губах, сказал Чарли.

4 глава

Пока шли до автомобиля, припаркованного напротив конторы сэра Томаса, я засыпала Джерома вопросами.

- Кто такой этот Джейкоб Клифтон?

- Легендарный механик-артефактор.

- И чем же он так прославился?

- Изобрел механических драконов.

- Ого! Таких же, какой напал на нас ночью?

- Да.

- А почему вы так удивились подлиннику артефакта-дракона?

- Эти артефакты очень редкие.

- Перестань давать односложные ответы! - рассердилась я, открывая дверь машины. - Расскажи все что знаешь по порядку!

Я заняла пассажирское сидение автомобиля и приготовилась к поездке.

- На вот, держи, свой подарок! - Джером водрузил мне на колени дракончика.

Прохладный металл приятно коснулся разгоряченной кожи, и я погладила механического питомца по спине.

Джером удивленно наблюдал за моими действиями.

- Знаю, что он не живой, - с укором посмотрела я на друга, — но не покидает ощущение, что дракоша обладает разумом. Ты видел, как он внимательно наблюдал за нашим разговором в конторе?

- Драконит в глазах изделия сэра Томаса-мощнейший артефакт, именно он наделяет механические творения разумом.

- Хочешь сказать, он действительно нас понимает? - от удивления я чуть сильнее надавила на шестеренки механического дракончика, и мою руку тут же обдало струей пара.

- Ай, - вскрикнула я.- Осторожнее!

Дракоша с легким металлическим скрипом повернул голову на 180 градусов и посмотрел на меня внимательным красным глазом, моргнул и наклонил голову набок на манер птицы.

- Не знаю, чем руководствовался сэр Томас, создавая этого недодракона, но готов поклясться, что он больше похож на курицу, - сказал Джером, заводя машину.

Я рассмеялась.

- Наверное, механик-артефактор в своей жизни не встречал ни одного дракона, раз сделал его похожим на курицу или петуха, - со смехом ответила я.

Механический дракон обиженно фыркнул, выпуская из клюва- пасти струю пара, и отвернулся к окну.

- Ну, прости, - попыталась я наладить контакт с механическим питомцем. - Ты настоящий огнедышащий дракон, и скоро сможешь продемонстрировать свои способности.

Дракоша, кажется, проникся моей пламенной речью и перестал обиженно пыхтеть.

- Куда мы едем? - спросила я у Джерома.

- В королевское военное ведомство, у которого я состою на службе. Мне нужно подписать увольнительную на период поездки в Верегос.

- А тебе позволят уйти со службы? - начала волноваться я. Что если Джером будет вынужден вернуться на войну? Тогда мне придется отправиться в столицу Аврании в одиночку, а без помощи друга я там точно пропаду.

- Не волнуйся. Ты же слышала матушку: с положением и связями моего отца, я могу вовсе не принимать участия в военных действиях, а взять увольнительную на пару недель и вовсе ничего не стоит.

Мы выехали на оживленную улицу Жердании, вдоль которой тянулись казенные учреждения.

"Королевский банк, казначейство, полицейский участок,"- зачитывала я названия учреждений, выведенные металлическими буквами.

- Ой, смотри! - высунулась я по пояс из окна автомобиля и принялась показывать Джерому на огромного механического человека в очках и длинном халате, достигающего в высоту, наверное, десять метров. Он возвышался над зданиями и смотрел на всех с высоты своего роста пустыми глазницами.

- Виктория, вернись в машину, а не то выпадешь прямо на дорогу. Вот потеха будет жителям Жердании.

Я вернулась на свое место, но любопытство мое все еще не было удовлетворено.

- И что это за механический гигант прямо посреди улицы? - нетерпеливо спросила я.

- Это памятник основателю паровых машин.

Мы проехали мимо механической конструкции, служившей напоминанием о прародителе паровых механизмов, и свернули направо. Джером припарковал машину возле одноэтажного белого здания, возле главного входа в который стоял караул из десятка механических солдат.

- Это тоже памятники? - спросила я своего спутника.

- Нет, солдаты обладают долей разума и могут передвигаться, как и твой дракоша. Их тоже сконструировал сэр Томас по приказу короля Танвании.

- Ого! - восхитилась я искусной работой механика-артефактора. Солдаты выглядели как настоящие люди за исключением того, что состояли из миллиона металлических деталей, шестеренок и болтов.

- Подожди меня в машине- я скоро вернусь, - бросил мне Джером и скрылся в здании королевского военного ведомства.

- Угу, - буркнула я в ответ, полностью поглощенная созерцанием сложной конструкции механических солдат. Как же у них все интересно устроено... Мой личный механический питомец сейчас сидел на заднем сидении драндулета. Я его пересадила туда еще в начале поездки, потому что дракоша без конца пыхтел на меня паром.

Послышался грохот, и я обернулась. К зданию подъехал еще один автомобиль, громко пыхтя и стуча колесами по мостовой, и припарковался в нескольких метрах от меня. За рулем сидел мой давешний знакомый- красавчик герцог Чарли Эттвуд.

5 глава

- Прежде чем отправиться в Верегос, нам нужно приодеться, - сказал Джером с воодушевлением.

Настроение парня резко поменялось при упоминании об одежде. От раздраженного Джерома не осталось и следа, вместо него в кабине драндулета появился веселый парень с задорно блестящими черными глазами и счастливой улыбкой. Таким Джером мне, однозначно, нравился больше.

- А что не так с нашей одеждой? Авранийцы одеваются как-то иначе? - спросила я.

- Скоро узнаешь, - с загадочной улыбкой ответил Джером.

Мы свернули на узкую улочку, вдоль которой тянулись ряды бутиков. В витринах магазинов красовались элегантные наряды для дам и джентльменов, были лавки с аксессуарами: зонтиками и тростями, чулками, шляпками и прочими атрибутами местной моды.

Мы проехали до конца улицы и остановились возле неприметного магазинчика с пустой витриной. На входной двери висела табличка "закрыто".

- Нам сюда, - сказал Джером и вышел из автомобиля. Я последовала за другом и догнала его уже на крыльце магазинчика.

- Но написано же, что закрыто...

Джером постучал в дверь набалдашником своей трости, изобразив стуком незнакомую мне мелодию.

За закрытыми дверями тут же послышалось движение. Вскоре лязгнул замок, и дверь отворилась. Сквозь щель на нас смотрел низкий, начинающий лысеть, тучный мужчина в белой рубашке и подтяжках.

- Проходите, - сказал он, узнав Джерома.- Как раз на днях получил новый товар.

Мы вошли в узкий темный коридор, из которого вслед за владельцем магазина прошли в заваленное одеждой помещение.

Чего здесь только не было. На полках громоздились кожаные куртки и жилетки с заклепками, шорты и узкие брюки, рубашки и короткие топы. На полу стояли сапоги и ботинки со шнуровкой на любой вкус и размер. На металлических манекенах были надеты невероятные композиции. Я готова была прыгать от восторга при виде всего этого великолепия.

- Так вот как одеваются авранийцы! - с придыханием сказала я, касаясь заклепок в виде шестеренок на кожаной куртке .

- Виктория, выбери себе пока парочку нарядов, а я загляну в мужской отдел. Мне тоже не помешает обновить гардероб, а то с прошлого визита в Авранию я немного вырос.

- А когда ты последний раз там был?

- Конечно же, ты не можешь не задавать вопросов, - улыбнулся Джером. - Я был там пару лет назад до начала войны.

Пока я обдумывала услышанное и придумывала новые вопросы, Джером и хозяин магазина контрабандной одежды скрылись в соседнем помещении, а я осталась один на один с великолепной одеждой авранийцев. И как же мне выбрать из всего этого великолепия всего лишь пару нарядов? Что ж, раз мне посчастливилось подружиться с графом, нужно пользоваться подарком судьбы. Я выбрала себе не пару нарядов, а не меньше десятка, и с радостью продемонстрировала их все Джерому и хозяину магазина.

- Берем все! - когда я в пятый раз вышла из примерочной в очередном прикиде, сказал Джером.

Я осталась довольна, потому что рассчитывала, как раз на такой исход, выбирая столько нарядов.

Осталось выспаться, и мы готовы к поездке.

Вернулись в замок Джерома мы поздно вечером, потому что побывали еще в оружейной лавке, где я стала счастливой обладательницей револьвера и кинжала в ножнах. Затем заехали в ювелирную мастерскую, где Джером прикупил несколько драконитов на всякий случай. И под конец поездки заехали к одному старому товарищу моего нового друга- профессору Оливеру Вейну.

Это был высокий, тощий, словно жердь, седой мужчина с большими очками в толстой оправе на длинном носу.

Он принял нас с Джеромом очень доброжелательно, чем сразу расположил меня к себе.

Мы расположились за чашкой ароматного травяного чая в небольшой уютной гостиной возле распахнутого настежь окна. Легкий ветерок доносил цветочные ароматы и я, расслабившись, чуть не задремала.

- Как обстоят дела у королевской армии? - спросил сэр Оливер, поправляя очки на носу.

- Войскам Танвании приходится непросто. Авранийская армия сильна, на ее стороне воюют огнедышащие механические драконы. Мы с Викторией едва не стали жертвами одного такого.

- Джейкоб Клифтон изрядно постарался, создавая эти машины для убийства. Этим своим изобретением он навсегда выбил свое имя в истории паровых механизмов. Только вот нужна ли ему теперь такая слава, если он даже не может вернуться на родину?

Мой сон, как рукой сняло, и я вся обратилась в слух. Все что касалось Джейкоба Клифтона- создателя механических драконов- было для меня чрезвычайно важно.

Джером заметил мой интерес и улыбнулся.

- Значит, Джейкоб Клифтон родом из Танвании? - не удержалась я от вопроса.

Сэр Оливер удивленно посмотрел на меня. До этого момента Джером не говорил старику кто я такая и откуда взялась, лишь упомянул, что я его спутница.

- Виктория из северных королевств и плохо знакома с историей наших мест, - пояснил Джером профессору.

- Тогда слушайте, дорогая, - сэр Оливер начал свой рассказ.

Джейкоб был младшим сыном обедневшего виконта Джона Клифтона. Он рос в очень стесненных обстоятельствах, почти не отличающихся от жизни обычного ремесленника. И потому с раннего детства наблюдал за жизнью своих соседей простолюдинов и учился у них. Мальчик был очень усердным и схватывал все на лету, потому его с радостью брали в ученики. К шестнадцати годам Джейкоб овладел кузнечным делом, ювелирным мастерством и всерьез увлекся артефакторикой и механикой. В один из летних дней парень принес в мастерскую сэра Томаса свои изделия, и мастер взял его к себе в ученики.

Загрузка...