Пролог

Карета мягко покачивалась на булыжной мостовой, огни боковых фонарей отражались в её лакированных боках. Генри скрестил руки на груди, мрачно уставившись в окно. Родители уехали из города, оставив ему младшую сестру, и самую утомительную обязанность - быть опекуном юной дебютантки. Он, конечно, очень любил Софию, но перспектива провести ещё один вечер, скрываясь от бесконечно хихикающих и нелепо флиртующих охотниц за его состоянием казалась самым настоящим адом. Кроме того, он был уверен что родители подстроили свой внезапный отъезд специально, чтобы затащить его в эту чёртову ловушку.

— Кажется, я не вынесу этот вечер, — пробурчал он, едко глядя на своё отражение в оконном стекле. — Мы ещё не приехали, а я уже чувствую как на меня расставили силки, и только и ждут когда я потеряю бдительность.

София обиженно посмотрела на брата, поправляя платье.

— Если уж на то пошло, Генри, ты же знаешь, что я такая же дебютантка. И я тоже охочусь за мужем.

Генри фыркнул.

— Вовсе нет. Ты не охотишься за мужем только потому что он богат. И в общем-то, учитывая сколько у тебя поклонников, тебе вообще нет нужды ни за кем охотится. Откровенно говоря, дорогая, я даже думаю что ты скорее саботируешь этот процесс. Я прав?

— Разве ты не ждёшь, что найдёшь свою истинную, Генри? — София явно попыталась уйти от ответа. — Чтобы было как у Виктора, или у наших родителей…

— Запомни, сестренка, магия истинных пар чаще всего срабатывает на старших отпрысках рода, потому что они наследники. С другой стороны… в отличие от нашего старшего брата, который обезумел от любви всего за какую-то неделю, мы с тобой можем выбирать. И кто знает, кому повезло больше?

— Может быть, ты и можешь выбирать, — с тоской посмотрела София на ярко освещённый особняк, где сегодня вечером проходил бал, — но не я.

— Выше нос, сестренка. Это последнее испытание в этом сезоне, и мы наконец освободимся. Ты поедешь в родовое гнездо проводить лето с Виктором и его очаровательной женой, а я займусь тем, что обычно делают холостяки моего положения и возраста.

— Чем же это, позволь узнать? — с любопытством спросила София.

— В основном пить, играть в карты, шутить непристойные шутки в обществе таких же беспринцыпных безбожников и… — Генри внезапно осёкся, вспомнив, насколько юной ещё была его сестра, — в общем-то и всё.

— Неужели ты никогда не задумывался о том, чтобы жениться и завести собственную семью?

— О, мне вполне достаточно семейных отношений. В моей семье уже достаточно людей с кем можно поспорить. Кроме того, я знаю множество способов провести время, гораздо интереснее женитьбы.

— Например?

— Например, отрезать себе язык и присоединиться к монахам-отшельникам, или вымазаться голым в патоке и улечься на муравейник… Мне продолжать?

— Не обязательно, — засмеялась София.

Карета свернула на широкую аллею и остановилась перед дворцом, который сиял магическими фонарями. В залах свисали гирлянды из золотых лент и хрустальных бус, лёгкая музыка струилась из ниоткуда, и словно сам воздух был наполнен волшебством. Шёлк и парчи нарядов гостей блестели в мягком свете, создавая ощущение настоящей сказки.

Во дворце собрался весь высший свет по случаю окончания сезона, в центре зала кружились пары, повсюду сновали лакеи разнося шампанское, и всё равно он ощущал на себе липкие взгляды каждой незамужней девушки и её матери. Внезапно София с восторгом дернула Генри за руку:

— Генри, идём скорее туда! Я увидела свою подругу Элизабет! Мы с ней познакомились ещё в начале сезона, и я хочу тебя с ней познакомить.

— И ты туда же! — Он застонал — От тебя я ожидал такого предательства меньше всего на свете.

— О чём ты? — София нахмурилась, глядя на брата — Она очень милая и весёлая, и я очень рада её видеть здесь, потому что мне с ней будет гораздо веселее чем без неё. А ты можешь оставить нас и идти играть в свои несносные карты, или что ты там собирался делать чтобы избежать танцев с дебютантками.

Они уже подходили к одиноко стоящей девушке. Генри сразу заметил, как она красива: золотые волосы, сверкающие в свете фонарей, глаза глубокого зелёного оттенка — самые необычные и выразительные, что он видел в своей жизни. Её очаровательная, хрупкая фигурка почти терялась среди сверкающих нарядов гостей, а напряжённая поза выдавала, что она чувствует себя не в своей тарелке, и будто пытается слиться с интерьером.

Генри почувствовал, как тонет в её настороженном взгляде, когда они подошли к ней вместе с Софией.

— Генри, — радостно сказала София, — позволь представить тебе, мисс Элизабет, мою подругу и сестру по несчастью быть дебютанткой. А это мой старший брат, Генри.

Элизабет очаровательно улыбнулась и доверчиво протянула руку для приветствия.

Генри, почему-то почувствовал себя загнанным в угол этой призывной улыбкой и обманчивой беззащитностью этой хитрой особы, которая не стесняясь воспользовалась наивностью его сестры чтобы добраться до него самого. Не найдя ничего лучше, он едва прикоснулся губами к её руке и холодно проговорил:

— Мисс Элизабет, вы очаровательны, но предупреждаю, что даже рекомендации моей сестры не заставят меня потерять голову и пригласить вас на танец.

Элизабет мгновенно отдёрнула руку, её глаза стали оттенка холодного северного моря. София в ужасе смотрела на брата, а девушка совершенно спокойным голосом ответила:

— Не волнуйтесь, милорд. Вы в полной безопасности, я претендую на вашу компанию в самую последнюю очередь.

Загрузка...