Ворота моря

Солнечные блики играли на набегающих волнах, но холодный морской ветер отказывался признавать, что пришла весна. Поднимающаяся вода подбиралась к краям приливного бассейна, заставляя немногочисленных посетителей спешно покидать пляж. На парапете набережной сидела девочка лет десяти. Казалось, пронизывающий ветер её совсем не беспокоил.

— Деточка, ты что, здесь совсем одна? — обратилась к ней пожилая леди, прогуливавшаяся под руку с мужем.

— О, нет, мэм, я жду папу. Он играет в мини-гольф с друзьями вон там, через дорогу, — девочка широко улыбнулась, махнув рукой в сторону гольф-клуба.

— Ветер холодный, а ты так легко одета. Ты уверена, что твой отец скоро придёт?

— О, конечно! Наверно они уже закончили игру.

Удовлетворенная ответом женщина кивнула малышке, и пара отправилась дальше. Девочка ещё несколько мгновений продолжала задумчиво смотреть им вслед. И почему говорят, что магглы ничего вокруг не замечают? Когда она потерялась в Косом Переулке, никто не обратил на неё внимания. Пришлось самой подходить к суровому на вид аврору, который и помог ей найти родителей и брата. Он оказался не таким уж и строгим, и даже улыбнулся ей на прощание. Интересно, какие люди в Японии? Вряд ли такие, как в аниме. Всё-таки все люди разные. Папа вот чистокровный англичанин, но чай не любит, и зубы у него ровные.

Очередной резкий порыв ветра взлохматил темно-каштановые волосы девочки. Волны плескались уже совсем близко к стене набережной, и пронзительно кричащие чайки искали, чем поживиться.

Мама говорила ей, что из их нового дома будет видно океан. Один из немногих плюсов переезда. Лето в Японии жаркое, и они будут купаться чаще, и даже смогут заняться серфингом. Хотя вряд ли это обрадует вдову дедушкиного брата, в чьем доме они и будут жить. Всё-таки она чистокровная волшебница…

— Мама думает, что ты в парке, — услышав знакомый голос, девочка спрыгнула с парапета, и бросилась обнимать его обладателя.

Мальчик чуть старшее её, с торчащими во все стороны чёрными волосами, положил ладонь на её макушку. Он тоже был одет не по погоде, но замерзшим не выглядел.

— Ноа! Извини, я хотела тебя дождаться, но мама всё говорила про переезд, и я…

— Представляю! Пойдём скорее домой, а то родители догадаются, что мы вовсе не в парке за углом. Поговорить и по дороге можно.

Девочка кивнула, и быстро зашагала рядом с братом. Миновав площадку для гольфа, они свернули с набережной в жилой район. Ноа начал рассказывать про учёбу и друзей, предусмотрительно замолкая при приближении редких прохожих. Всё-таки в Хогвартсе каждый день происходит что-то интересное. Особенно когда учишься на одном факультете с виновниками большинства происшествий. Вот и сегодня Джеймс — старший сын Гарри Поттера — снова устроил переполох. То ли он испытывал новинку «Всевозможных волшебных вредилок», то ли собственное изобретение, но возвращавшиеся на каникулы ученики никак не могли выйти из дверей школы. Только дойдешь до выхода, как вдруг почему-то возвращаешься назад, и тут же пытаешься снова. Несмотря на то, что учителя успели вовремя остановить большинство студентов, в ловушку у двери попало около тридцати учеников. Они целых полчаса ходили кругами, сталкиваясь друг с другом, пока учителя распутывали хитрые чары. Ноа досталась роль наблюдателя, впрочем, зрелище ему быстро надоело.

Но разговоры о том, какое наказание ждёт Поттера, занимали студентов чуть ли не всю дорогу домой. Даже гриффиндорцы не оценили шутку, которая наверняка будет стоить факультету немало баллов. Вид директрисы, уводившей Джеймса в свой кабинет, ничего хорошего не обещал. Все сошлись во мнении, что она вызовет в школу старшего мистера Поттера.

А Ноа с однокурсниками долго успокаивали Лили. Ей было стыдно за «бестолкового братца», да и предстоящая встреча с родителями перестала радовать. Хотя к концу поездки её настроение все же улучшилось. Всё-таки гриффиндорцы умеют побеждать упаднические настроения.

— Я бы хотел познакомить тебя с друзьями, Рейна, — в ответ на удивленный взгляд сестры, Ноа быстро продолжил, — Я понимаю, что мы уезжаем, и может ещё долго не встретимся с ними. Ты не сможешь пойти в Хогвартс, но… но если ребята узнают и тебя, они будут помнить нас обоих. И это звучало гораздо лучше у меня в голове.

— Вроде бы я понимаю тебя, — девочка неуверенно улыбнулась, — Буду рада познакомиться с твоими друзьями.

— Отлично! Мама сказала, перед отъездом она устроит пикник для нас всех.

Они остановились у поворота на дорожку, зажатую между заборами, ведущую на их улицу. Рейна нерешительно переминалась с ноги на ногу. Ноа притворно тяжело вздохнул, и похлопал сестру по плечу.

— Я займу родителей рассказом про школу.

— Да уж, тебе есть что рассказать, — весело сказала Рейна, но продолжила виноватым тоном, — Я понимаю, что мама волнуется о переезде. Но я не представляла, что можно так много о нем говорить. Папа предложил ей почитать про страну в интернете, раз уж волшебные книги такие устаревшие. Теперь она каждый день рассказывает нам какие-то дикие истории с форумов.

— Про дезинформацию в интернете папа ей рассказать забыл, — Ноа поправил воображаемые очки на переносице, и со скорбно покачал головой.

Рейна расхохоталась, и вдруг бегом бросилась в переулок. Ноа что-то недовольно прокричал, и судя по топоту, понесся следом за ней. Как всегда, он нагнал сестру уже у двери их дома.

— Я, значит, книжку из библиотеки для тебя взял, а ты! — тяжело дыша, пожаловался мальчик, — Она наверно тоже устарела, но хоть что-то полезное про Махоутокоро в ней есть.

Ответить Рейне помешала мама, выглянувшая из окна кухни. Оказалось, они пришли как раз вовремя, чтобы помочь ей приготовить сэндвичи для пятичасового чая. Миссис Бейкер решила наслаждаться английскими традициями каждый день до самого переезда. Рейна иногда не могла понять, хочет ли мама ехать в Японию. Иногда она с восторгом рассказывала о достопримечательностях, природе, кухне. Радовалась теплому климату, и планировала какие цветы посадит в саду. Восхищалась японскими тканями, и рисовала эскизы одежды для них. Иногда рассуждала о дискриминации иностранцев, и с испуганным видом что-то шептала папе. Рейна даже подслушивать не пыталась. Всё равно мама уже через пару часов будет восхищаться очередным парком, и показывать ей фотографии. Лучше уж они с Ноа сами решат, что им думать, когда увидят всё своими глазами.

Сквозь тень

«Студентов Махотокоро принимает с возраста семилетнего. Но жить в нефритовом дворце они начинают лишь с одиннадцати. Юных учеников каждый день носят в школу стаи огромных буревестников. Каждый день преодолевают они путь непростой.

На самой вершине острова Минами Иводзима стоит Махотокоро. Изысканный дворец из белого нефрита скрыт от глаз простецов».

Рейна перевела взгляд с книги на монитор компьютера. Википедия на японском упрямо называла остров Минами Иото, с ошибочной формой Минами Иодзима. Но самым удивительным было то, что Минами Иото относился к городу Токио, хотя находился в 1300 км от него. Интересная в Японии география. Девочка торопливо открыла программу с картой, чтобы найти место, куда ей предстоит летать на громадной птице. Некоторое время спустя дом потряс крик.

  — Папа!!!

 Через полминуты в комнату вбежал мистер Бейкер. Сонно и немного испуганно взглянув на дочь, он потребовал объяснить, почему его дочь кричит подобно голодному тюленю. Рейна, чуть не плача, начала рассказывать про таинственный остров, споры про его название, Токио, летние тайфуны и дурацких здоровенных птиц. Мистер Бейкер, выслушав дочь, быстро пробежался взглядом по страницам книги.

  — М-да, кажется, и книга, и карты упоминают один и тот же остров. Хотя я не представляю, чтобы семилетние волшебники из самых разных частей страны каждый день летали над океаном туда-сюда.

  — Думаешь, в книге ошибка? — с надеждой спросила Рейна.

  — Может быть. Япония долго была изолирована от мира. Да и британские волшебники не особо заинтересованы другими народами. Международные связи стали активно развивать только несколько лет назад. Может скоро возьмутся и за обновление книг, — мистер Бейкер ободряюще улыбнулся, но Рейна видимо не до конца успокоилась, — Рей, я понимаю, переезд и неопределенность пугают. Мы все волнуемся. Это замечательно, что и ты, и мама стараетесь побольше узнать о Японии.

  — Правда, у нас не очень-то получается…

  — Вы узнали много полезного. Но когда сомнительная информация вас расстраивает, может, стоит немного отдохнуть? А потом оценить все на свежую голову?

  — Наверно ты прав, пап. Прости, что разбудила, — виновато сказала Рейна.

  — Будем считать, что ты спасла меня от гнева мамы. Она терпеть не может, когда ей приходится идти в гостиную и будить меня, когда я опять заснул в кресле у камина.

 Отец ушел, и Рейна, вдруг почувствовав себя очень усталой, стала готовиться ко сну. Беспокойство уступило место безразличию с ноткой подозрительности. До переезда ещё несколько месяцев, и если так и продолжать переживать, то можно с ума сойти. Может им с мамой и правда надо отвлечься. Надо будет вытащить её на прогулку по городу. Будет здорово зайти в ракушечный грот, потом погулять по пляжу, и поесть в кафе у маяка.

Мысли лениво ускользали, почему-то теряясь в слепящих солнечных бликах. Сквозь шум волн слышались пронзительные крики птиц, а сильный ветер пах морем цветами.

***

Если накрыть голову подушкой, становится тяжело дышать. И почему-то совсем не спится. Эти важные открытия совершенно не порадовали Рейну.

Несмотря на закрытые окна, в комнате было прекрасно слышно пронзительное стрекотание цикад. И она ещё мечтала их услышать! Ведь в аниме они создают приятную летнюю атмосферу.

Девочка встала с футона, прошлепав босыми ногами по татами, подошла к окну и раздвинула рамы. Стеклянный колокольчик с нарисованными ирисами — подарок бабушки — весело зазвенел на ветру. Стрекотание цикад стало ещё громче.

Рейна ещё не привыкла к виду из своего окна, каждый день она находила новые детали. Сегодня воздух казался прозрачнее, и видно было дальше. За знакомой цепочкой далеких гор возвышалась одинокая вершина очень красивой формы. Вода залива отражала пронзительную синеву неба. Откуда-то свысока доносился клекот хищных птиц.

День обещал быть жарким, и Рейна в который раз порадовалась, что мама шила им зачарованную одежду. В ней она не будет похожа на мокрую мышь. Свернув футон в рулон, девочка с трудом засунула его в специальный шкаф. Ей неожиданно понравилось спать на полу, хотя каждый день таскать тяжёлый матрас быстро надоело. Девочка вышла в коридор, и направилась в гостиную, где вся семья обычно ела. Мама и бабушка наверно вовсю готовят завтрак. Вернее бабушка готовит, засыпая маму советами и наставлениями. Вообще-то бабушке нравится европейский завтрак, но она решила научить маму всем тонкостям японской кухни, поэтому уже неделю они завтракают рисом с рыбой.

В гостиной обнаружились папа и Ноа, разливающие холодный чай. Рейна пожелала им доброго утра и стала расставлять чашки. В комнату вошла мама, левитируя подносы с завтраком. Бабушка вошла следом за ней, и села во главе стола.

Когда все принялись за еду, она задумчиво посмотрела на детей, и начала быстро говорить:

  — Думаю, сегодня замечательный день для похода по магазинам! Ноа и Рейне надо купить всё к школе, да и я давно не выбиралась в город.

 Дети мечтали наконец посмотреть волшебный квартал Токио. Рейна, едва не подавившись, проглотила кусок рыбы, и принялась уговаривать родителей. Сосредоточенно перемешивавший натто папа только кивнул, а мама принялась перечислять все, что хотела купить. Бабушка привычно перебила её рассказом о подруге, которая держит магазин котлов. Ноа сосредоточено ел рис, не замечая ничего вокруг.

Когда шумный завтрак наконец кончился, все разошлись по комнатам, чтобы собраться. Рейна бросила в рюкзак складной веер, платок-полотенце и кошелёк. Больше ей собирать было нечего, поэтому она надела сандали, и прошла через огромное окно в сад. Солнце пекло уже довольно сильно, и девочка направилась к скамейке под навесом, увитым глицинией. Оттуда было видно двери дома, так что оставалось только ждать, пока все соберутся.

Цикады и не думали затихать, и от их стрекотания будто становилось ещё жарче. Рейна рассматривала пушистые облака, поднимавшиеся ввысь откуда-то из-за горизонта.

Магнолия и персики

— Рейна, не отставай!

Девочка оторвалась от рассматривания витрины и поторопилась догнать семью. По пути она чуть не столкнулась с братом, тоже заглядевшимся на магазин. Помимо товаров в витринах стояли странные украшения — огромные огурцы и баклажаны, с воткнутыми в них на манер ножек палочками. У каждой двери стояли изящные фонари из разрисованной бумаги и дерева.

  — Не заглядывайтесь, а то душу вытянет! — строго сказала бабушка.

  Но заметив их полные ужаса глаза, она рассмеялась и объяснила:

  — Сейчас праздник Обон, фонари указывают душам умерших путь к домам их родных. Огурец символизирует быстроногую лошадь, которая привозит их домой. А баклажан — неторопливый бык, на нем они возвращаются в страну мертвых.

Рейна по-прежнему настороженно покосилась на фонарь, а привыкший к Хогвартским призракам и жестоким шуточкам Ноа совершенно успокоился.

Первым делом они отправились за книгами. Местный магазин мало чем отличался от лавки в Косом Переулке. Бабушку тут знали, и через пару минут приветствий она уже руководила двумя работниками, зачитывая им названия учебников из списка. Рейна хотела найти какие-то книги о школе, но Ноа утащил её смотреть волшебную мангу. Картинки в ней двигались, и иногда со страниц слетали искры от нарисованных заклинаний. Оба так увлеклись, что простояли у одного стеллажа до тех пор, пока взрослые не позвали их на выход.

Следующие часы превратились для Рейны в круговорот поклонов, вежливых слов, бабушкиного смеха, и лёгкого чувства стыда. Брат и родители тоже выглядели смущенными. Казалось, бабушку знали все, и очень старались её задобрить. Сама же старушка говорила всё, что приходило ей в голову, громко смеялась, и хлопала персонал магазинов по плечам. Не так Рейна представляла себе поведение вдовы богатого чистокровного волшебника. Но видимо бабушкам в любой стране можно всё.

В магазине одежды и тканей мама сразу отделилась от них, уйдя с головой в текстильное изобилие. Папа остался выслушивать её восторги. А к бабушке уже спешила работница в голубом кимоно с узором из колокольчиков.

  — Нуэкаге-сан! Добрый день! Спасибо, что пришли несмотря на жару.

  Бабушка наверно любила этот магазин, она улыбалась очень широко, и сразу стала представлять Ноа и Рейну своей знакомой.

  — Мои внучатые племянники наконец приехали! Сегодня мы весь день ходим по магазинам. Их родители не хотели приехать в марте, и отправить детей в школу в начале учебного года. Вот и приходится бегать по жаре! Очень неприятно беспокоить вас вне сезона…

Её сейчас же заверили, что подобрать форму для юных волшебников тут всем только в радость. Со взаимными извинениями и поклонами всех троих проводили к вешалкам в глубине магазина. Школьная форма, как и говорилось в библиотечной книге, была розовой, и Ноа недовольно поморщился. С позволения бабушки сотрудница магазина взмахнула палочкой, и к ним медленно подлетело огромное зеркало. Ещё одно заклинание, и дети смотрят на свои отражения, одетые в непривычную форму. На обоих были пепельно-розовые хаори, а одежда под ним оказалась чёрной. Брюки со стрелками и пиджак со стоячим воротником у Ноа, чёрная матроска с розовым шейным платком и плиссированная юбка у Рейны.

 — Цветы персика* это классика! Помню, как сама впервые надела эту форму…

Её знакомая с готовностью присоединилась к похвалам прекрасному цвету. Потом она плавно перешла на рассказ о свойствах использованных тканей. Брат с сестрой тем временем крутились перед зеркалом.

  — Мне цвет накидки не нравится, но в целом неплохо, — шепнул сестре Ноа, — Не хуже Хогвартса.

  — Ну да… — Рейна задумчиво смотрела на свое отражение, и она обиженно показало девочке язык.

  — Я бы порекомендовала вышить на хаори ваш камон**, и пришить на все вещи ярлыки с именами, — услышали они слова продавца.

  — Да, я как раз подобрала иероглифы к их именам! — бабушка направилась к кассе, чтобы оплатить покупки, — Пожалуй, пока мы ограничимся формой. Всё остальное сошьет моя племянница. Уверена, она захочет приобрести у вас ткани.

Мама и усталый папа с множеством рулонов в руках тоже подходили к кассе. За стойкой как по волшебству появились ещё две молоденькие сотрудницы, и принялись с улыбками упаковывать покупки. Бабушка заказала доставку на дом. Женщина в голубом кимоно — она оказалась хозяйкой магазина — проводила их к выходу. Открыв дверь, она поблагодарила их за покупки, и заверила, что здесь их всегда ждут.

Рейне не терпелось пойти в магазин волшебных палочек, но взрослые решили пойти в ресторан. Бабушка заказала всем холодной собы. «Самая подходящая еда в жаркий день!» Рейна осторожно макала лапшу в соус, стараясь не запачкаться. Ноа старательно хлюпал, за что получил замечание оо бабушки. Оказалось, она не слышала, что громкое хлюпанье при поедании лапши — это похвала повару. Но мальчику все равно пришлось есть потише. На десерт всем принесли по шарику мороженого с матча. Оно было горьковатое, но неплохо освежало.

Несмотря на нетерпение Рейны, взрослые решили отдохнуть ещё немного, и выпить чаю.

Когда чашки опустели, бабушка обратилась к маме:

  — Эри, я знаю, что у Ноа уже есть хорошая волшебная палочка, и она ему подходит. Но может он попробует подобрать что-то у мастера Катараги? Вдруг совместимость будет ещё лучше.

Родители переглянулись.

  — Я не слышала, что бы волшебник покупал новую палочку, если со старой всё в порядке, — сказала мама, а отец кивнул и посмотрел на сына.

  — Хотя если он хочет попробовать, я бы не стал ему отказывать. Что ты думаешь, Ноа?

  — Мне моя палочка нравится… Но было бы интересно испробовать здешнюю.

Рейна удивлённо взглянула на брата. Когда ему купили первую палочку, он с ней даже спать ложился. А теперь вот не против заменить…

  — Японская палочка и правда может лучше тебе подойти, — сказала бабушка, — Наши мастера используют другую древесину, и выбор сердцевин гораздо больше.

Бабушка продолжала рассуждать о преимуществах японских волшебных палочек всю дорогу до магазина. Казалось, она очень хочет уговорить Ноа, но боится говорить прямо.

Загрузка...