Глава 1.

Маскарад уже был в самом разгаре. Свет множества хрустальных люстр отражался в полированных мраморных колоннах и переливался на золотистых балконных перилах. Воздух был пропитан лёгкими ароматами цветов, которые наполняли огромные вазы по углам зала, — красные и белые розы, лилии и орхидеи. Слуги в в строгих ливреях, бесшумно сновали между гостями, предлагая напитки и изысканные угощения. Размах и убранство поистине было достойно герцога, и казалось, что этот вечер был устроен для начала новой эпохи, настолько грандиозным было торжество. Или мне казалось? Я чувствовала себя не в своей тарелке, несмотря на все уверения леди Кэтрин, что мне удастся «повеселиться».

Я стояла у колонны, наблюдая за танцующими. На мне было лёгкое, шелковое платье нежного золотистого цвета. Это был подарок от леди Кэтрин, конечно же, на жалованье компаньонки я бы себе такое не позволила купить. Тонкие ткани мягко струились вдоль тела, а свет от люстр играл на изящных вышивках по подолу. Вообще, сегодня я действительно выглядела так, что любая дама высшего света могла бы позавидовать. Маска на моём лице, кажется, сделала своё дело — никто не обращал на меня особого внимания, но я все равно чувствовала себя совершенно не на своём месте… Лучше бы в своей комнате читала книжку…

Я бросила взгляд на танцующие пары. Пары плавно двигались под музыку, блеск тканей, драгоценностей, смех — всё это было так далеко от моего привычного мира. Леди Кэтрин плавно двигалась среди гостей, с её лица не сходила лёгкая улыбка, и она казалась полностью погружённой в светскую игру. «Просто наслаждайся моментом», — сказала она мне накануне. Но как я могла наслаждаться, когда вся эта ситуация казалась мне абсолютной авантюрой?

Здесь, в этом роскошном зале, я всего лишь гостья…

Гостья, которая придумала коварный и хитрый план. Я собиралась немного походить между колонн, обменяться любезностями с парой-тройкой гостей и, сославшись на головную боль, отправится к себе.

— Элизабет, дорогая, — голос леди Кэтрин вывел меня из раздумий о предстоящем вечере, — Ты слишком замкнулась. Разве не для того мы здесь, чтобы наслаждаться этим чудным вечером?

Я заставила себя улыбнуться в ответ.

— Конечно, леди Кэтрин. Просто мне немного непривычно быть в таком обществе.

Она оглядела меня с головы до ног и, слегка приподняв бровь, ответила:

— Ты выглядишь просто великолепно. В чем дело, Элизабет?

Я лишь пожала плечами. Самое время разыграть карту с головной болью? Нет, нужно немного подождать.

Леди Кэтрин Олдридж была вдовой влиятельного барона, человек в высшем свете уважаемый и довольно независимый. После смерти мужа она часто путешествовала, и в последние годы стала проводить больше времени в поместье своего племянника, герцога Александра Хейтона. Именно по его приглашению мы и прибыли сюда на этот маскарад. Леди Кэтрин всегда отличалась живым умом и невероятной энергией, и, как она часто говорила, ей просто необходимо было окружить себя достойным обществом, чтобы не скучать. Так я и оказалась её компаньонкой, хотя порой мне казалось, что она больше относится ко мне как к другу, чем как к работнику.

— Я рада, что настояла на этом платье. — продолжила леди Кэтрин, оглядывая меня с головы до ног, — Даже если ты не считаешь себя частью высшего общества, иногда нужно позволить себе выглядеть как одна из них. Ведь ты и есть одна из них! — она нервно щелкнула расписным веером.

Я отвела взгляд. Она знала мою историю — я, дочь разорившегося баронета, вынужденная стать компаньонкой. У меня не было выбора, точнее он был, но я решила справиться с семейными проблемами избрав для себя честный труд за скромное жалованье. Да, я не блистала на балах, у меня не было дебютов, но тем не менее я не стала опускаться до поисков мужа, чтобы устроить свою жизнь.

— В любом случае, — продолжила она, мягко касаясь моего плеча, — я уверена, что этот вечер пойдёт тебе на пользу. Насладись моментом. И не думай слишком много. -- она замолчала, оглядывая зал, --Мне нужно найти Александра! Где его носит? Мы здесь уже три дня, а у меня до сих пор не было возможности пообщаться с племянником!

Леди Кэтрин поспешно удалилась, оставив меня наедине с моими мыслями. В зале продолжались танцы, смех и беседы. Я решила пройтись, немного осмотреться, возможно, даже выйти на террасу и вдохнуть свежего воздуха. Однако не успела я сделать и нескольких шагов, как мой путь к столь желанному балкону преградила высокая мужская фигура.

— Прекрасный вечер, не находите? — произнёс незнакомец с лёгкой улыбкой, — Не часто встретишь столь очаровательную даму, гуляющую в одиночестве. Позволите представиться? Лорд Баркли.

Он быстро протянул мне руку. Его внимательные глаза за серебряной маской сощурились, внимательно оценивая меня.

— Элизабет, — коротко ответила я.

— Могу я предложить вам танец?

Я слегка напряглась, но постаралась сохранить вежливую улыбку. Мечты подышать воздухом и незаметно исчезнуть с этого бала становились все призрачней.

— К сожалению, вынуждена вам отказать, — ответила я, избегая прямого взгляда. — Я собиралась подышать воздухом, от всего этого… — я обвела зал глазами, — кружится голова.

Он слегка наклонил голову в знак интереса, его маска скрывала выражение лица, но по тону его голоса стало понятно, что он не собирается так просто отступать.

— Представляете, я тоже испытываю легкое головокружение, глядя на вас, — его голос прозвучал с оттенком иронии. — В таком случае, позвольте составить вам компанию, мисс Элизабет.

Я молчала, придумывая, как бы закончить этот разговор, который явно затягивался да и вообще шел не в том направлении. Лорд Баркли не казался грубым, но в его манере общения было что-то такое, что мне не нравилось. «Шестое чувство» — так бы выразилась леди Кэтрин.

Я уже была готова ответить, как к нам приблизилась женщина в ослепительном тёмно-синем платье, которое оттеняло её бледную фарфоровую кожу.

Глава 2.

Я вышла на террасу, чувствуя, как прохладный воздух приятно охлаждает мои разгорячённые щеки. Шум бала доносился досюда, но здесь, на террасе, всё казалось спокойнее, и как-то очаровательнее, что ли. Огни сада мерцали сквозь деревья, словно приглашая на прогулку, тропинки терялись в густых кустах, и казалось, что если спуститься туда, можно сбежать от всего этого. Хотя бы на миг.

Я услышала, как за моей спиной открылась дверь, и кто-то вышел на террасу.

— Тихий вечер для такой яркой ночи, не правда ли? — раздался глубокий и спокойный голос позади меня.

Я повернула голову и встретилась взглядом с мужчиной в маске. Даже с расстояния было видно, что он наблюдает за мной с нескрываемым интересом.

— Не могу с вами согласиться, — ответила я, стараясь сохранять спокойствие, — по мне, на балу достаточно шумно.

Он подошёл ближе, остановившись рядом со мной у перил террасы.

— Поэтому вы предпочли уединение на балконе? Или кого-то ожидаете?

Он повернул голову в мою сторону, и я почувствовала на себе его внимательный взгляд.

— Просто захотелось побыть в тишине немного, — рассеяно ответила я.

— Почему? — продолжил он, не отступая от темы. — Увидев вас на балу с лордом Баркли и леди Анной, мне показалось, что вы явно не из тех, кто остаётся в тени.

Я подняла брови, удивлённая его настойчивостью.

— Думаете, знаете обо мне больше, чем я сама? — задала я встречный вопрос.

Незнакомец широко улыбнулся.

— Что вы, что вы! Не хотел вас обидеть, просто подумалось, если лорд Баркли ваш друг…

— Он мне не друг, — перебила я, — просто такой же незнакомец как и вы. Пригласил меня на танец, я отказалась. Я хотела прогуляться.

— Как жаль. Стало быть, вы и мне откажете?

Я замешкалась. Если соглашусь, то леди Кэтрин будет в восторге, а я даже перевыполню свой план. Тем более в отличие от Баркли мне не хотелось сбежать от этого человека, наоборот, хотелось задержаться и поговорить еще. О чем-нибудь. О любой ерунде.

— Почему бы и нет, — сказала я, — Но предупреждаю, я не так уж часто танцую.

— Это не беда, — мягко ответил он, взяв меня за руку. — Главное — быть готовой довериться.

Я посмотрела на его протянутую руку и, сделав паузу, протянула свою в ответ.

Он слегка улыбнулся, его пальцы уверенно сомкнулись вокруг моих. Как только мы очутились вновь в свете люстр, вокруг нас, казалось, всё замерло, и я заметила, как некоторые гости бросали на нас пристальные взгляды. Мой новоиспеченный партнер по танцам уверенно вел меня в самый центр зала. Леди Анна, которая до этого смеялась в компании джентельменов, вдруг замолкла, когда мы проходили мимо. Мне даже показалось, что на ее лице появилась некая гримаса недовольства. Я взглянула на других гостей — многие из них смотрели в нашу сторону с неподдельным интересом.

— Что-то не так? — спросил мой спутник, заметив моё замешательство.

— Нет, конечно... Просто кажется, что все смотрят на нас, — ответила я, стараясь держать голос спокойным.

— Возможно, это потому, что вы моя спутница, — спокойно заметил он, слегка склонив голову к моему лицу.

Я попыталась усмехнуться, но поняла что меня начинает пробирать дрожь. Это ж надо было выбрать именно этого человека в партнеры для фиктивного веселья! Я украдкой глянула на своего спутника. Кто же он? Господи, не хватало только чтобы он оказался каким-нибудь ловеласом с не очень хорошей репутацией.

Мы остановились в самом центре и его рука уверенно обвила мою талию. Он посмотрел мне в глаза, его взгляд был спокойным, как будто ничего необычного не происходило.

— Вы не привыкли к вниманию, — констатировал он, слегка улыбнувшись.

— А вы, очевидно, привыкли, — ответила я.

«Что на меня нашло?» Пронеслось в голове. Уже который раз я язвительно отвечаю совершенно незнакомому человеку! Партнер уверенно вел в танце, но его спокойствие не передавалось мне, скорее наоборот — оно ещё больше выводило из равновесия. Я постаралась выдумать максимально нейтральный вопрос.

— Часто танцуете на подобных приемах?

— Не так часто, как хотелось бы, - с улыбкой ответил он, — Но для вас сделал исключение.

Он двигался с такой лёгкостью, словно этот танец был для него чем-то привычным. Я же заставляла себя сосредоточиться на ритме музыки, чтобы не думать о множестве глаз, следящих за нами.

— Вы так напряжены, мисс, — его голос был тихим, — Я начинаю думать, что я вас пугаю.

— Это не так, — поспешно ответила я, стараясь спрятать свою неуверенность за улыбкой. — Просто... Я же говорила, что не очень хорошо танцую, — прошептала я, как будто кто-то нас мог услышать.

Он чуть приподнял бровь, не отводя взгляда от моего лица.

— Мне кажется, вы недооцениваете своё влияние на людей. Даже здесь, среди толпы, вы выделяетесь. Иначе как бы я вас заметил? Неужели никто вам этого не говорил?

Его слова заставили меня замереть на миг, но я быстро взяла себя в руки.

— Вы слишком любезны, — проговорила я, стараясь сменить тему.

Я украдкой посмотрела в сторону леди Анны, которая стояла неподалеку, пристально наблюдая за нами. Она всем видом давала понять, что ей этот танец явно не по душе. Почему-то выражение ее лица заставило меня улыбнуться. Ну вот, к язвительности еще добавилось злорадство. Я вздохнула. Мне срочно нужно было покидать это мероприятие.

— Не так уж и плохо вы танцуете.

Его взгляд задержался на моем лице дольше, чем я ожидала, и я почувствовала, как сердце забилось быстрее.

— Вы наблюдательны, — ответила я.

— Это часть моего... ремесла, — его голос прозвучал с оттенком насмешки. — Быть внимательным — полезное качество.

Музыка наконец завершилась и он легко отпустил меня.

— Этот вечер оказался гораздо интереснее, чем я ожидал, — сказал он, с едва заметной улыбкой.

Я собралась ответить, но тут же заметила, как к нам направляется леди Кэтрин. Её лицо светилось.

Загрузка...