Глава 1

— Если ты не поедешь сейчас послом, то сына больше никогда не увидишь.

Это сказал мне человек, которого еще вчера я любила всем сердцем. Тот, кого я обожала и ради кого готова была умереть, теперь угрожал мне, как своему врагу.

Я молчала.

То, что меня ожидало в будущем, выглядело даже не насмешкой, а издевательством.

— Джед, кто это выдумал? Кто так решил? — я вскинула голову и посмотрела на мужа, а на глаза навернулись слезы.

Джед сидел в кресле у окна, его руки были сложены на животе, а на меня он не смотрел. Он никогда на меня не смотрел, впрочем, как и все остальные люди. Только вот раньше это не мешало ему любить меня. Но… любить или притворяться?.. Нет, сейчас важно другое.

— Кто придумал, что я должна ехать к айшам? — допытывалась я, и голос против воли дрожал.

— Конечно, Его Величество.

Я вздрогнула. Но даже в состоянии ужаса и волнения я уловила противоречие.

— Тогда зачем ты говоришь со мной, если это приказ моего отца? Зачем угрожаешь разлукой с сыном?

— Потому ты должна отправиться туда срочно и добровольно. А если ты решишь отказаться и встретиться с императором, то все затянется. Это может привести к новой войне, так как послы айшей уже прибыли в резиденцию Его Величества.

Жестокие слова ударили не хуже пощечины. Джед, уверенный, собранный, холодный и бесконечно далекий от меня, смотрел в окно, и солнце подсветило его яркие зеленые глаза, которые теперь напоминали болото. Смертельное болото, которое поглотило меня.

— Но почему должна ехать я?

Джед провел рукой по своим черным волосам, наклонил голову, и тени подчеркнули резкие черты его лица, теперь казавшиеся мне не скульптурными, а хищными.

— Потому что ты принцесса. Наш император продемонстрирует свое расположение к айшам, если ты отправишься к ним.

— Я графиня Нойтарг уже много лет, Джед, — холодно напомнила я. — Я твоя жена.

— Но по-прежнему принцесса крови, — он повел плечами. — Этого титула у тебя никто не забирал.

Я стиснула руками трость. Семь лет назад в империи Хейзер появилась графская семья Нойтаргов. Тогда, в девятнадцать, мне казалось, что Джед влюблен в меня, в мою душу. Он был первым и единственным, кто не пугался моей искаженной проклятием внешности. И только он не смотрел на меня с жалостью.

А вчера, когда зашла в его кабинет за книгой, я нашла оставленный — случайно ли? — на столе лист с печатью императора. Это был договор между Джедом Нойтаргом и императором Эритреном Вторым, в котором Джед обещал предоставить императору надежный способ защиты от магии фей в обмен на титул. Император же обещал дать титул, но с условием, что Джед возьмет меня в жены и постарается снять с меня проклятие или облегчить мою жизнь.

Я опустила голову и увидела свои руки, покрытые темно-синими венами. Руки с узловатыми пальцами и сухой кожей — словно мне было лет семьдесят, а не двадцать шесть.

— Ари, — тон Джеда сменился на ласковый, — тебе эта поездка ничего не будет стоить. Все знают, что среди четырех детей императора принцесса Аристид самая умная. Ты училась наравне с наследным принцем и знаешь, возможно, даже больше него.

Я ничего не понимала. Угроза, а теперь ласка… Чего добивался Джед? Зачем он так поступал со мной? Я подняла голову и посмотрела в лицо мужу. Один день, один разговор, а мое восприятие так сильно изменилось. Я больше не видела в его лице любви ко мне, нет, его глаза оставались холодны. У него была цель, и он действовал так, чтобы получить желаемое. Если раньше он желал брака со мной, то теперь — прогнать меня.

Пожалуй, мне сейчас и в самом деле будет лучше уехать из дома. О многом нужно подумать. Слишком о многом.

— Но все же перед отъездом я хотела бы увидеть Иана, — сдалась я и прикрыла глаза.

Я не могу уехать, не попрощавшись с сыном.

— Не выйдет. Иан уехал в путешествие с наследным принцем.

— Какое путешествие? — я дернулась и от ужаса выпустила трость, и та громким стуком упала на мраморный пол. — Ему шесть лет!

— Нормальный возраст, чтобы впервые посмотреть на мир, — пожал плечами Джед.

— Но меня даже не спросили! — я злилась.

Неделю назад Джед забрал Иана и отвез повидаться с дедушкой-императором, и он должен был завтра вернуться. Я ждала его возвращения и считала часы, а вышло… Сердце сжалось от боли. Я что же, не попрощаюсь с Ианом перед отъездом? Не смогу ему ничего сказать? Обнять и прижать к себе?

— Я разрешил это путешествие, — услышала голос мужа. — Я отдам приказ слугам собирать твои вещи. За тобой приедут послезавтра.

Он поднялся и ушел, оставив меня в одиночестве.

Невероятно! Такие перемены — и за один день. Впрочем, я даже не скрывала, что видела договор — я положила его в центр стола, в то время как до этого он лежал на левом крае. Джед не глуп. Он точно понял, что переложили бумагу не слуги. Но он не стал ничего мне говорить, словно это было не важно…

— Гайне! — крикнула я. — Позовите Гайне!

Она прибежала через две минуты и низко мне поклонилась, так что черная длинная коса соскользнула со спины вперед. А ведь мне придется расстаться и с ней, доброй и отзывчивой девочкой…

Глава 2

День отъезда настал мгновенно, стоило только моргнуть. Сундуки с вещами заполнили первый этаж, а на улице меня уже ждала прибывшая делегация. Нетерпеливо ржали кони, разгоряченные дорогой.

Мне на плечи давил шерстяной плащ, подбитый беличьим мехом — роскошь, доступная лишь представителям императорской семьи. Провожали меня все слуги — стояли у дверей, почтительно склонившись. Пришел и Джед, принес ларец, закрытый на ключ.

— Это лекарство, — тихо сказал он и передал ларец мне. — Вот ключ.

Я взяла бронзовый ключик и сжала в руке.

— А вот кольцо тебе нужно оставить, — и он снял с моего пальца обручальное кольцо.

Кольцо, которым я обожала любоваться, потому что в темном камне переливались алые, синие и зеленые искры. Кольцо, что было знаком нашей любви…

— Ты едешь как принцесса Аристид из Хейзер, император должен был вместе с послами отправить перстень для тебя, — объяснил он. — Это кольцо будет неуместно.

Что ж, я приму объяснение мужа. Раз к айшам отправляли принцессу, то графиня Нойтарг должна на время исчезнуть. Нет, вернее, об этом статусе стоит умолчать. Тяжелый ларец оттягивал руку.

— На какой срок мне хватит лекарства?

— Пей каждый вечер по одной бутылочке. Тех, что в ларце, хватит на два месяца, а потом тебе привезут новые.

Я кивнула. Больше мне нечего было сказать; сыну я оставила письмо в его комнате. Ларец я отдала прислуге и велела отнести к прочим вещам, а ключ убрала в кармашек на платье.

— Выше Высочество! — услышала я за спиной и обернулась. — Приветствую вас и с почтением и уважением вручаю переданный Его Величеством перстень.

И маленький, толстенький старичок, в котором я с удивлением узнала одного из верных друзей отца, протянул мне открытую шкатулку, где на подушечке лежал массивный перстень. Узнаваемый перстень. С гербом императорской семьи в виде вензеля. Витиеватая буква «М» символизировала имя первого императора Хейзер — Моорина, моего далекого предка.

Я взяла перстень и надела на левую руку — он держался немного свободно, и теперь придется помнить об этом, чтобы не потерять драгоценность. И тем самым я приняла на себя обязательства.

— Ваше Высочество, — склонился передо мной старик.

— Встаньте, лорд Дальграс, — велела я. — Нам пора в путь, не так ли?

— Да, Ваше Высочество!

Для меня отец не пожалел императорской кареты, отделанной позолотой, но пожалел слуг. Впрочем, все выглядело более чем скромно. В путь отправлялось всего лишь четыре кареты, в том числе моя, пять рыцарей в качестве сопровождения, трое оруженосцев и одна прислужница.

А послов как будто так подбирали, чтобы я на их фоне не выглядела старой развалиной. Кроме шестидесятилетнего Дальграса со мной отправлялись в путь пятидесятилетний второй сын графа Райгора, Толтен Райгор, и почти семидесятилетняя почтенная фрейлина моей матери, баронесса Агарта Фат. Они тяжело выбрались из своих карет, чтобы приветствовать меня, и все они выглядели угрюмыми и грустными.

А я не верила своим глазам. Ни один из них троих никогда не занимался политикой! Никто из них ни разу не был послом! И на что способны эти люди, кроме как спать, есть и говорить «да, будет сделано, Ваше Высочество»?

— Аристид, вам пора в путь, — раздался за спиной голос Джеда, и я обернулась, чтобы в последний раз увидеть его лицо.

Равнодушное лицо.

За его спиной прижимала руки к груди Гайне и, казалось, она была готова бежать за мной. Однако я не желала брать ее туда, где будет опасно. За открытыми дверьми дома мелькали лица других слуг — все провожали меня.

Я сжала трость.

— Верно. Обещаю скоро вернуться, — и последние слова я сказала скорее слугам, чем мужу, после чего села в карету.

Наш путь начался. С обеих сторон кареты тянулись поля с редкими островками почерневшего снега — весна наступала неотвратимо, но в этот раз не принесла вместе с потеплевшим ветром мне счастья и радости.

На сиденье напротив стоял запертый ларец с лекарством. С зельями, которые я пила последние семь лет и которые смогли уменьшить влияние проклятия на мою жизнь. В последний год я стала больше ходить, даже позволяла себе выбираться из дома в город и недолго там гулять с сопровождением… Но по-прежнему болью отзывались в груди воспоминания из детства, когда я могла и бегать, и прыгать, когда я была… красива.

Где-то у отца в резиденции хранился мой портрет, написанный незадолго до четырнадцатилетия, и на нем ослепительно улыбалась девчушка с милым личиком и длинными светлыми волосами. Девчушку берегли, лелеяли, сулили удачный брак, а мне и дела не было до разговоров — всю юность мне книги были милее людей, а уж после того как меня прокляли, стали еще и добрыми друзьями.

Что ж, у образа старухи есть неоспоримый плюс — ни у одного мужчины не поднимется рука навредить немощной женщине. Лицо с морщинами не привлечет ничьего взгляда и не пробудит ни в чьем сердце любви или страсти, так что хотя бы по этим вопросам я могла не беспокоиться. А о проклятии лучше будет умолчать. Да, умолчать…

Я приказала остановить карету, позвала к себе Дальграса, и он явился, сел напротив, деликатно подвинув ларец, сложил руки на коленях. Из-за воротника его куртки лез мех, и он явно щекотал шею — Дальграс то и дело чесал ее. Смотрел он, разумеется, куда угодно, но не на меня. Как нелепо.

Глава 3

Первой остановкой на нашем пути стал дом вдовы барона Хилтри, темно-серый, опоясанный ветвями плюща, и с окнами, завешенными черными шторами.

Вдова, которой не было и тридцати лет, честно оплакивала своего супруга, что был в два раза старше нее и свернул шею во время охоты. Она встретила нас траурным платьем и сверкающими от гнева глазами.

— У меня траур, а Его Величество посчитал, что я должна в дни скорби быть развлечением для принцессы? — ее холодный голос звенел под круглым потолком, расписанным сценами охоты.

— Перед вами принцесса Аристид, баронесса! — сурово начал Дальграс, но я остановила его жестом.

— Леди Хилтри, в чем дело? Вы проявили враждебность к правящей династии Хейзер, — спокойно и холодно произнесла я, надеясь отрезвить безумную женщину.

Я приняла бы ее горе и посочувствовала, но в данный момент нас слышало все мое сопровождение, включая рыцарей.

— Поверьте, еще не проявила! — кривая усмешка исказила ее милое лицо. — Что ж, я выполню свой последний долг перед правящей династией, — и она сделала издевательский реверанс, — весь дом в вашем распоряжении, делайте все, что пожелаете.

От порога мне в глаза бросилась излишняя пустота: все словно убрали, а кругом стояли сундуки.

— Вы уезжаете? — спросила я баронессу.

— Верно. Не желаю оставаться в стране, где любой должен отвечать за то, над чем не властен.

И она с непонятным презрением посмотрела на мое лицо. А я вспомнила старые слухи о баронессе, которую отвергло столичное общество за то, что у нее в предках были феи. Это точно была баронесса Хилтри.

— Но людей можно понять. Феи приносят беды. Я лично в этом убедилась.

— Ваша семья заслужила. Вы открыли охоту на фей и думали, что останетесь незапятнанными? Что никто об этом не узнает?

— Баронесса! — Дальграс вскинулся и побагровел.

Однако вдова спокойно и с достоинством стояла напротив нас, не опуская головы. А я замерла. Открыли охоту на фей? Какая наглая ложь!

— И это не ложь, принцесса, — усмехнулась баронесса, словно прочитала мои мысли. — Знаменитый род Нойтаргов взрастили правители Хейзер, иначе бы откуда у простолюдинов были деньги на оружие и дело, которое не приносило им ни монетки?

Это было что-то новое. Подобного я раньше не слышала и не спешила верить обозленной женщине.

— Однако проклявшая меня фея поступила ужасно. Я была ребенком, который ничего не сделал, а стала… Сами видите, какой. Что я сделала феям?

— Вы родились, — пожала она плечами. — Вы родились в то время, когда ни одна фея на территории империи уже не могла спокойно жить. Я вижу на вас проклятие, которое не дает вам жить так же, как не дает охота жить феям. Впрочем, вы и сами знаете все о своем проклятии.

Позади лязгнули вынимаемые из ножен мечи — за прямое оскорбление правящей династии рыцари имели право казнить безумную на месте.

— Вы перешли черту, но я прощу вас. У вас от горя помутился разум, — сказала я, взмахом руки велев убрать рыцарям мечи.

— Это возможно, — и баронесса удалилась с прямой спиной и гордо поднятой головой.

Слуги баронессы, напротив, гнули перед нами спины и отвечали так учтиво, что иной раз хотелось попросить их замолчать. Нам предоставили убранные комнаты, пусть и несколько пустые, нас сытно накормили, дали корм и лошадям, проверили кареты и повозки.

— Давайте проявим сочувствие к хозяйке дома и не будем шуметь. Все же главная гостья в этих стенах — смерть, — приказала я своим людям, и все разошлись по комнатам.

Но не я. Слова баронессы задели, и я хотела поговорить с ней, даже если для этого придется воспользоваться моим положением. Стук трости о пол гулко разносился в тишине, и прийти незамеченной я не смогла. И не собиралась.

Баронесса Хилтри сидела в кресле в темной комнате, где горела всего одна свеча в большом канделябре, стоявшем на столе. Тени в дальних углах помещения выглядели живыми, и она смотрела в них, словно вела диалог со смертью.

— Я ждала вас, принцесса Аристид, — тихо произнесла женщина, не повернув в мою сторону головы.

Она вся выглядела воплощением печали — безвольные руки лежали на подлокотниках, а глаза совершенно потускнели, их не спасали даже теплые желтые блики от огня.

— И вы знаете, чего я хочу? — я приподняла бровь, остановившись в дверях.

В комнате не было второго кресла, но просить баронессу подняться я не могла. В этой комнате почему-то казалось, что наше положение не имеет никакого значения.

— Предполагаю. Для начала приношу вам свои извинения. Я знаю, что вы графиня Нойтарг, вы жена одного их тех, кто убивает фей, и это… Из-за этого я повела себя так, как нельзя было. Но я искренне надеюсь, что лично вы никого не убиваете.

— Посмотрите на меня, баронесса, кого я могу убить? Если только кто-то будет смеяться над моим состоянием, пока не умрет.

Кончики пальцев баронессы дрогнули, она повернула ко мне бледное лицо, и я увидела в ее глазах настоящее раскаяние. Она поднялась из кресла и жестом предложила мне сесть, а я не стала отказываться — долго стоять я не любила, потому что тело начинало ныть.

Глава 4

— Видимо, вы не те, кого мы ждем, — медленно проговорила я, нарушая тишину. — Да и вряд ли простых охотников сделали бы сопровождением. Забирайте вашу добычу и уходите. Мы не тронули волка, — и я вместе с рыцарем развернулась, чтобы уйти.

— Подождите. В наших краях гость первым представляется хозяевам. Кто вы? — голос, который я услышала, точно принадлежал человеку при власти.

Выверенная интонация с повелительными нотками напомнила мне об отце. Я остановилась и медленно развернулась. Вперед вышел один из айшей — единственный без бороды, но зато его шапка была отделана столь густым мехом, что я не видела глаз. А видел ли он сам хоть что-нибудь?

Я чуть повернула голову, и Дальграс верно истолковал мое движение, примчался, взрывая снег, встал сбоку и почтительно сообщил:

— Перед вами принцесса Аристид из Хейзер!

Мне казалось, что скрытые мехом глаза изучают мое лицо. Я протянула руку в сторону недоверчивого мужчины ладонью вниз, чтобы продемонстрировать перстень, но он истолковал все по-своему. Он приблизился и схватил меня за предплечье, сжал его, при этом тень мужчины целиком скрыла меня.

— Что вы делаете? — я попыталась вырвать руку, но он не отпустил.

— Здороваюсь, как у нас заведено. Вы же для этого протянули руку, принцесса? — я готова была поклясться, что его губы на миг дрогнули в улыбке.

Даже теперь, когда он приблизился, я не видела его глаз, только бледное лицо, что могло соперничать белизной со снегом, и светлые волосы, торчавшие из-под шапки.

— Что ж, рада видеть вас, уважаемый незнакомец, — и я легко сжала его предплечье в ответ, после чего он отпустил мою руку и отошел на шаг. — Но прежде всего я хотела показать вам перстень императора, — и я пошевелила пальцами. — Если вы видели письмо из Хейзер, то видели на сургуче подобный вензель. Знак правящей династии Хейзер.

Он схватил мою руку и поднял к глазам, а я с трудом удержалась от того, чтобы посоветовать снять шапку — тогда точно все увидит. Он добрую минуту изучал вензель на перстне, а я думала о том, как, должно быть, глупо все это выглядит!

Неужели я уже допустила ошибку? С другой стороны, этот незнакомец и его люди тоже ошиблись и повели себя дурно. Значит, пока мы квиты и не стоит упоминать об этом.

Насмотревшись, он отпустил мою руку и отодвинулся еще дальше.

— Я Инсгар Свирепый, правитель Долины Луун, и я рад приветствовать в своих землях принцессу Аристид из Хейзер.

Долина Луун и Инсгар Свирепый. Запомню.

— Рада встрече…

Я оборвала слова, так как не знала правильного обращения к правителю. Что ж, лучше обойтись без него, чем выставить себя на смех. И удивительно, что встретить нас прибыл лично правитель.

А меня уже не слушали — Инсгар ушел к своим людям, отдал приказ собрать лагерь. Волка, наконец, забрали, и увидев, каким взглядом я его проводила, один из бородатых мужчин буркнул:

— Извините. Мы долго ждали и решили развлечься охотой.

Я вернулась в карету и сжалась в ней. Холод пробрал до костей, снег забился в сапоги и растаял, промочив ноги. Надо попросить запасные ботинки…

Тут открылась дверь кареты, и я увидела Инсгара. Шапка, казалось, сползла еще ниже. Но я не успела ничего сказать, когда мне на колени легла теплая серебристая шкура, а к ногам он поставил огромные сапоги из кожи с мехом внутри. После этого дверь закрылась.

Что это было? Однако шкура грела отменно и, подумав, я сняла свои сапоги и чулки. В чужую обувь нога провалилась — размер был намного больше моего, но зато скоро стало тепло. Что ж, можно сказать, что отношения между нашими странами начались мирно. И даже тепло.

Вновь мы тронулись в путь, и до заката я смотрела в окно. Пейзажи слегка изменились: равнина простиралась до самого горизонта, и вместо лесов встречались редкие низкие кустарники.

Сумерки усыпили меня, и проснулась я, оттого что стало холодно — шкура упала, а мой плащ распахнулся. Опять я увидела серые сумерки, только теперь предрассветные, и вспомнила, что не приняла зелье!

Я быстро отперла ларец, достала склянку и выпила ее содержимое. Карета стояла, но не успела я осмотреться, как у двери появился Дальграс.

— Ваше Высочество, там всех приглашают на завтрак. Принести вам еду сюда? Я прикажу леди Фат.

— Нет, я выйду ко всем. Думаю, здесь наши правила приличия неуместны, придется знакомиться с жизнью айшей. Прикажи и остальным не прятаться по каретам. Мы прибыли с миром.

Дальграс кивнул и ушел, а я поняла, что тело после сна задеревенело совершенно. Опираясь на трость, я встала, но вот выпрямиться не успела, и, конечно, именно в этот момент ко мне пришел Инсгар. Он открыл дверь и застыл, глядя на меня. А я смотрела в ответ — наконец-то он снял шапку!

Конечно, у такого мощного по сложению мужчины не могло быть милого и округлого личика, поэтому я не удивилась ни широкой челюсти, ни резким скулам, ни прямому носу с острым кончиком. А вот светлые глаза, которые раньше были скрыты, и отсутствие морщин удивили. Ему исполнилось хотя бы двадцать пять? Как айши могли допустить, чтобы правителем стал кто-то настолько молодой?

— Вы как моя бабушка, — пробормотал он и протянул руку. — Беритесь. Я помогу вам спуститься.

Глава 5

Семь лет назад, дом Нойтаргов

Джед с отвращением смотрел на книги, которые я ему принесла.

— Ари, ты серьезно?

Я взяла со стола верхнюю и протянула мужу.

— Чтобы тебя приняли в обществе, нужно многому научиться. Ради будущего нашей семьи и нашего ребенка. Одного факта, что твой ребенок родится от принцессы, недостаточно. Ты тоже должен соответствовать новому положению, чтобы все забыли о твоем прошлом.

На книгу в моих руках Джед посмотрел, как на ядовитую змею, но все же взял.

— Еще тебе придется учиться манерам как можно скорее, так как скоро нас пригласят на бал. Я помогу тебе с этим. Мы должны показать свету достойную семью.

Я улыбнулась Джеду. Мне хотелось помочь любимому человеку. Человеку, с которым я была готова идти рука об руку до конца жизни. Человеку, с которым меня объединило настоящее чудо — новая жизнь, которая росла во мне.

— Ты думаешь, все сразу забудут, что я простолюдин? Ари, ты слишком наивна! — Джед кинул книгу на стол, а я увидела, как потемнело его лицо. — Меня считают выскочкой, а тебе сочувствуют. Этого так легко не изменить. Лучше я буду собой до конца. Меня осмеют и назовут глупым подражателем, если я начну вести себя, как знать.

Я понимала, о чем говорил Джед. Ему не хватало воспитания, образования, в конце концов он не рос с поколениями знатных и прославленных предков за спиной, которые давали уверенность мне. Но идти против всего света? Я полагала, это глупо. Один не изменит общество, зато общество изменит его. Сломит.

Ради себя и собственного положения Джед не будет меняться. И, конечно, ничто не происходит легко.

— Да, будет нелегко, — согласилась я. — Но тебе нужно стать не подражателем, а настоящим графом. Все основатели прославленных родов были простыми людьми, коих императоры награждали за заслуги. На этом мы и будем стоять. А те, кто будет слишком громко кричать, узнают, что такое немилость императорской семьи. Поверь, Джед, с годами любая история забывается, если приложить к тому немного старания. И мы должны постараться ради нашего ребенка.

Я подошла к Джеду и погладила его по плечу. Я не думала, что отец сразу жалует ему титул графа. Конечно, это вызвало пересуды, и мы уехали из столицы в сельскую местность, в уютный старинный особняк, чтобы переждать всплеск сплетен. Но запираться в здесь? Тогда о нас забудут. А так нельзя.

— Мы сделаем нашу семью великой, Джед. Разве не хочешь ты остаться в истории как спаситель принцессы и родоначальник славной династии?

Джед ничего не ответил мне, только сжал руку.

— Хорошо, Ари. Я буду заниматься. Я сделаю все, что ты советуешь.

И он делал. Джед сидел над книгами целыми днями, слушал мои наставления. Он учился так быстро, словно от этого зависела его жизнь. И она правда зависела от этого.

Я с теплом на душе наблюдала за ним и говорила, поглаживая свой небольшой живот:

— Видишь, как папа старается? И ты постарайся. Родись сильным и крепким!

Отчего-то я сразу знала, что у меня родится мальчик. Мальчик, который вырастет похожим на Джеда и, может быть, немного на меня. Я уже видела нас троих в ярких лучах света. Нас троих, счастливую семью, которая справится с любыми трудностями.

Я посмотрела на мужа, старательно изучавшего разницу в вилках и ложках.

— Джед, у нашего сына будет все, что возможно.

Он поднял на меня серьезный взгляд.

— Да, Ари. Верно. У него будет все. Я сделаю Нойтаргов вторыми по влиянию после императорской семьи.

И я с радостью поверила его словам.

Внезапная метель остановила нас в чистом снежном поле без домов, без леса и без надежды. Когда налетели тяжелые серые тучи, сначала стало темно, как ночью, а потом мир закрыло белым воющим пологом. Похолодало страшно, и плаща со шкурами мне едва хватало, чтобы сохранить остатки собственного тепла.

Аксиам милостивый, спаси и помоги! Ладно для нас подобное неожиданность, но неужели и айши оказались не готовы к метели? Я не могла выйти из кареты, казалось, меня разу облепит снег и превратит в белый холм. И что я увижу в нем? Что смогу сделать, беспомощная и слабая? Оставалось только ждать. Однако я видела, что айши прибыли навстречу нам почти налегке, их палатки и котелок с треногой уместились с несколько мешков, которые закинули в наши телеги.

— Ваше Высочество, выходите, только осторожно.

Я услышала Толтена и хотела уже спросить, не обезумел ли он, когда заметила, что метель как пропала. Странно. Упитанный Толтен помог выбраться мне из кареты.

А я застыла, пораженная до крайности.

От ветра мою карету закрывал своими крыльями огромный серый дракон. Я видела лишь громадный силуэт и светившиеся желтым глаза. Потом Толтен позвал, и мне пришлось идти за ним.

Идти под крыло ко второму дракону, где уже поставили палатки и развели огонь. Развели ли?.. Огонь горел на земле, и дров под ним не было. Магический огонь освещал бледно-серый бок второго дракона, огромную лапу с когтями размером с мою руку, а из темноты сверкали бледно-голубые глаза с немыслимой высоты.

Глава 6

Мое затруднение решил Инсгар. Приподняв лавку с одного конца, он отодвинул ее так, чтобы я могла подойти к столу.

— А теперь садитесь, принцесса.

Я решила не спорить и опустилась на лавку. И охнула, когда лавку вместе со мной подвинули.

— Это было очень внезапно! — выдохнула я, упершись рукой в стол.

А Инсгар только рассмеялся в ответ.

Агарте помог сесть Дальграс, Толтену пришлось втягивать живот, чтобы поместиться. И, кроме нас, за длинный стол больше никто не сел. Нам подали жареное мясо на больших тарелках, а вот приборы забыли. Принесли кувшины, пахшие чем-то ягодным, и большие серебряные кубки. Я хотела окликнуть слугу, но не успела — так быстро он ушел.

Перед нами на площадке происходило что-то вроде разминки: мужчины прыгали, бегали, отжимались, размахивали руками и шумели так, что гул эхом отражался от скал.

Я старалась не смотреть на них. Куда приятнее разглядывать отличный кусок мяса. И обиднее, потому что съесть его было невозможно.

— Почему вы не едите? — рядом оказался Инсгар, который из толпы выбрался к нам.

— Потому что не подали приборы — вежливо заметила я, указав на стол.

— Приборы?.. — нахмурился он. — Ложкой мясо есть неудобно. Руками надо. Полотенца вам, вон, принесли, — и Инсгар указал на тряпочки, которые постелили под тарелки.

Я-то подумала, что это вроде украшения для сервировки…

— Как — руками? — выдохнула с ужасом Агарта.

Она была воплощением правил и этикета в Хейзер. Представляю, насколько дико ей было услышать подобное, если и я оказалась озадачена.

— Руками, — кивнул Ингар и ушел обратно в толпу.

— Сущие дикари! — простонала Агарта.

— Раз здесь принято именно так, вилок нам не подадут. Что ж, леди и лорды, пришло время осваивать новый этикет.

Я достала из-под тарелки полотенце и взяла кусок мяса в руки. И с трудом оторвала от него маленький, приличный кусочек, который не запачкал бы мне жиром лица.

Моему примеру последовали и остальные.

А потом началось то, что, по мнению Инсгара, должно было напомнить нам рыцарские турниры. И то, у чего с турнирами сходства не было совершенно. В Хейзер каждый рыцарь выбирал себе даму, в честь которой собирался сражаться, дама награждала рыцаря платком в знак внимания. Потом голосованием решали, будет турнир конным или пешим, а потом на ристалище начинались бои. Турниры сопровождало ржание коней и громкие удары копий о щиты, в другом случае — звон железа и блеск мечей. В обоих случаях мы видели красивейшие доспехи и славные бои, заканчивавшиеся примирением сторон. В конце турнира победивший рыцарь получал приз, который подносил своей даме, и славу.

А здесь?

Я никогда не видела уличных драк, а теперь, кажется, представляю, как они могут выглядеть. Все смешалось, переплелось, и взгляд выхватывал лишь отдельные части — руки со вздувшимися мышцами, подтянутые животы, рельефные спины, блестевшие от пота. Шум, гам, крики, полная неразбериха — такое сложилось у меня впечатление.

Однако, присмотревшись, я поняла, что какая-то логика все же присутствует. Те, кто падал на землю, уходили с площадки, и постепенно на ней оставалось все меньше и меньше айшей. Зато больше — шума. Уходившие принимались болеть за своих и громко кричали им, подбадривая.

Мы вчетвером за столом безмолвствовали, сжимая в руках полотенца. Мы здесь совершенные чужаки…

Не успела я задуматься об этом, как на площадке остались трое. Инсгар и двое с бородами, одновременно и похожие, и нет, на тех, кто нас сопровождал от границы. И один из бородатых, осмотревшись, поклонился и вышел за пределы площадки.

Что-то странное.

Шум усилился, все засвистели, захлопали и затопали, словно… Словно предвкушали что-то невообразимое. А мне от этого шума стало страшно.

Инсгар снял рубашку и бросил ее в сторону, а я на мгновение отвела взгляд и почувствовала, что щеки потеплели. Ох, ну какой правитель будет раздеваться на глазах гостей?! Это как если бы мой отец заявился на бал голым… Вопиющая грубость! И даже молодость и красота тренированного тела не извиняли Инсгара.

Однако когда я вновь перевела взгляд на площадку, ахнула. Руки мужчин изменились, покрылись серой чешуей, у них отросли когти. Чешуя проступила на лицах, на спинах… Неужели они решили здесь превратиться в драконов? Но ведь тут не хватит места для них!

Мне страшно захотелось убежать, однако я сидела, словно цепью прикованная к столу. И не зря, потому что в драконов никто не превратился. Инсгар и его противник начали бороться.

— Что творится… — выдохнула Агарта, однако, судя по блестящим глазам, ей происходящее уже нравилось.

Дальграс молча доедал свой кусок мяса, медленно прожевывая его, а Толтен пил кубок за кубком. Его драка совершенно не интересовала.

А я ждала завершения этого… беспредела. Однако бой длился и длился, соперники словно не знали усталости. Они ударяли друг друга, один ловил другого в захват, и второй изворачивался, чтобы освободиться. Они швыряли друг друга, чтобы встать и вновь сойтись. Так продолжалось, пока не протрубил рог. Громкий, низкий звук закончил все в мгновение ока, и противники отпустили друг друга, разошлись.

Глава 7

Я едва успела одеться после плохого сна, когда дверь в мою спальню распахнулась, и я увидела Инсгара с отпечатком подушки на щеке, но при этом совершенно бодрого. Я застыла, не зная, что и сказать, только сжала руку на груди — какое счастье, что я успела застегнуться! Однако неужели здесь принято так врываться к гостям? Я нахмурилась, ожидая, что скажет мой нежданный визитер.

А он, словно не понимал собственной невоспитанности и грубости, безмятежно объявил:

— Я немного проспал, но у нас еще есть шанс увидеть кое-что. Я хотел бы извиниться за вчерашнее и показать вам одно место, принцесса. Но для этого вам немедленно нужно пойти со мной!

Я вздохнула и взяла трость. Чем дольше мы общались, тем больше я ощущала себя так, словно между нами и правда пропасть возраста и жизненного опыта. Я чувствовала себя совершенно старой рядом с таким живым и деятельным юношей. Я опять задумалась, сколько же ему лет. Молодой ведь…

— Идемте, — кивнула я.

Поскольку нигде не было часов, я не знала, сколько прошло времени. Однако, похоже, в нашем доме я проснулась первой. Первой среди гостей — на лестнице нас ждала служанка. Она подала мне большую шкуру, и Инсгар велел взять ее.

У выхода из дома я остановилась в нерешительности. Отправляться куда-то наедине с мужчиной, пусть и правителем другой страны?

— Идемте, принцесса!

И я переступила порог.

— Надеюсь, вы не придумали ничего, что может сказаться на моем здоровье, — ворчливо заметила я. — У меня слабое сердце.

— Я помню.

И мы пошли вдоль домов. Вокруг было пусто — многие все еще спали. Дорожки, где между камнями проросла трава, и дома освещали чаши с магическим огнем, установленные на треногах.

И тут я услышала шум и крики, слов я не поняла, но кто-то явно был встревожен и напуган. Мы Инсгаром едва успели уклониться от пятерых мальчишек, которые бежали куда-то.

— Куда они? — вырвалось у меня. — Что случилось?

— Ничего страшного, ребята опаздывают и спешат сменить других. Вы же заметили, как здесь тепло? Об этом заботятся те, кому подвластна стихия воздуха.

Я кивнула. Верно, один маг круглыми сутками не смог бы работать, и вот, значит, как они решили этот вопрос. Удивительно.

— У вас так много магов?

Магический огонь, согретый магией воздух; подозреваю, что растений здесь так много благодаря магам, владеющим стихией земли… Невиданные в Хейзер чудеса!

— Магами нас называть не очень-то правильно, — Инсгар задумался. — Но другого слова в вашем языке я не знаю. Мы все здесь — потомки драконов. Наша и их кровь часто смешивалась, а не разово, как у магов в остальном мире, смешения происходят и сейчас. Здесь почти каждый владеет магией, разнится только количество доступных стихий. Мимо нас пробежали ребята, кому подвластен только воздух. А я, например, владею всеми четырьмя стихиями.

Я слушала Инсгара, пока мы шли. Удивительно, но в этот раз он не спешил, и мне не приходилось торопиться и догонять его.

— Значит ли это, что и вам приходится дежурить?

Я намеренно задала вопрос с провокацией, мне хотелось увидеть реакцию Инсгара.

— Да, верно. Но, конечно, не так часто, как остальным, — ответил он совершенно спокойно.

— Это делает вам честь.

— Принцесса…

Я поморщилась:

— Не могли бы вы не называть меня так? В Хейзер есть общепринятое обращение. Ваше Высочество. Вот так меня и называют.

— Слишком длинно, неудобно говорить, — поморщился мужчина. — Могу я вас называть бабушкой?

Я остановилась. Глаза Инсгара сверкали от смеха. От нелепости ситуации стало смешно и мне. Бабушка в двадцать шесть… Да, такого еще не видел свет!

— А мне что, называть вас внучком? — покачала я головой.

Обидеться совершенно не получалось. Надо же, что он придумал! Называть принцессу чужой страны бабушкой!..

— Нет, не хотелось бы, — после размышлений ответил Инсгар. — Будем обращаться друг к другу по именам?

— Если уж вы решили игнорировать официальные обращения, то это лучшее решение.

И Инсгар рассмеялся:

— Ох, это то самое стариковское упрямство? Нельзя было просто согласиться?

Его вопрос я оставила без ответа. За разговором мы подошли к туннелю в скале.

— И куда мы идем? — я остановилась, когда Инсгар зашел под черные своды.

— Навстречу рассвету, — был мне совершенно туманный ответ. — Завернитесь в шкуру, Аристид.

Я решила больше не задавать вопросы, набросила шкуру на плечи и пошла следом. Мы вышли в темноту и холод, накрытые звездным куполом. И снаружи нас ожидали айши, гревшиеся у магического огня. Возле одного стояла огромная корзина, такая, что в нее запросто мог поместиться человек. Второй держал в руках какие-то ремни.

Инсгар отбежал подальше, и через мгновение вместо него перед нами уже был дракон. Огромный. Жуткий. И этот дракон лег, опустил крылья. Айши кинулись к нему с корзиной.

Загрузка...