Юг. Южный залив.
Каталея
Прогуливаясь вдоль побережья в ожидании, когда Милтон принесёт ей рыбы, Каталея думала о том, как складывается её судьба.
Прошло больше трёх месяцев с тех пор, как Гамильтон, покинув её, направился на север. За это время от него не было ни одной весточки. Он мог бы отправить коршуна, чтобы дать о себе знать или поинтересоваться её жизнью. Но не стал этого делать. Причин для этого у него было достаточно. И одна из них, его разбитое сердце.
От Айрона также не было вестей. Каталея даже не знала, вернулся ли он из иного мира или до сих пор находится там. Пару раз она сама хотела направить коршуна в Ривервудс к своей бабушке, полагая, что та находится в замке. Но опасаясь, что его могут перехватить судьи, не стала этого делать. В любом случае, если Айрон вернулся, Роберт сказал бы ему, где она находится. Он знал координаты этого места. Да и бабушка, наверняка осведомлена, что Гамильтон увёз её в его тайное убежище. И она тоже могла указать Айрону её местонахождение, ведь сама жила тут какое-то время. И тот прибыл бы за ней, чтобы забрать в Ривервудс.
Дайрен за всё время прислал только одно письмо, в котором говорилось, что они с Маришей поженились и что он будет рад, если вдруг его любимая сестра решит всё же покинуть юг и прибыть на восток. Но об этом Каталея сейчас и думать не могла. На восток она не отправится. Она не станет покидать юг. Только не теперь.
– Кэроллин! – окликнул Каталею Милтон, стоя возле своего дома.
Каталея обернулась и не спеша проследовала в его сторону.
– Я отобрал для тебя самую лучшую, – указывая на рыбу сказал Милтон, когда Каталея подошла к нему.
– Спасибо, Милтон.
– Почему ты сама приходишь за рыбой? В твоём положении это опасно. Неужели нельзя было послать Реймона? – обратился к ней Милтон. За эти месяцы он успел неплохо узнать дядю Каталеи, и был о нём неплохого мнения.
– Я люблю прогуливаться на лошади и не хочу сидеть в доме. Разве ты не рад меня видеть? – спросила, улыбаясь, Каталея.
– Боги! Что ты говоришь! Конечно же рад!
– Тогда завтра я приду снова.
Милтон молча посмотрел на неё. Вопрос читался в его глазах.
– От Генри нет вестей? – спросил Милтон, не в силах сдержаться, чтобы не задать этот вопрос.
Каталея отрицательно покачала головой.
– Он вернётся. Вот увидишь. Просто он не знает, что ты в положении, – сказал Милтон, желая утешить её.
Каталея тяжело вздохнула. Милтон ничего не знал. Он был полностью уверен, что отец ребёнка никто иной как Гамильтон. И поэтому, впервые узнав о положении Каталеи, очень удивился тому, что тот всё же отправился на север. Каталея не стала ничего ему объяснять и не стала рассказывать всю правду, посчитав, что это не должно его касаться. Она не знала, как бы отнёсся Гамильтон к этой новости. Скорее всего, радости это ему не принесло. Поэтому она искренне считала, что всё сложилось удачно. Он уехал и сможет спокойно принять престол, жениться, воспитывать своих детей и править севером. А она будет ждать возвращения Айрона, чтобы сообщить ему радостную весть. Так будет правильно. И так будет лучше для всех. Каталея была в этом уверена, как и в том, что Айрон просто обязан теперь вернуться к ней.
– Ещё раз спасибо, Милтон, – сказала Каталея и направилась к лошади.
– Обожди! Я помогу тебе! – Милтон подошёл к Каталее и помог взобраться на кобылу.
– Если эта лошадь начнёт капризничать, дай знать. И я выдам тебе другого жеребца, – сказал Милтон, придерживая кобылу за поводья.
– Обязательно. – Каталея, пришпорив лошадь, проследовала в сторону дома.
Поднявшись по горе и зайдя в двери, она сразу поняла, что в доме кто-то есть.
– Неужели не могла дождаться меня! – раздался мужской голос с террасы.
– Я же сказала, что могу самостоятельно спускаться и подниматься по склону на лошади, – ответила Каталея, пройдя на кухню и кинув на стол рыбу.
– Можешь. Только будет лучше, если я буду тебя сопровождать, – ответил Реймон.
Каталея недовольно цокнула.
– Сделаю сегодня суп! – сказал Реймон, заглянув на кухню и увидев рыбу.
– Суп? – переспросила Каталея, обернувшись на него.
– Да. Суп. Или ты хочешь сама приготовить рыбу? – спросил, улыбаясь Реймон, зная о кулинарных способностях Каталеи, которые она уже успела ему продемонстрировать за это время.
– Нет, – коротко ответила Каталея.
– Тогда на обед суп, а на ужин...
– Я подстрелю кролика! – Каталея перебила его.
– Подстрелишь? Сама? – переспросил с удивлением Реймон.
– Да. Хочу мяса.
– А оружие у тебя есть? – Реймон приподнял брови.
– Есть. Гамильтон. Он оставил свой лук. – Она посмотрела в сторону коридора.
– И ты умеешь стрелять?
– Гамильтон обучил меня этому.
– Может лучше мне этим заняться? – спросил Реймон, с изумлением разглядывая племянницу.
– Нет. Буду охотиться сама! – нахмурив лоб, ответила строго Каталея. Слишком сильная опека Реймона её периодически нервировала.
– В тебе растёт маленький волк! – сказал, улыбаясь Реймон.
– Что за глупости, Реймон! Ребёнок будет абсолютно нормальным! – сердито ответила Каталея.
– Конечно. Я говорю образно. Это не значит, что родится волчонок!
Каталея кивнула, сменив гнев на милость.
– Надо найти лекаря или повитуху, чтобы помогли принять роды, – сказал Реймон, взглянув на её округлившийся живот.
– До этого ещё много времени, – ответила Каталея, выйдя из кухни и пройдя на террасу.
– Время летит очень быстро. А ты так ничего и не рассказала своим отцу и матери! – Реймон прошёл следом за ней.
Каталея села за стол. – Я не знаю, где их новый дом.
– При желании это легко узнать. Можно написать Дайрену и он найдёт их.
– Нет. Не нужно! Потом. Как-нибудь потом, – ответила Каталея, подняв на него взгляд.
– Опять потом, – буркнул недовольно Реймон.
– Реймон! Я не хочу это больше обсуждать! – повысив голос, сказала Каталея.
– Вся в отца! Такая же упёртая! – ответил Реймон.
Каталея глубоко вздохнула.
– И так слишком много людей знают, где я нахожусь. Многие захотят заполучить книгу, если узнают, что я нашла её. Я не хочу сейчас ни с кем сражаться. Я... Я...
– Ладно. Потом, так потом. А сейчас, пойду, приготовлю рыбу, – сказал Реймон, взглянув на Каталею. И не желая нервировать её, проследовал на кухню, чтобы сделать обещанный суп.
Восток. Остров Мейн. Визаргрейт.
Дайрен
– Куда так спешишь? – крикнул Маркус, увидев Дайрена, следующего по замку.
– Только вернулся и хочу поскорее увидеть Маришу! Я обошёл весь восток, чтобы понять, как исполняются мои приказы! – ответил Дайрен, остановившись и взглянув на своего друга.
– И? Всё в порядке? – спросил Маркус, подойдя к нему ближе.
– В полном. Никто не нарушает моих указаний. Воровство, грабежи, разбои, насилие. Всё это в прошлом. Наконец-то мне удалось усмирить наёмников. Да и по правде сказать, не все маги, такие благородные, как мы с тобой.
– Тут ты прав. Удивительно даже, как всё легко получилось…
– Ты на что-то намекаешь? Считаешь, я не способен усмирить своих подданных? – спросил его Дайрен.
– Ну, что ты! Просто когда всё так легко даётся, меня начинают мучить сомнения. А не строится ли какой-нибудь заговор.
– О чём ты? – Дайрен нахмурил лицо.
– На днях прогуливался по лимонному саду и видел, как твоя тётушка отдав очередной приказ Люцию, села на лавку и озираясь по сторонам раскрыла письмо, которое он передал ей.
– Медея?! У тебя паранойя! – ответил Дайрен, усмехнувшись.
– Возможно. Но это не значит, что я не прав, – сказал спокойно Маркус.
– Я всегда прислушиваюсь к тебе. Ты знаешь это. Но сейчас ты говоришь о том, чего попросту не может быть. Медея не стала бы чинить заговор против своего единственного племянника.
– Всё в этом мире относительно. И может статься, что друг окажется врагом.
– Расскажешь свои философские мысли в следующий раз, – улыбаясь, сказал Дайрен, не веря в то, что Медея способна устроить заговор против собственного племянника, которого считает чуть ли не сыном. А затем, похлопав друга по плечу, проследовал в королевские покои.
– Дайрен! Ты вернулся? – воскликнула Мариша, увидев мужа в дверях и бросилась к нему, обняв за шею.
– Я обещал поторопиться. И как мог, старался сдержать своё слово, – ответил Дайрен подняв её на руках и закружив в коротком танце.
Мариша посмеялась.
Дайрен опустил её на пол и проводя рукой по рыжим волосам внимательно стал рассматривать лицо.
– Что-то не так? – спросила Мариша.
– Просто, дико соскучился по тебе.
Мариша улыбнулась.
– Поужинаем сегодня? – спросил Дайрен, окидывая Маришу влюблённым взглядом.
– Конечно. Но до ужина ещё столько времени.
– Это так. Но сейчас я хотел бы зайти к тётушке и предупредить её о том, что вернулся в замок, – сказал Дайрен, взяв её за руки.
– Разумеется, – скрыв разочарование в голосе, ответила Мариша.
– Я скоро вернусь! – сказал Дайрен и поцеловав её руку, вышел из комнаты.
Проходя мимо обеденного зала, двери в который были открыты, Дайрен остановился в коридоре, а затем сделал несколько шагов назад.
Возле камина он увидел рыжеволосую девушку, одетую в платье бежевого цвета и стоявшую к нему спиной. Она не была похожа ни на одну из служанок и тем более не была похожа на магессу.
– Могу я Вам чем нибудь помочь? – спросил Дайрен, войдя в зал.
Девушка медленно повернулась к нему лицом и обвела томным взглядом.
– Пенелопа?! – широко открыв глаза, произнёс Дайрен и не веря тому, что это действительно она.
– Раньше ты называл меня более ласково. Пени, каре глазка, желанная, искусительница, любимая, суженная... Продолжать? – улыбаясь, ответила Пенелопа.
– Что ты тут делаешь? – спросил Дайрен, разглядывая до боли знакомые черты лица.
– Хотела лично поздравить тебя. Ведь мне сказали, что ты женился. Верно? – ответила Пенелопа, поправляя свои роскошные волосы и сделав несколько шагов в его сторону.
– Всё так, – сказал Дайрен, не сводя взгляда с её лица.
– В таком случае, прими мои поздравления, – улыбаясь, сказала Пенелопа, подойдя к нему ещё ближе.
– Принимаю. Спасибо, – ответил Дайрен, отойдя в сторону стола и наполнив кубок вином.
– Будем праздновать? – наигранным тоном спросила Пенелопа.
Дайрен тяжело выдохнул и выпил вино.
– Мы так давно не виделись Дайрен. Неужели ты не хочешь побыть со мной? – сказала Пенелопа, подойдя к нему со спины.
– Кто тебя пригласил? Медея? – спросил Дайрен, поставив пустой кубок на стол.
– Она, – сделав к нему шаг, ответила Пенелопа.
– Вот с ней и общайся! А со мной совершенно не обязательно! – вспылил Дайрен и заново наполнил свой кубок.
– Я понимаю. Ты до сих пор зол на меня. Из-за того, что я неожиданно пропала тогда. Прошу, не злись. Ведь не было и дня, чтобы я не думала о тебе. И не вспоминала наши жаркие ночи. – Пенелопа аккуратно положила ладонь на его плечо.
– Мне это не интересно – сказал Дайрен, посмотрев на её руку.
– Твоя жена знает, что не единственная кому ты делал предложение руки и сердца? – Она убрала руку с плеча.
– Ей совершенно не обязательно это знать. Всё в прошлом, – твёрдым голосом сказал Дайрен и опёрся руками о стол.
– Уверен?
Дайрен усмехнулся. – Разумеется.
– Тогда почему ты даже не смотришь на меня? – спросила Пенелопа, положа свою руку поверх его.
Дайрен посмотрел на свою бывшую возлюбленную, а затем молча прошёл в сторону выхода. Он остановился в дверях.
– Как долго ты планируешь быть в замке? – не оборачиваясь на неё, спросил Дайрен.
– Если пожелаешь, я могу остаться тут навсегда.
– Пожелаю, чтобы ты не задерживалась, – ответил Дайрен, а затем, выйдя за двери, скрылся в коридоре.
Пенелопа с улыбкой на лице посмотрела в сторону кубка, доверху наполненного вином.
– Какого чёрта ты пригласила её? – зайдя в покои Медеи даже не постучавшись, прокричал Дайрен.
– Ты про Пенелопу? – спросила спокойно Медея, прохаживаясь по комнате.
– Про неё! Или ты ещё кого-то ждёшь? – ответил Дайрен, не сводя с неё пристального взгляда.
– Разве мне запрещено иметь друзей и приглашать их в замок? – спросила Медея. Её голос звучал всё также спокойно.
– С каких пор вы стали подругами? – спросил недоверчиво Дайрен, прекрасно понимая, что о дружбе не может идти и речи.
– С недавних.
– Выкладывай Медея! Что ты замыслила! – сердито сказал Дайрен.
– Твоя жена до сих пор не забеременела! – ответила резко Медея.
– И что с того? Я был в отъезде! Рано или поздно это случится! – сказал с возмущением Дайрен, не понимая её претензий.
– Если не случится, я хочу, чтобы у тебя был выбор. Ведь Пенелопа больше тебе подходит.
– Что ты несёшь, Медея!
– Тебе нужен наследник!
– Боги! Я сам с этим разберусь! Не вздумай вмешиваться! Скажи Пени. – Он прислонил сжатый кулак к губам. – Пенелопе. Чтобы она, как можно скорее покинула замок! И пусть не попадается на глаза Марише! – ответил Дайрен, пригрозив Медее, указательным пальцем.
Медея молча смотрела на него.
Дайрен, развернувшись к ней спиной, направился к выходу.
– Как можно скорее, Медея! – повторил Дайрен, покидая покои.
Север. Остров Дорк.
Гамильтон
– Долго ты ещё планируешь заливать вином своё горе? – спросил Альтор своего сына, зайдя к нему в покои и увидев в очередной раз, как тот сидя в кресле, методично попивает из своего кубка.
Гамильтон молча сделал очередной глоток и поставил кубок на стол.
– Выйди вон! – сказал Альтор, обратившись к служанке, которая стоя возле кровати его сына, поправляла своё платье.
Служанка, опустив голову, спешно проследовала к выходу.
– Ты хоть бы проветривал, сын! – сказал Альтор, подойдя к закрытым ставням и настежь распахнув их.
В комнату тут же влетел холодный воздух, а северное солнце осветило лицо Гамильтона, от чего тот тут же ладонью попытался заслониться от его лучей.
– Чёртово солнце! Закрой ставни, отец! – сказал Гамильтон, ослеплённый им и пытаясь нащупать рукой на столе свой кубок.
– Что обгореть боишься? – глядя на всё ещё смуглое лицо сына, с насмешкой сказал Альтор.
Гамильтон, нащупав кубок, недовольно посмотрел на него.
– Хватит пить! – выхватив кубок, сказал Альтор и отойдя в сторону поставил его на полку возле камина.
Гамильтон, тяжело вздохнув, посмотрел в сторону камина.
– Ты собираешься принимать престол или нет? – спросил Альтор, вернувшись к нему.
– Я же сказал тебе, что да, – ответил Гамильтон, осматриваясь по сторонам в поисках ещё одного кубка.
– Когда?
– Ты куда-то торопишься? – подняв на него взгляд, спросил Гамильтон.
– Ты помнишь, что должен сделать перед этим? – строго спросил Альтор.
– Не беспокойся. Я пройду испытание севером, – ответил Гамильтон, встав с кресла и подойдя к камину, взял свой кубок.
– В таком состоянии! Сомневаюсь! – Альтор нервно усмехнулся.
– Это не сложно, – ответил надменно Гамильтон, вернувшись и сев в кресло.
– Не сложно? Ты должен будешь побороть огромного медведя! Даже мне с трудом удалось это сделать! Антика, твоя бабушка по линии матери, уговорила своего мужа, чтобы тот назначил мне это испытание. Хотела, судя по всему, таким образом, избавить свою дочь от участи выходить за меня замуж! Но просчиталась! Медведь пал, правда всё же успев нанести мне множество ранений. И поверь мне. Они были намного серьезнее, чем те царапины, которые оставила на тебе дикая кошка! – ответил сердито Альтор, стоя над сыном.
– Я не ты. Мы с тобой разные. Разные во всём. Во мне течёт твоя кровь, но это не делает нас похожими, – сказал Гамильтон, сделав очередной глоток.
– Возможно. В чём то, ты прав, – сказал спокойно Альтор, хотя слова сына и задели его.
– В чём то... – усмехнувшись, повторил Гамильтон, сделав ещё глоток.
– Приводи себя в порядок! Увижу тебя снова в таком состоянии и клянусь богами, что посажу на трон, какого-нибудь своего бастарда! – повысив голос, сказал Альтор и выхватил из рук Гамильтона кубок. А затем молча покинул его комнату, хлопнув за собой дверью.
– Какого-нибудь бастарда, – повторил Гамильтон, понимая что таких, судя по всему много.
– Стража! – крикнул Гамильтон.
Один из стражников заглянул в его покои.
– Принеси ещё вина! И верни Бьянку! Пусть побудет со мной, – приказал страже Гамильтон и встав с кресла, закрыл ставни.
Восток. Остров Мейн. Визаргрейт.
Дайрен
– Я вернулся любовь моя, – обратился к Марише Дайрен, зайдя в королевские покои.
– Полагаю, он обращается к тебе, – сказала Пенелопа, глядя на Маришу. А потом перевела томный взгляд на своего возлюбленного.
Дайрен на секунду остановившись в дверях, посмотрел на неё.
– Что-то не так Дайрен? – спросила Мариша, видя выражение его лица.
Дайрен посмотрел на Маришу, пытаясь понять, что ей успела наговорить его бывшая пассия.
– Мы тут болтали с твоей женой. О том, о сём. В основном о сём! – сказала, улыбаясь, Пенелопа.
– О чём же вы разговаривали? – спросил Дайрен, пройдя в покои и закинув в камин несколько поленьев.
– Пенелопа рассказала мне, как путешествовала по свету. Где была и что видела. У неё очень интересная жизнь! – ответила Мариша.
– Неужели! – Дайрен окинул взглядом Пенелопу.
Пенелопа улыбнулась.
– Да. Единственное, где она не была это север! Представляешь! Такое совпадение! – сказала воодушевленно Мариша.
– Какое совпадение? – спросил Дайрен, нахмурившись.
Пенелопа загадочно посмотрела на Маришу, а Мариша взглянула на неё.
– Скажи ему сама, – обратилась к ней Пенелопа.
– Сказать что? – переспросил Дайрен, начиная догадываться, о чем пойдёт речь.
– Мы же собираемся отправиться на север, – начала говорить Мариша.
– Та-а-к, – протяжно произнёс Дайрен, глядя на радостное лицо Пенелопы.
– И я подумала. Может, мы можем пригласить Пенелопу с собой, – продолжила Мариша.
– Не думаю, что идея хорошая, любовь моя. Ведь мы направляемся туда, чтобы я мог познакомиться с твоим отцом, – сказал Дайрен, посмотрев на Маришу.
– Но Пенелопа никак не помешает этому, – сказала раздосадованно Мариша.
– Я не был бы так в этом уверен, – ответил Дайрен, посмотрев на свою бывшую пассию.
– Что ты имеешь в виду, Дайрен? – с наигранным простодушием спросила Пенелопа.
– Я думаю, ты прекрасно понимаешь, о чём я говорю, – ответил Дайрен, строго посмотрев на неё.
– Не имею и малейшего представления, – продолжала свою игру Пенелопа.
Мариша с непониманием посмотрела сначала на неё, а потом на Дайрена.
– Я имею в виду, что лучше было бы провести знакомство с отцом без лишних глаз. А Пенелопа может отправиться с нами в более подходящее время. Мы обязательно возьмём её с собой, как только соберёмся навестить его снова, – сказал Дайрен, заметив взгляд Мариши.
– Ты обещаешь? – спросила его Пенелопа.
– Разумеется, – ответил Дайрен, еле сдерживаясь, чтобы не выставить её за дверь прямо сейчас.
– Хорошо. Если ты считаешь, что так будет лучше... – начала говорить Мариша.
– Я уверен в этом, – сказал Дайрен, перебив её, а затем подошёл и крепко обнял.
– Не буду вам мешать, – сказала Пенелопа, окинув их взглядом и направилась в сторону выхода.
– Я провожу тебя, – обратился к ней Дайрен, поспешив сопроводить за двери.
Они оба прошли в коридор. Дайрен убедившись, что дверь плотно закрыта, зло посмотрел на неё.
– Ты больше не будешь заходить к моей жене и делать вид, что намерена строить дружбу. И не будешь рассказывать ей о нас. Ведь если ты расскажешь, имей в виду Пенелопа всё закончится очень плохо для тебя.
– Милый Дайрен, если ты так просишь я ничего ей не расскажу. Общие секреты сближают, – ответила Пенелопа, протянув к его лицу руку.
Дайрен резко отвернул голову в сторону и перехватил её за запястье.
– Отправляйтесь на север. Оставляй её там. А я буду ждать тебя тут, чтобы напомнить, как бьётся моё сердце, когда ты прикасаешься ко мне, – еле слышно сказала Пенелопа, глядя ему в глаза.
– Когда мы вернёмся, тебя не должно быть в замке! – сказал строго Дайрен.
Пенелопа посмеялась. – Что за глупости Дайрен. Я буду тут. Я хочу вернуть тебя и сделаю всё, чтобы мы вновь были вместе.
– Ты опоздала, – ответил Дайрен, не придавая внимания её словам. Он обвёл её лицо взглядом, а затем оставив одну в коридоре, вернулся к своей любимой.
– Посмотрим, – прошептала Пенелопа, глядя на закрытую дверь.
Юг. Ривервудс.
Роберт
– И что в этих бумагах? – спросил с раздражением Роберт, сидя на троне в замке Айрона и глядя на принесённые ему Артуром листы от казначея, ведущему учёт монет.
– Полагаю, в них указаны подсчёты на содержание армии, поддержание обороны и прочие расходы, – ответил Артур, представ в тронном зале перед Робертом - королём Бестхорда, Ривервудса и Хранителем юга.
– Я это вижу. Не слепой. Я спрашиваю, откуда взялись эти цифры? – спросил строго Роберт.
– Лучше спросить у казначея, Ваше Величество. Желаете, чтобы его привели? – спросил Артур.
– Разумеется, – ответил Роберт, подняв на командующего взгляд.
– Приведите сюда казначея, – обратился Артур, к своим воинам.
Те поспешили исполнить приказ. Роберт, ещё раз осмотрел бумаги.
– В Бестхорде за такое отрубают голову, – сказал он, отложив листы в сторону.
– Прикажите послать за палачом? – спросил Артур.
– Нет. Пусть сначала объяснит всё. Возможно, тут просто ошибка, – ответил Роберт, прекрасно понимая, что никакой ошибки нет.
Через некоторое время в тронный зал замка Ривервудса, зашёл казначей в сопровождении стражи. И подойдя к первой ступени, ведущей к пьедесталу, внимательно посмотрел на Роберта.
– Вы желали меня видеть? – спросил казначей.
– Ты говоришь с королём Бестхорда, Ривервудса и Хранителем юга! Преклони колено! – сказал Артур, глядя на казначея и положил руку на рукоятку своего меча.
Тот послушно преклонил колено.
– Скажи, не ты ли писал эти заметки, – обратился Роберт к казначею, отдав слуге бумаги на которых велись подсчёты монет. Чтобы тот в свою очередь передал ему их на ознакомление.
Слуга спустился по ступеням и передал бумаги казначею.
Казначей, осмотрев их, сменился в лице и немного побледнел.
– Значит ты, – увидев его озабоченное выражение лица, сказал Роберт, утвердительно кивнув.
Казначей молча смотрел на бумаги, не понимая, как они могли попасть к королю.
– Что в них написано? – спросил Роберт.
Казначей молча посмотрел на Роберта, а затем на Артура, рука которого лежала на рукоятке меча.
– Тебе задали вопрос! – сказал громко Артур.
– Ваше Величество, тут расписаны расходы на армию, содержание слуг, замка и прочие… расходы, – промямлил казначей.
– Да. Я вижу. Скажи, как по-твоему, дорого ли обходится содержание армии? – спросил Роберт.
– Ваше Величество, армия, замок и слуги, требуют затрат, – ответил казначей.
– Бесспорно. Но не многовато ли ты приписываешь расходов на их содержание? – спросил Роберт.
Казначей промолчал.
– Верни мне бумаги! – приказал Роберт, слуге.
Слуга, забрав из рук писаря бумаги, поднёс их королю.
– Тут написано, что в том месяце на поддержание обороны ушёл чуть ли не мешок золотых. Но я не видел никаких изменений, при въезде в Ривервудс, когда возвращался из Бестхорда, – сказал Роберт, поджав губы, тем самым выражая сомнения в правдивости написанного.
– За каждую монету я могу отчитаться перед Вами, Ваше Величество, – сказал казначей, в душе прекрасно понимая, что не сможет этого сделать.
– Отчитаться, – повторил, тяжело вздохнув, Роберт.
Артур взглянул на короля, ожидая приказа.
– Ваше Величество, разрешите доложить! – войдя в тронный зал, обратился к Роберту Брайтон. Следом за ним прошли несколько воинов, держащих в руках большой сундук.
– Докладывай, – глядя на сундук, ответил Роберт.
– При обыске, это нашли в доме казначея, – доложил Брайтон, рукой указав воинам, чтобы те поднесли сундук поближе к пьедесталу.
Воины подтащили его и поставили рядом с казначеем.
– Что в сундуке? – спросил Роберт.
– Всякое барахло, Ваше Величество! – ответил казначей, испуганно посмотрев сначала на сундук, а потом на короля.
– Неужели. Посмотрим, – сказал Роберт, махнув головой Артуру, чтобы тот открыл сундук.
Артур молча подошёл к казначею, а затем открыл сундук и заглянул в него. Казначей сделал шаг в сторону.
– Что там? – спросил Роберт.
– Барахло, Ваше Величество, – ответил Артур, осматривая содержимое сундука.
– Я так и говорил, – сказал казначей, с облегчением вздохнув.
Артур молча продолжал изучать вещи, пока не нашёл глиняный кувшин, который был забит золотыми монетами. Подняв его в руках, он демонстративно высыпал монеты из него в сундук. А затем, кинув туда же и сам кувшин, вынул меч из ножен и направил его в сторону казначея.
Тот тут же попытался бежать к выходу.
– Стража! – громко скомандовал Роберт.
Воины схватили казначея и стали ждать дальнейшего приказа.
– На эшафот! – приказал Роберт.
Стражники стали выводить казначея под руки из тронного зала, который пытался отчаянно вырываться и кричал, что монеты не его.
– Я пошлю за палачом, – сказал Артур, вложив меч в ножны и посмотрев на короля.
– Не нужно. Я сам всё сделаю, – ответил Роберт и поднявшись с трона, проследовал к выходу.
Север. Остров Дорк.
Гамильтон
– Просыпайся! Пора начинать практиковаться! – громко сказал Альтор, войдя в покои своего сына.
Подойдя к ставням, он немедленно распахнул их и только после этого обернулся, чтобы иметь возможность разглядеть его состояние.
Гамильтон нехотя начал приподниматься с кровати, на которой находилась и Бьянка, пытавшаеся прикрыться покрывалом.
– Всё продолжаешь куролесить? – спросил Альтор, увидев её. А после, оглядев комнату, заметил на столе два кубка и пустой графин.
– Одному пить скучновато, – ответил Гамильтон, встав с кровати и накинув рубашку. А затем, подойдя к столу, где стоял его отец, с разочарованием заглянул в пустой графин.
– Да-да. Скучновато, – сказал Альтор, взглянув на Бьянку.
Бьянка ещё больше натянула на себя покрывало.
– Ты её смущаешь, – сказал Гамильтон, осмотрев оба кубка и убедившись, что те тоже пустые, тяжело вздохнул.
– Что-то она не похожа на тех, кто смущается. Одевайся и уходи! – сказал Альтор, глядя на неё.
– Перестань, – тяжело вздохнув и сев в кресло, устало попросил Гамильтон. Голова после выпитого вчера начала болеть.
– Я же просил тебя не пить больше! – посмотрев на сына, сказал недовольно Альтор.
– Больше чем надо я и не выпил, – ответил Гамильтон, потянувшись к ставням, чтобы закрыть их.
– Приводи себя в порядок. Я буду ждать во внутреннем дворе замка. Не заставляй ждать долго, – сказал Альтор, взглянув на сына, а затем вышел из комнаты, окинув напоследок недовольным взглядом служанку.
Гамильтон посмотрел ему вслед, а затем взглянул на Бьянку.
– У тебя вино есть? – спросил он, глядя на её испуганное лицо.
Бьянка отрицательно покачала головой.
– Плохо... Ну, тогда… – Гамильтон улыбнулся, поднялся с кресла, а затем, сняв рубашку, подошёл к ней и улёгся обратно в кровать.
– Я же попросил не заставлять себя ждать слишком долго! – сказал сердито Альтор, дождавшись наконец-то своего сына, во внутреннем дворе замка.
– Тут всегда так холодно? – спросил его Гамильтон, не желая обсуждать своё опоздание.
Альтор недовольно окинул его взглядом.
– Что? – поправляя свой меч, спросил Гамильтон, увидев взгляд отца.
– Посмотри на себя! – держа в руках своё оружие, сказал Альтор.
Гамильтон демонстративно оглядел себя. – Что-то не так, отец? – нарочито спросил он, прекрасно зная, какой будет ответ.
– Ты выглядишь, как трактирный пропойца! – сердито сказал Альтор.
Гамильтон тяжело вздохнул.
– Да-да! Хоть бы сбрил эту жуткую бороду! Выглядишь лет на десять старше! – продолжил Альтор, свои наставления.
– Может Каталее я больше понравился бы с бородой?! – посмеявшись, сказал Гамильтон, но тут же замолчал, увидев взгляд отца.
– Я не желаю слышать это имя более! С меня довольно! Надеюсь с тебя тоже! И родственничкам несостоявшимся передай, чтобы больше не приезжали и не просили армию, чтобы спасти мир, а заодно и свою дочурку! – выдал гневно Альтор.
– Как выдастся случай. Обязательно. Передам. Но для этого они ведь должны прибыть на север, – усмехнувшись, сказал Гамильтон.
– Дерзить надумал?! – сказал строго Альтор.
– Рассуждаю логически, – ответил нагло Гамильтон.
Альтор молча посмотрел на сына, а Гамильтон не сводил в свою очередь взгляда с него.
– Посмотрим, чего ты стоишь, – сказал Альтор, вскинув брови и вынув меч из ножен, направил его в сторону сына.
– Ты сказал, что мы будем практиковаться, – сказал Гамильтон, тут же обнажив своё оружие.
– Так и есть! – ответил Альтор, сделав несколько шагов к нему навстречу и нанося первый удар, от которого Гамильтон чуть не завалился на землю.
– Если ты разрубишь меня пополам, медведя я навряд-ли смогу одолеть! – сказал Гамильтон, поймав равновесие и снова посмеявшись.
– Ничего, расскажешь ему пару своих шуток и может он убежит, – обходя сына со стороны и нанося очередной удар, ответил Альтор.
В этот раз Гамильтону удалось парировать атаку.
– Да, двигаешься ты не плохо. Вот только реакция слабовата, – сказал Альтор, совершая очередной удар.
– Тебя легко предугадать, – дерзко ответил Гамильтон, отразив его натиск.
– Гадают ведьмы, которым я с удовольствием отсекаю головы! – Альтор совершил новый удар.
Гамильтон увернулся от атаки, но так, что меч отца чуть не пришёлся ему по плечу.
– Да-да! Слабовата. И ты не видишь очевидных вещей, за своим раздутым самомнением! – сказал Альтор, нанося следующий удар.
– Каких же? – с трудом, но всё же отразив и эту атаку, спросил Гамильтон.
– Что я попросту изучаю тебя, – ответил Альтор, атаковав в последний раз и выбив из рук сына оружие. А затем, ударив в грудь ногой, повалил на землю.
Гамильтон хотел тут же вскочить на ноги, но почувствовав, как холодный металл уперся в его шею, остался лежать на месте.
– Ты ещё мальчишка. Возможно, тебе рано занимать престол, – стоя над сыном, сказал Альтор. Отшвырнув его меч в сторону ногой, он направился внутрь замка.
Гамильтон, тяжело выдохнув, остался лежать на земле, раздумывая над его словами.
– Приведи себя в порядок! Завтра попробуем снова! – крикнул ему напоследок Альтор.
Восток. Остров Мейн. Визаргрейт.
Дайрен
– Ты собрала все необходимые вещи Мариша? – спросил Дайрен, войдя в их покои.
Мариша молча сидела на кровати.
– Что-то случилось? – спросил он, увидев её расстроенное лицо. В голове у него уже успела пробежать мысль, что причина её расстроенных чувств может быть только одна. И это Пенелопа. Женское коварство. Не иначе. Она не выдержала и всё ей рассказала. И конечно же много чего приукрасила. Хотя, по правде говоря, и приукрашивать было не нужно. Об этой истории любви, можно было без труда написать неплохую книгу. Подумал Дайрен, подойдя к Марише и опустившись перед ней на колени, попытался придумать слова, которые бы успокоили её и убедили, что чувства к Пенелопе остались далеко в прошлом.
– Что с тобой? – спросила Мариша, увидев его задумчивое выражение лица.
– Со мной? Со мной всё в порядке. От чего ты такая грустная? – спросил Дайрен, глядя в её янтарные глаза.
– Мина. Она скоро должна родить. И по замку будет доноситься сначала детский плач, затем смех, а потом топот маленьких ножек, – начала говорить Мариша.
Дайрен с облегчением выдохнул. Хвала небесам! Пенелопа тут не причём.
– Я не уверена, что смогу это всё выдержать, – сказала Мариша, глядя на него.
– Не нужно зацикливаться на этом Мариша. Иначе это перерастёт в навязчивую идею, – спокойно ответил Дайрен.
– Не могу об этом не думать. После того как чуть не погибла от укуса змеи, а затем чуть не утонула в море, все мысли заняты лишь этим.
– Подумай с другой стороны. Ты сможешь понаблюдать за тем, как справляется Мина и когда у нас родится дочка, ты уже будешь знать, как себя вести и что делать с маленькой Линет! – Дайрен взял её за руку.
– Линет? – переспросила, немного удивившись, Мариша.
– Да, – улыбаясь, ответил он.
– Ты выбрал имя? Почему такое?
– Ты ведь с севера. Имя Линет имеет несколько значений и одно из них, это маленькая льдинка.
– Это так мило Дайрен, – сказала Мариша, тщетно пытаясь сдержать слёзы, которые всё же покатились по её щекам.
– Ну, что ты! Всё будет хорошо! Уверяю тебя! – сказал Дайрен, поднявшись с колен и сев рядом, обнял её.
Мариша, всхлипывая носом, кивнула в ответ.
– Мы будем прикладывать больше усилий, – сказал Дайрен улыбаясь.
– Усилий? – переспросила Мариша, не сразу поняв, о чём идёт речь.
– Да. Усилий, – ответил Дайрен, взглянув на неё.
– О! – сказала Мариша, поняв смысл его слов. На её лице вновь проступил румянец.
– Ты меня поражаешь. Мы женаты, а ты до сих, продолжаешь краснеть! – сказал Дайрен, проведя рукой по её лицу.
– Так мы отправимся на север сегодня?
– Как пожелаешь.
Мариша с улыбкой посмотрела на него.
– Все вещи на корабле, который готов к отплытию. Если нет причин, чтобы ещё на день оставаться в замке, предлагаю отправиться сегодня! – сказал Дайрен.
– Кажется, причин нет! – ответила она, улыбаясь.
– Чудно. Как соберёшься, спускайся в тронный зал. Я буду ждать тебя там. Нужно подписать кое-какие бумаги, – сказал Дайрен, а затем, поцеловав свою любимую, покинул их комнату.
– Найди Маркуса и Медею! Они сейчас же должны явиться в тронный зал! – выйдя в коридор, отдал приказ Дайрен, одному из магов, который охранял королевские покои.
Маг немедленно ушёл его исполнять.
– Ты вызывал меня?! – спросил Маркус, войдя в зал. Он подошёл к ступеням, ведущим к пьедесталу, на котором возвышались три трона. Один самый громоздкий для Дайрена, на котором, тот и располагался. И два других, установленных по бокам от него, чуть поменьше, для Медеи и Мариши.
– Да, Маркус. Мне нужно будет кое-что озвучить, но для этого нужно дождаться Медею и Маришу, – ответил Дайрен.
– Хорошо. Подождём, – сказал Маркус, встав поудобнее и прекрасно понимая, что время ожидания может затянуться.
Но Медея не заставила себя долго ждать. Войдя в зал, она молча прошла мимо Маркуса и поднявшись по ступеням, уселась на трон, рядом со своим племянником.
– Мы кого-то ждём? – недовольно спросила Медея.
– Мы ждём Маришу, – спокойно ответил Дайрен.
Медея недовольно фыркнула.
Мариша, спускаясь по лестнице, ведущей на первый этаж замка, где располагался тронный зал, раздумывала над тем, ничего ли она не забыла. Главное было не забыть платье синего, зелёного или любого другого цвета. Она не должна была предстать перед отцом в чёрном наряде, чтобы ещё больше не злить его. Ведь поводов для расстройств Мариша привезёт ему и так не мало. А если ещё и прибыть в платье чёрного цвета, традиционно считавшегося цветом магов и колдунов, его и вовсе может хватить удар. Нет, то, что она стала магессой отец знать не должен. Она попросит Дайрена не говорить ему об этом. А ещё она постарается убедить его не рассказывать всей правды и о нём самом. Ведь если отец узнает, что она вышла замуж за мага... Боги! Мариша даже думать не хотела, что может тогда произойти.
Ход её мыслей прервала Пенелопа, следующая по коридору навстречу.
– Вы покидаете восток? – спросила она, подойдя к Марише.
– Да. Сегодня. Сейчас.
Пенелопа улыбнулась.
– Извини, что не получилось взять тебя с собой. Я правда этого очень хотела Пенелопа, – решила объясниться Мариша.
– Можешь называть меня Пени, – взяв Маришу за руки, сказала она.
– Хорошо, – улыбаясь, ответила Мариша.
Она была рада, что Пенелопа появилась в замке. Хоть с кем-то теперь можно было поговорить и поделиться своими переживаниями. Пенелопа всегда так внимательно выслушивала её и всегда давала дельные советы.
– Я кое-что принесла тебе, – сказала Пенелопа, достав из кармана платья небольшой бархатный мешочек, и протянула его Марише.
– Что это? – спросила заинтересовано Мариша.
– Это травы.
– Травы? – переспросила удивлённо Мариша.
– Да.
– Какие травы, Пени?
Пенелопа снова улыбнулась. – Я вижу, что с Дайреном у вас не всё получается... – начала говорить Пенелопа, сделав паузу.
– О чём ты?
– Брось! Ты же понимаешь! Эти травы помогут тебе забеременеть! – пояснила Пенелопа.
– Есть такие травы? – спросила заинтересовавшись Мариша.
– Конечно. Их можно добавлять в чай.
Мариша развязала мешочек и заглянула внутрь. Обычная сушёная трава. Ничего особенного. Как она, поможет ей.
– Это поможет. Не сомневайся, – сказала Пенелопа, увидев её сомнения и положив свою руку, Марише на плечо.
– Спасибо, Пенелопа. – Мариша подняла на неё взгляд.
– Пени! – поправила её Пенелопа, улыбнувшись.
– Пени, – повторила Мариша, улыбаясь в ответ.
– Ладно. Ступай. Тебя наверное, уже заждался твой муж! – сказала Пенелопа, убрав руку.
– Да. Ты права, – ответила Мариша и поспешила пройти в сторону тронного зала.
– Мариша! – крикнула ей вслед Пенелопа.
Мариша остановилась и обернулась.
– Не стоит говорить Дайрену про то, что я дала тебе эти травы. Не стоит о них вообще ему говорить. Ты же знаешь, какой он мнительный!
Мариша молча кивнула и убрав мешочек, в потаённый кармашек своего платья проследовала к залу.
Пенелопа улыбнулась ей вслед.
Север. Остров Дорк.
Гамильтон
Король Альтор в очередное утро, направляясь в покои своего сына, готовился снова увидеть его помятое бурной ночью лицо. Чтобы вновь под угрозами, которые заключались в том, что он усадит на трон бастарда, попытаться заставить отправиться с ним во внутренний двор замка, дабы подготовить его перед встречей с медведем.
– Где он? – войдя как всегда без стука в покои Гамильтона, обратился Альтор к Бьянке, не успевшую покинуть комнату молодого принца и застилавшую в это время его кровать.
– Принц Гамильтон, направился во внутренний двор, Ваше Величество! – ответила Бьянка, опустив голову.
– Что-то новенькое, – пробубнил Альтор и развернувшись к ней спиной покинул покои.
Спустившись во внутренний двор замка, он увидел своего сына.
Гамильтон был выбрит, опрятно одет и ждал своего отца.
– Прошёл почти месяц с того момента, как мы начали практиковаться. А ты только сейчас сбрил эту жуткую бороду. – Альтор подошёл ближе к сыну.
– Она начала приносить неудобства.
– Тебе или служанке?
Гамильтон промолчал.
– Куда так разоделся? До свидания с медведем ещё далеко, – посмеялся Альтор, оглядев сына с головы до ног.
– Будем обсуждать мой гардероб? Или всё-таки начнём то, зачем сюда пришли? – спросил Гамильтон, вынув меч из ножен.
– Начнём, – ответил Альтор, обнажив своё оружие.
Взмах. И два меча скрестились в воздухе.
– Решил атаковать первым?! – надменно сказал Альтор, делая шаг назад и опуская свой меч.
– Надоело обороняться, – ответил Гамильтон, снова атакуя отца.
– Лучше бы тебе пить надоело! – парировав его атаку, сказал Альтор.
– С этим сложнее, – ответил Гамильтон, снова замахнувшись и нанеся удар.
– Не сложнее, чем завалить бурого медведя. Или надеешься, что почуяв запах перегара, он убежит прочь?! – Альтор отразил удар.
– Только на это надеяться и остаётся, – ответил Гамильтон, замахнувшись своим мечом и пропустив насмешки отца мимо ушей.
– Если служанка понесёт от тебя, имей в виду, ребёнка я внуком не признаю, – сказал Альтор, отбив и это нападение.
Гамильтон со всей силы молча нанёс очередной удар.
Альтор, отбив натиск, быстро произвёл контратаку, после чего оружие его сына оказалось на земле.
– Чёрт! – выругался Гамильтон, глядя на отца.
– Да-да. Будешь продолжать пить, и скоро он придёт к тебе! Не сомневайся!
Гамильтон тяжело вздохнул.
Альтор обошёл его со стороны, пристально оглядывая с головы до ног. Состояние его сына вызывало тревогу. За него самого. За престол. И за будущее севера.
– Традиционно на схватку с медведем выходят вооружённым мечом. Стрелы его шкуру не пробьют. Поэтому сделай одолжение. Перестань пить и вспомни, как тебя учили сражаться, применяя настоящее оружие, – обратился к нему Альтор.
– Я был на войне. Забыл? И там сражался на мечах! – ответил Гамильтон, поднимая с земли свой меч.
– Да-да. Припоминаю. Но видимо чернокнижники ничего тяжелее кинжалов отродясь в руках не держали. Иначе, как объяснить то, что ты вернулся целый и невредимый. Не считая царапин от дикой кошки. Или может тебя твоя южанка напоследок так расцарапала?!
Гамильтон сердито посмотрел на него.
– С детства я учил тебя держать в руках меч. Но ты словно упертый баран, постоянно хватался за лук!
– Меня учил Полан! Не ты!
– Да. Поначалу. Он учил тебя. До тех пор, пока я не отсёк ему голову.
– И зачем ты это сделал? Не смог простить того, что я отдал предпочтение ему в качестве своего наставника?
– Много же ты понимаешь! Он был замечен в колдовстве! И жёнушка его тоже! Но успела убежать, покинув север!
– У тебя паранойя. Он был хорошим. Он учил меня! Я не лупил, как ты!
– Возможно. А возможно именно его жена убила твою мать, – ответил спокойно Альтор.
– Бред! – став в изготовку сказал Гамильтон.
– На сегодня хватит. Ты не готов. Ни к бою со мной. Ни тем более с медведем. Твои руки дрожат, а дыхание сбивчивое.
Гамильтон опустил оружие.
– Люди начинают задавать вопросы. Ты уже давно на севере. А престол всё также занимает старый король.
Гамильтон внимательно посмотрел на него.
– Через месяц ты встретишься с медведем лицом к лицу. У тебя достаточно времени, сделать так, чтобы эта встреча завершилась удачно. Ты пройдёшь испытание севером. Или я буду оплакивать сына. Но через месяц ты выйдешь на арену, – сказал Альтор, утвердительно кивнув, а затем, развернувшись к сыну спиной, проследовал в замок.
Гамильтон посмотрел на руку, державшую меч. Она дрожала. С вином действительно пора завязывать.
Мариша
– Ваше Величество! На горизонте виднеется корабль. Идёт на всех парусах к Дорку, – отчитался командующий северной армии, встретив короля Альтора в коридоре замка.
– Один корабль? – спросил Альтор, направившись на стену замка, чтобы воочию увидеть его.
– Так точно, Ваше Величество! – ответил командующий, следуя за своим королём.
– Тогда нам нечего опасаться, – сказал Альтор, поднимаясь по лестнице. – Паруса чёрные!? – нахмурившись, произнёс Альтор, увидев вдалеке одинокий корабль.
– Да, Ваше Величество! – ответил командующий.
– Приготовить катапульты, – скомандовал Альтор, не сводя глаз с корабля.
– Слушаюсь. Катапульты к бою! – отдал приказ командующий воинам, находящимся на стене.
– Позови принца Гамильтона. Пусть поднимется на стену, – приказал Альтор, одному из воинов.
Тот побежал исполнять приказ.
– Что с другой стороны Дорка? – спросил Альтор у командующего.
– Всё тихо, Ваше Величество.
– Поставь на стену лучников, – немного подумав, отдал очередной приказ Альтор.
– Уже сделано, Ваше Величество, – ответил командующий.
– Что случилось отец? – Гамильтон, поднявшись на стену, осмотрелся.
– К Дорку подходит корабль с чёрными парусами. Ты никого не ждёшь? – спросил Альтор, взглянув на сына.
– Нет, – подойдя поближе к краю стены, ответил Гамильтон.
– Корабль с чёрными парусами. Кто бы это мог быть? Не иначе, как какой-нибудь чернокнижник заблудился, – пренебрежительно произнёс Альтор.
– Да. Кажется, в этом ты прав. Я знаю, чей это корабль, – неожиданно сказал Гамильтон, разглядев символику осьминога на корпусе судна.
– Катапульты готовы? – спросил Альтор.
Командующий кивнул.
– Хочешь потопить корабль, на котором плывёт твоя дочь? – спросил Гамильтон, посмотрев на отца.
– Что? – переспросил гневно Альтор.
– А ты не знал? Мариша влюбилась в мага. И по сей видимости, он плывёт сюда, чтобы просить у тебя её руки, – ответил ехидно Гамильтон.
– Ты что ещё не протрезвел? Что ты несёшь?!
– Сам всё вскоре увидишь, – ответил Гамильтон, а затем прошёл со стены, чтобы спуститься вниз и встретить сестру.
– Прикажите атаковать? – спросил командующий.
– Совсем сдурел! Если на борту Мариша, как говорит мой сын, о какой атаке может идти речь! – ответил Альтор.
Командующий молча ждал приказа.
– Лучников поставь с южной части стены. Корабль подойдёт туда. Возьми с собой воинов и спускайтесь. Посмотрим, какой очередной сюрприз приготовила мне дочурка, – распорядился Альтор, а затем прошёл к ступеням и спустился на ярус ниже.
Корабль через какое-то время подошёл к Дорку и пришвартовался к причалу. На палубе стояла Мариша, крепко держа за руку Дайрена. Взглянув на стену замка и увидев отца, она непроизвольно вздрогнула.
– Твой брат тоже тут, – сказал Дайрен, оглядывая стену, на которой стояли Альтор и его сын. Окинув взглядом лучников, он хотел положить руку на кинжал, но увидев, что отец его возлюбленной пристально смотрит на него, не стал этого делать.
Мариша посмотрела на Гамильтона.
– Может всё-таки впустишь их, – сказал Гамильтон, посмотрев на отца, а затем бросил взгляд на сестру.
– Пусть лучники прицелятся, – приказал Альтор командующему, не сводя взгляда с Дайрена.
– Ты спятил?! – в голос сказал Гамильтон.
– Изготовка! Цельтесь! – скомандовал командующий.
Лучники направили оружие в сторону корабля.
Мариша хотела потянуться за кинжалом, но Дайрен перехватил её руку.
Он молча продолжал смотреть на Альтора, понимая, что тот проверяет его.
– Прикажи опустить оружие! – обратился Гамильтон к отцу.
– Ваше Величество? – спросил командующий, ожидая приказа и понимая, что лучники долго так не простоят.
Альтор внимательно посмотрел на Дайрена, а затем на Маришу, которая в свою очередь, испуганно смотрела на отца.
– Открыть ворота, – сказал Альтор, делая жест рукой, чтобы воины опустили оружие.
– Открыть ворота! – громко повторил командующий.
Гамильтон с облегчением выдохнул и стал спускаться. Альтор проследовал за сыном.
Дайрен вместе с Маришей, сошли на мост, а затем прошли в ворота замка и предстали перед северным королём. Правитель востока обвёл взглядом лицо человека, который когда-то давно любил его мать.
– Отец, – подойдя к Альтору и слегка поклонившись, произнесла Мариша. Исподлобья она взглянула на Гамильтона, который стоял рядом с ним.
– Рад тебя видеть Мариша, – сказал Гамильтон, обняв сестру и не став дожидаться гневной речи их отца.
– Как ты... – начала говорить Мариша, глядя на него.
– Потом, – перебив её, сказал Гамильтон.
– Представишь нам своего спутника? – с пренебрежением, сказал Альтор, кивнув в сторону Дайрена.
– Моё имя Дайрен, Ваше Величество. Я правитель восточных земель, – подойдя ближе и слегка поклонившись, представился он.
– Всего востока? – спросил с ухмылкой Альтор, оглядывая его.
– Да, Ваше Величество!
– Как же удалось завоевать весь восток? – спросил Альтор, взглянув на его кинжал.
– С удовольствием расскажу Вам об этом. Но может, если Вы не будете против, в другой обстановке? – спросил Дайрен, оглядывая воинов, стоявших вокруг них.
Альтор пристально посмотрел на него.
– Пожалуйста, отец, – еле слышно попросила Мариша.
– Да-да. В другой обстановке, – сказал Альтор, с недоверием разглядывая Дайрена. А затем развернулся и проследовал в замок.
Гамильтон, кивнув им, направился вслед за отцом.
Дайрен предложил Марише руку, в то время как она, испуганно смотрела на удаляющуюся фигуру своего отца. Глубоко вдохнув морозный воздух, она взяла Дайрена под руку.
Следуя за северным королём в сопровождении воинов, Мариша думала, что тот действительно может изменить обстановку. Например, на тюремную. Упрятав её мужа в темницу. И так как стало очевидно, что Дайрен, судя по его поведению, не желает пользоваться чёрной магией в отношении её отца, то тому без труда удастся это сделать. Что касается его дочери, возможно, её он пощадит и просто хорошенько выпорет, как ни раз делал в детстве.
– Такая обстановка Вас устроит Правитель востока? – спросил Альтор, пройдя в обеденный зал и движением руки показывая слугам, чтобы те немедленно накрыли на стол.
– Вполне, Ваше Величество, – ответил Дайрен, провожая Маришу за стол, а затем сам расположился рядом с ней.
Альтор сел во главе стола, а Гамильтон занял стул недалеко от него.
– Вина! – скомандовал Альтор.
Слуги тут же принесли вино и разлили его по кубкам. Гамильтон отставил свой кубок в сторону, чем явно порадовал отца.
– Так разрешите узнать северному королю, с чем к нему пожаловал сам Правитель востока? – спросил Альтор, глядя на Дайрена.
– У меня было много оснований явиться на север, Ваше Величество.
– Вот как.
– Да. Но изначальный мой визит был направлен на знакомство с отцом моей возлюбленной, – пояснил Дайрен, взглянув на Маришу.
Гамильтон, вскинув брови, посмотрел на отца. Тем самым словно говоря ему, что он был прав в своих предположениях.
– Так чего же тянуть. Давай познакомимся. Моё имя Альтор. Я король северных земель и Хранитель севера, отец Мариши и её брата Гамильтона. Я ненавижу чёрных магов, ведьм и колдунов. И с удовольствием отсекаю им головы. – Он сделал небольшую паузу. – Теперь твоя очередь, – сказал Альтор, глядя на Дайрена.
– Я Дайрен. Единоличный Правитель восточных земель. Муж Мариши, сын Аиды и Реймона. И я чёрный маг.
Мариша схватилась за руку Дайрена и сжала её так сильно, что тот, попытавшись незаметно разжать её хватку, потерпел неудачу.
Гамильтон закатил глаза, предчувствуя бурю. Он всё же взялся за кубок и молча опустошил его.
В зале повисла тишина. Слуги перестали шоркаться, стараясь слиться с предметами интерьера. Стража короля, обнажив мечи, ждала приказа. Участь всех чёрных магов, колдунов и ведьм на севере предрешена. Король не жалел никого, кто был замечен в колдовстве.
Альтор молча смотрел на Дайрена, разглядывая его лицо, а тот в свою очередь разглядывал его.
– Лицом ты похож на отца. Но глаза... – Альтор не смог договорить и взяв в руки кубок, сделал глоток вина, стараясь сбить ком, образовавшийся у него в горле. Призрак из прошлого предстал перед ним. – Глаза у тебя её, – собравшись с силами, договорил Альтор. А затем сделал жест рукой, после которого его стража убрала мечи в ножны. – Так ты прибыл лишь познакомиться?
– Не только, – ответил ему Дайрен.
Мариша встревоженно посмотрела на мужа.
Альтор кивнул. – И зачем же ты прибыл?
– Несколько человек желает Вашей смерти, – ответил Дайрен.
– Дайрен! – в голос обратилась к нему Мариша.
– Твой отец? – спросил Альтор, не обращая внимания на возглас дочери.
– Нет, – ответил Дайрен.
– Её сёстры? – спросил Альтор.
– Медея безусловно желает отомстить за смерть своей сестры, – ответил Дайрен.
– Только Медея? – усмехнувшись, спросил Альтор.
– Ланара погибла, – пояснил Дайрен.
Альтор внимательно посмотрел на него. – Сочувствую.
– Разве Вы не знали? Ваш сын убил её, выстрелом в спину, – сказал Дайрен, не сводя взгляда с Альтора.
Альтор недовольно окинул взглядом Гамильтона. А тот, наполнив, свой кубок заново сделал ещё несколько глотков.
– Значит, ты приехал по просьбе Медеи? – спросил Альтор, снова посмотрев на Дайрена.
– Не совсем. Одна женщина, спасая Маришу от укуса тайпана, попросила оказать услугу за услугу, – ответил он.
– О какой же услуге шла речь? – спросил Альтор.
– Она обещала спасти Маришу, если я дам слово лишить жизни одного человека. Соглашаясь на её условия, я не знал о ком именно идёт речь. После того, как Мариша пошла на поправку, лекарь передала мне записку, в которой было указано Ваше имя. Она сказала, что на севере Вас знают все. Полагаю другого Альтора, которого бы все знали, мне не удастся найти в этом краю. Верно? – ответил Дайрен.
– Верно. И ты всегда держишь слово? – спросил Альтор.
– Да. Всегда, – ответил Дайрен.
– Дайрен! – посмотрев на мужа, произнесла Мариша.
Но тот не обращая на неё никакого внимания, не сводил глаз с северного короля.
Гамильтон молча поставил кубок на стол, и посмотрев на свой меч, пожалел о том, что за спиной у него нет лука и стрел.
– Чем же я ей так насолил? – спросил Альтор.
– Она лишь сказала, что Вы убили её мужа. Не за что, – ответил Дайрен.
– Я не убиваю ради забавы. Если её муж пал от моей руки, значит он того заслуживал, – ответил Альтор.
– Возможно, – ответил Дайрен.
– Возможно? Так и есть! – сказал гневно Альтор.
– Не берусь спорить. Ведь всех обстоятельств не знаю, – ответил Дайрен.
– И всё же ты дал слово, – сказал Альтор, рассматривая свой меч.
– Да. Иначе, она не стала бы спасать Маришу. Вы поступили бы иначе? – ответил Дайрен.
– Я бы не допустил, чтобы мою дочь укусила змея! – в голос ответил Альтор.
Гамильтон ухмыльнулся.
– Что-то сказать хочешь? – обратился к сыну Альтор.
Гамильтон отрицательно покачал головой, продолжая улыбаться и делая очередной глоток. Он прекрасно знал, что Мариша несколько раз могла погибнуть будучи маленькой. Она часто убегала за пределы замка и периодически попадала в какую-нибудь переделку. Из которой Гамильтон постоянно её выручал. И от укуса змеи на севере её спасло лишь только то, что они отродясь тут не обитали.
– Тогда хватит ухмыляться! – сказал Альтор, глядя на пустой кубок сына.
– Не стану снимать с себя вины. Отчасти я тоже повинен в том, что произошло, – ответил Дайрен.
– Я знаю, что твой отец самый сильный маг, которых видел этот свет, – сказал неожиданно Альтор.
– Нет. Я посильнее буду, – ответил Дайрен.
– Очень самоуверенно заявлять такое. Ты в этом уверен? – спросил его Альтор.
– Уверен, – ответил Дайрен.
– Так чего ты тогда ждёшь? – спросил, положа руку на меч Альтор, прекрасно понимая, что Дайрен успеет нанести ему смертельный удар быстрее, чем он вынет его из ножен. Но в таком случае и ему живым из этого зала не выйти, каким бы сильным магом он не был.
– Жду, когда принесут поесть. Но что-то Ваши слуги не торопятся, – сказал Дайрен, взяв в руку кубок и сделав глоток.
Альтор окинул его взглядом. – И в самом деле! – Он осмотрел слуг. – Пошевеливайтесь бездари! – стукнув кулаком по столу, прикрикнул на слуг Альтор.
Дайрен поставил кубок на стол и взял за руку Маришу.
– Несите крепкие напитки! Сегодня есть что отметить. Моя дочь вышла замуж! – громко сказал Альтор, взглянув на Маришу, а затем снова посмотрел на Дайрена.